Ebony Roberts and Shaka Senghor: How to co-parent as allies, not adversaries | TED

55,971 views ・ 2020-05-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione 검토: JY Kang
00:01
Ebony Roberts: I remember watching my father raise the pistol
1
1667
4392
지금도 생생히 기억합니다.
아버지가 어머니의 머리를 향해 총을 겨누고 있던 모습을요.
00:06
to my mother's head.
2
6083
1250
00:08
She pleaded with him to put the gun down,
3
8083
3560
어머니는 제발 총을 내려놓으라고 애원하셨죠.
00:11
but he ignored her.
4
11667
1250
하지만 아버지는 듣지 않으셨어요.
00:14
When she bolted toward the door, he followed close behind
5
14500
3643
놀란 어머니가 문 밖으로 뛰쳐나가자 아버지도 뒤따라 나갔고
00:18
and once outside, he fired one single shot.
6
18167
3750
밖애 나가자마자 한 발을 쐈습니다.
00:22
I was 12.
7
22958
1250
그때 전 열두 살이었어요.
00:25
I remember this moment frame by frame.
8
25000
2875
그 순간의 한 장면 한 장면이 다 기억납니다.
00:28
I remember feeling numb.
9
28667
1791
온몸이 얼어붙는 것 같았던 기억.
00:31
I remember feeling alone.
10
31167
2250
혼자 남겨진 것 같았던 기억.
00:34
Thank God, the bullet missed her,
11
34958
2226
천만다행으로 총알은 빗겨나갔지만
00:37
but my family would never be the same.
12
37208
2375
우리 가족은 다시는 그 전으로 돌아갈 수 없었습니다.
00:40
I would never be the same.
13
40500
2083
저도 그 전으로 돌아갈 수 없었죠.
00:44
I didn't know then all the ways
14
44083
2643
그때는 몰랐어요.
00:46
that my parents' on-again, off-again relationship would impact me,
15
46750
4101
부모님의 불안정한 관계가 제게 어떤 영향을 미칠지를요.
00:50
but I knew I didn't want a love like theirs.
16
50875
3309
하지만 그런 사랑을 하고 싶지 않다는 것만은 알았어요.
00:54
My story would be different.
17
54208
2084
저는 그렇게 살지 않겠다고 말이죠.
00:57
Years later, when I met you,
18
57250
3101
몇 년이 지난 후, 당신을 만났을 때
01:00
I fell madly in love.
19
60375
2101
저는 사랑에 빠져버렸죠.
01:02
Our connection was undeniable.
20
62500
2684
우리가 통한다는 건 부정할 수 없었어요.
01:05
It was as if you had been hand-picked just for me.
21
65208
3042
당신은 나만을 위해 준비된 것만 같았죠.
01:09
I thought we'd be together forever.
22
69542
2601
우린 영원히 함께할 줄 알았어요.
01:12
But we struggled with some of the same issues my parents had,
23
72167
3267
하지만 우리 부모님이 그랬듯이 우리도 같은 문제로 어려움을 겪었고
01:15
and after nearly nine years together,
24
75458
2351
거의 9년을 함께하고 난 후
01:17
we called it quits.
25
77833
1250
우리는 끝을 맺기로 했습니다.
01:19
We had Sekou then.
26
79958
2060
우리에겐 세쿠가 있었어요.
01:22
He was only three.
27
82042
1809
고작 세 살 아이였죠.
01:23
Though he was too young to really understand what was going on,
28
83875
3476
무슨 일이 일어나고 있는지 이해하기엔 아직 어렸지만
01:27
he was old enough to know
29
87375
1434
엄마 아빠가 더 이상 한 집에 같이 살지 않을 거라는 건
01:28
that mommy and daddy
30
88833
1268
01:30
were not going to be living in the same house anymore.
31
90125
2625
알 수 있을 정도의 나이였습니다.
01:33
Our breakup hit me really hard.
32
93750
2125
이 결별로 정말 힘들었어요.
01:40
But I decided
33
100375
1643
하지만 결심했습니다.
01:42
I wouldn't let my broken heart get in the way of what was best for Sekou.
34
102042
4750
저의 상처입은 마음이 세쿠의 행복에 방해가 되지 말아야 겠다고요.
01:47
We struggled initially, trying to navigate this new space
35
107625
2851
처음엔 많이 힘들었어요.
처음으로 공동 양육이라는 영역에 들어온 거였으니까요.
01:50
as co-parents.
36
110500
1250
01:53
I asked myself,
37
113542
1934
저는 곰곰히 생각했습니다.
01:55
how do we raise this beautiful boy full of wonder and promise
38
115500
4851
어떻게 해야 이 소중한 아이를
경이로움과, 잠재력을 가진 힘 있는 아이로 키울 수 있을지를요.
02:00
and so much power,
39
120375
1559
02:01
in spite of our failures as a couple?
40
121958
2000
비록 우리 부부는 헤어졌지만요.
02:04
The answer for me was simple.
41
124917
2458
해답은 간단했습니다.
02:08
I could either choose fear,
42
128750
1643
두려움을 택할 수도 있었죠.
02:10
fear of being alone,
43
130417
1559
혼자 남겨진다는 두려움,
02:12
fear of the unknown,
44
132000
2101
미지의 것에 대한 두려움을 택하거나
02:14
or choose love.
45
134125
1559
사랑을 택하는 것 중 하나였어요.
02:15
And I chose love.
46
135708
2060
그리고 저는 사랑을 택했습니다.
02:17
That means seeing the good in you as a father.
47
137792
3809
아버지로서의 당신의 장점을 보는 거예요.
02:21
It means seeing the good in you as a father
48
141625
2809
아버지로서 당신의 좋은 면을 찾는 것이죠.
02:24
and not your missteps as a partner.
49
144458
2518
남편으로서의 단점을 보는 게 아니라요.
02:27
It means putting Sekou first every time,
50
147000
2684
항상 세쿠를 먼저 생각한다는 거예요.
02:29
even if it means I don't get my way.
51
149708
2125
내 뜻대로 되지 않는다고 해도요.
02:33
I know my parents went back and forth
52
153083
3601
우리 부모님도 어떻게든 문제를 해결해보려고 노력했다는 걸 알아요.
02:36
trying to work things out for my brother and I's sake.
53
156708
4209
저와 제 형제를 위해서요.
02:42
Though I appreciate their effort,
54
162083
1810
부모님의 노력은 감사하지만
02:43
I wish they hadn't.
55
163917
1559
그러지 않으셨더라면 좋았을 텐데.
02:45
I saw too much, I heard too much.
56
165500
3143
너무 많은 것을 보고 들어버렸어요.
02:48
I knew I didn't want that to be Sekou's story.
57
168667
4101
세쿠는 그런 걸 겪지 않길 바랐죠.
02:52
I wanted Sekou to know
58
172792
1767
세쿠에게 만큼은
02:54
what it was like to see two parents who got along,
59
174583
3143
자신의 부모가 사이좋게 지내는 모습,
02:57
two parents who worked together as a team.
60
177750
2893
하나가 되어 노력하는 모습을 보여주고 싶었어요.
03:00
I wanted him to know
61
180667
1267
진실된 사랑이 어떤 건지 보여주고 싶었습니다.
03:01
what love looks like in its truest form.
62
181958
2667
03:06
Love is patient, love is kind.
63
186458
3393
"사랑은 오래 참고, 사랑은 온유하며
03:09
Love does not anger easily,
64
189875
3059
성내지 아니하며
03:12
it keeps no wrongs.
65
192958
2393
악한 것을 생각하지 아니하며
03:15
Love always protects,
66
195375
3351
모든 것을 참으며
03:18
always trusts, always hopes, always perseveres.
67
198750
3917
모든 것을 믿으며, 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라."
03:25
Shaka Senghor: It was 1983.
68
205750
1792
1983년이었어요.
03:28
I was 11 years old.
69
208667
1625
저는 11살이었습니다.
03:31
I remember being in a basement with my father,
70
211417
3601
지하실에서 아버지랑 같이 있었던 게 생각나요.
03:35
in our home on the east side of Detroit.
71
215042
2851
디트로이트 동쪽에 있던 저희 집에서요.
03:37
I watched him stuff albums
72
217917
3142
아버지가 사진첩을 모아서
03:41
into the blue and orange milk crates,
73
221083
3601
파란색과 주황색의 상자에 넣고 있는 걸 지켜보았죠.
03:44
as tears streamed from his eyes.
74
224708
2209
아버지의 눈에는 눈물이 흐르고 있었어요.
03:48
Just before that,
75
228250
2417
그 일이 있기 바로 전에
03:51
him and my mother
76
231625
1875
저희 아버지와 어머니는
03:54
had just sat me and my siblings down
77
234667
2851
우리 형제들을 앉혀놓고
03:57
and told us that they were calling it quits.
78
237542
2416
두 분이 헤어지실 거라고 말씀하셨습니다.
04:01
Thirty years later,
79
241208
1584
30년 후,
04:03
I found myself with tears in my eyes,
80
243875
2601
집에서 짐을 챙기며 눈물을 흘리는 제 자신을 발견했습니다.
04:06
as I packed my belongings in our home.
81
246500
2917
04:11
Ebony and I met
82
251833
1625
에보니와 제가 만난 건
04:15
while I was serving a 19-year prison sentence.
83
255333
2584
제가 19년형을 선고받고 감옥에 있을 때였습니다.
04:20
For four years,
84
260083
1476
4년 동안
04:21
we used letters, phone calls and visits
85
261583
4643
저희는 편지, 전화, 그리고 면회 방문을 통해
04:26
to build what we had imagined to be an unshakeable bond.
86
266250
4083
절대 흔들리지 않을 거라 믿었던 유대감을 만들어갔습니다.
04:31
We fought the system together,
87
271625
2476
우리는 함께 제도와 맞서 싸웠고
04:34
and we thought that we would be able to right the wrongs of our parents.
88
274125
4125
우리라면 우리 부모님의 잘못을 바로잡을 수 있을 거라고 생각했습니다.
04:39
She was a poet,
89
279292
1851
그녀는 시인이었고
04:41
I was a writer.
90
281167
1892
저는 작가였습니다.
04:43
She was gorgeous, with a PhD.
91
283083
3435
그녀는 아름다웠죠. 박사 학위도 있었고요.
04:46
I was handsome,
92
286542
1809
저는 잘생겼었죠.
04:48
with a GED.
93
288375
1268
검정고시 출신이지만요.
04:49
(Laughter)
94
289667
4267
(웃음)
04:53
We built something magical.
95
293958
2726
우리 관계는 마법과도 같았습니다.
04:56
We built something that we thought would endure.
96
296708
3185
그것이 오래도록 계속 될 거라고 믿었죠.
04:59
But unfortunately,
97
299917
1851
하지만 안타깝게도
05:01
our relationship became unhinged when I was released from prison.
98
301792
4267
제가 감옥에서 나오고 나서부터 저희 관계는 흔들리기 시작했습니다.
05:06
Post-traumatic stress syndrome,
99
306083
2709
외상후 스트레스 증후군,
05:10
trauma from prior to going to prison,
100
310167
2375
감옥에 가기 전부터 있었던 트라우마,
05:14
baggage from her relationship,
101
314500
2309
그녀의 전 관계에서 있었던 안 좋은 기억들,
05:16
my inexperience in a relationship
102
316833
2893
그리고 인간 관계에 있어서 저의 무경험이
05:19
undid the magic of what we built behind the walls.
103
319750
4417
그동안 만들어 온 우리의 마법을 깨뜨렸습니다.
05:26
Centered in all of that
104
326292
2000
그 모든 것의 중심에는
05:29
was our beautiful boy.
105
329083
1500
우리의 소중한 아들이 있었죠.
05:32
I remember when we first brought Sekou home.
106
332250
2375
세쿠를 처음 집에 데리고 온 날을 기억해요.
05:35
It was so exciting, it was amazing,
107
335750
1684
정말 신나고 놀라웠죠.
05:37
we worked together, we collaborated,
108
337458
1810
우리는 함께 힘쓰고, 협력하고, 서로를 지지했어요.
05:39
we supported each other.
109
339292
1351
05:40
You took the night shift, I took the morning shift.
110
340667
3642
밤에는 당신이 돌보고, 아침에는 제가 돌보고.
05:44
And it was going amazing.
111
344333
1750
정말 너무 황홀했죠.
05:47
And then it all changed.
112
347667
1583
그런데 모든 게 바뀌었습니다.
05:51
It changed the morning that you came in really excited, you was like,
113
351000
3268
모든 게 바뀐 건 어느 날 아침 당신이 잔뜩 흥분해서
"여보, 나 복직해요!
05:54
"Hey, I'm going back to work!
114
354292
2059
05:56
Aren't you excited?"
115
356375
1500
기쁘지 않아요?"라고 했을 때였죠.
05:58
And I was like, "Yes. I am ecstatic right now.
116
358917
3309
나는 "응, 너무너무 신나"라고 했고요.
06:02
(Laughter)
117
362250
1309
(웃음)
06:03
I cannot be more delighted."
118
363583
1834
"이보다 더 기쁠 순 없겠어"라고요.
06:07
But inside, I was really afraid.
119
367292
2291
하지만 내심 너무 두려웠어요.
06:10
But I couldn't tell you that.
120
370458
1625
하지만 당신에게 그렇다고 말할 수 없었어요.
06:13
So instead, I said,
121
373375
1268
대신 이렇게 말했죠.
06:14
"Hey, go off and have a wonderful day."
122
374667
1916
"그래, 가서 좋은 하루 보내고 와!"
06:20
And you left,
123
380417
1892
그리고 당신은 나갔고
06:22
and I was left with Sekou.
124
382333
2000
저는 세쿠랑 둘만 남았죠.
06:26
What I understand now about that moment
125
386292
2184
그 순간에 대해 지금 생각해보면
06:28
is that we were fostering a trust
126
388500
2393
우리는 부모로서 함께하는 데 필요한 신뢰를 만들어가고 있었습니다.
06:30
that's necessary for parents to coexist.
127
390917
3208
06:35
And that you were trusting me with our most precious gift.
128
395125
3208
우리의 가장 소중한 선물을 나에게 믿고 맡긴 것이었죠.
06:39
And that you were building the foundation and the blocks for what's important
129
399375
4268
당신은 중요한 기초를 닦고 돌을 쌓고 있었습니다.
06:43
for this portal we call parenthood.
130
403667
2750
부모라는 토대를 만들기 위해서요.
06:48
ER: Knowing how our parents' breakups impacted us,
131
408375
4143
우리 부모님들의 결별이 우리에게 어떤 영향을 끼쳤는지 알기에
06:52
you know, we were really sensitive
132
412542
1621
우리의 결별이 세쿠에게 어떤 영향을 끼칠지에 대해 무척 예민했습니다.
06:54
about how our breakup would impact Sekou.
133
414177
2240
06:59
We struggled,
134
419250
1851
많은 어려움이 있었지만
07:01
but we found our way.
135
421125
1417
방법을 찾았어요.
07:04
And let Sekou tell it,
136
424208
1685
세쿠의 말을 빌리자면
07:05
we're the best parents in the world.
137
425917
2267
우리는 세계 최고의 부모라고 하더군요.
07:08
I love that he sees us that way.
138
428208
2393
아이가 그렇게 생각해 준다는 게 너무 기뻐요.
07:10
We made a choice in the beginning
139
430625
2143
처음부터 저희의 선택은
07:12
to co-parent as allies and not adversaries.
140
432792
4184
적이 아닌 협력자로서 공동 양육을 하자는 것이었습니다.
07:17
To break the toxic pattern
141
437000
2101
우리가 늘 보아왔던 나쁜 행태를 깨뜨리기 위해서 말이죠.
07:19
that we see play out over and over again
142
439125
2809
07:21
when parents lose focus on what's most important,
143
441958
3851
그런 일은 부모에게 가장 중요한 게 무엇인지 잊을 때 벌어집니다.
07:25
the children.
144
445833
1268
바로 아이들이죠.
07:27
They allow their relationship pain to get in the way.
145
447125
3018
많은 부모들이 관계의 아픔이 그들의 눈을 멀게 합니다.
07:30
But at the end of the day, we're on the same team,
146
450167
2434
하지만 결국 우린 같은 팀이에요.
07:32
and that's Sekou's team.
147
452625
1792
세쿠를 위한 팀이요.
07:35
You know, I have to admit,
148
455750
1684
인정합니다.
07:37
we have an unconventional relationship
149
457458
1893
저희의 특별한 관계를
07:39
a lot of people don't understand.
150
459375
2393
다른 이들은 이해하기 어려울 거예요.
07:41
We're not perfect as parents or people.
151
461792
3517
저희는 완벽한 부모도 완벽한 사람도 아니에요.
07:45
But we honor each other's role in Sekou's life.
152
465333
2792
하지만 세쿠의 인생에 있어서 서로의 역할을 존중해주죠.
07:49
We allow him to do things
153
469542
2226
우리 부모님이라면 허락치 않을 일도 우리는 아이가 할 수 있게 해줍니다.
07:51
that our parents would never allow us to do.
154
471792
3059
07:54
We don't allow our fears to put limits on him.
155
474875
3792
우리의 두려움 때문에 아이에게 제한을 두지 않습니다.
07:59
We nurture his natural curiosity about the universe
156
479750
3434
아이가 세상에 갖는 자연스러운 호기심과
08:03
and his relationship to the world.
157
483208
2601
세상과의 관계를 키워주려 합니다.
08:05
Remember that time when we were coming in from a long day at work,
158
485833
3185
어느 날 직장에서 긴 하루를 보내고 집에 오는데
08:09
and Sekou found a puddle outside,
159
489042
3476
세쿠가 집 밖에 있는 물 웅덩이를 본 거예요.
08:12
a puddle of mud, mind you.
160
492542
1476
진흙탕을요.
08:14
Had a brand new fresh outfit on, Levi's from head to toe.
161
494042
4017
머리부터 발끝까지 새로 산 리바이스를 입고 있었죠.
08:18
And he found this puddle of mud, and he reached for it.
162
498083
3560
그런데 아이가 이 진흙탕을 보고 다가가는 거예요.
08:21
And he wanted to touch the muddy earth, and we allowed him to do that.
163
501667
3434
진흙을 만지고 싶어 하길래 그렇게 하도록 해주었습니다.
08:25
We resisted the urge to say no,
164
505125
3101
안된다고 말하고 싶은 걸 꾹 참고
08:28
and in fact, went and got him a shovel,
165
508250
1893
삽까지 갖다줬어요.
진흙의 감촉을 느끼고 마음껏 탐구할 수 있도록 해줬죠.
08:30
and allowed him to feel the earth's properties
166
510167
2184
08:32
and explore as much as he wanted to, and he played,
167
512375
2393
08:34
and was as happy as a pig in mud.
168
514792
1851
아이는 실컷 놀면서 진흙탕의 돼지처럼 행복해하더라고요.
08:36
(Laughter)
169
516667
1059
(웃음)
08:37
We realized that the outfit could be washed,
170
517750
2643
옷이야 세탁하면 되고
08:40
that a bath would clean up all the dirt,
171
520417
2601
몸에 묻은 진흙은 목욕하면 되지만
08:43
but the thrill of being in the moment,
172
523042
2809
그 순간의 짜릿함,
08:45
of being able to touch
173
525875
1268
그때까진 알지 못했던 것들을 만져보고 놀라워하는 경험이
08:47
and be amazed at this thing that he had never discovered before
174
527167
4017
08:51
was more valuable than the clothes or the dirt that could be washed away.
175
531208
4209
옷이나 진흙보다 더 가치있음을 알았기 때문이에요.
08:56
We continue to rethink what is right and wrong
176
536792
3934
저희는 부모의 역할에 있어서 뭐가 맞고 틀린지에 대해
09:00
when it comes to parenting.
177
540750
2059
늘 다시 생각해보고는 합니다.
09:02
Sekou challenges us every day.
178
542833
2935
세쿠는 우리에게 늘 도전이 되지요.
09:05
You know, we allow him to climb on couches
179
545792
4142
우리는 아이가 소파에 기어올라도 내버려두고
09:09
and draw on his clothes and his shoes,
180
549958
3560
옷과 신발에 낙서하거나
09:13
let him run around the store -- well, I do, anyway.
181
553542
3375
상점에서 뛰어다녀도 내버려둡니다.
어쨌든 저는 그렇다고요.
09:17
And I get the death stares from other mamas who look at me
182
557917
4059
그러면 다른 엄마들로부터 따가운 눈총을 받죠.
09:22
and who think that children should be quiet and well-behaved in public.
183
562000
3934
아이들이라면 공공장소에서 조용히 착하게 굴어야 한다고 생각하니까요.
09:25
I also get those questions that are really judgments,
184
565958
2810
사실은 저를 비난하는 의도의 질문도 여럿 받지만
09:28
but I don't pay them any mind.
185
568792
2184
전혀 신경쓰지 않아요.
09:31
Because at the end of the day,
186
571000
1768
왜냐하면 결국 저희가 할 일은
09:32
our job is to guide Sekou on this journey of life,
187
572792
4892
세쿠를 인생의 여정동안 이끌어주는 것이지
09:37
not to control him.
188
577708
1935
아이를 통제하는 게 아니니까요.
09:39
We're here to help him figure out his place in the world,
189
579667
3684
우리는 아이가 이 세상에서 자신의 자리를 찾고,
09:43
to uncover his greatest gifts,
190
583375
3226
아이가 가진 능력을 찾고,
09:46
to discover why he was born.
191
586625
2726
태어난 이유를 찾는 걸 도와주기 위해 있는 거예요.
09:49
We are raising a free black boy
192
589375
1934
우리는 자유로운 흑인 아이를 키우고 있어요.
09:51
in a world that despises black joy,
193
591333
2351
세상은 흑인의 즐거움을 경멸하지만
09:53
and we refuse to put limits on him that the world already has.
194
593708
3542
우리는 이 세상이 정해 놓은 한계를 아이에게 씌우지 않을 겁니다.
10:00
SS: Our parenting can be seen as an allegory
195
600083
3226
저희의 양육 방식은 일종의 우화와도 같습니다.
10:03
for this two-sided coin of possibilities.
196
603333
3351
동전의 양면성으로 볼 수 있죠.
10:06
On one side,
197
606708
1292
동전의 한 면은
10:09
the reality of raising a black boy in a society
198
609250
3434
흑인 아이를 키우고 있는 이 사회의 현실입니다.
10:12
that says that black boys, black bodies and black lives
199
612708
4018
이 사회가 말하는 흑인의 신체와 흑인의 삶은
10:16
only seen as profitable or disposable.
200
616750
3458
돈이 되거나 아니면 버림받아 마땅합니다.
10:21
And then there's the other side.
201
621542
1833
그리고 다른 한 면은
10:24
Possibility of two parents who are no longer together
202
624292
2976
더 이상 함께 살지 않는 부모가
10:27
coexisting, supporting each other,
203
627292
2892
공존하고 서로 지지하며
10:30
loving each other, showing affection publicly
204
630208
3185
서로 사랑하고 애정을 드러내고
10:33
in a way that honors the relationship with our son.
205
633417
2916
우리 아들과의 관계를 존중하는 가능성입니다.
10:38
And even more importantly
206
638375
1601
그리고 보다 중요한 것은
10:40
is the power to support each other in all those vulnerable moments.
207
640000
3601
그런 취약한 순간들 속에서도 서로를 지지할 수 있는 힘이에요.
10:43
There was this one time
208
643625
2101
어느 날 한번은
10:45
that it was my day to go pick up Sekou, you remember that time?
209
645750
3000
제가 세쿠를 데리러 가는 날이었는데, 그 날 기억해요?
10:49
I go pick Sekou up, he's in first grade,
210
649583
2726
세쿠가 1학년 때 학교에 데리러 갔었어요.
10:52
and as I'm walking up,
211
652333
1310
아이를 데리러 가고 있는데 다른 학부모가 다가와서 말하더군요.
10:53
another parent walks up and says, "Hey, Shaka.
212
653667
3517
"샤카 씨, 어젯밤 오프라 윈프리쇼에 당신 얘기가 나오더라고요."
10:57
I seen Oprah Winfrey give a shout-out to you
213
657208
2518
10:59
on CNN last night."
214
659750
1542
11:02
She was super excited, exuberant even.
215
662250
2833
엄청 신나하더라고요. 완전히 방방 뛰면서요.
11:06
I was mortified.
216
666083
1500
저는 정말 당황했습니다.
11:08
Because I thought, what's going to happen when she tells another parent,
217
668333
4143
왜냐하면, 그 학부모가 다른 학부모한테 얘기하고
11:12
and they tell another parent,
218
672500
1809
또 그 학부모가 다른 학부모한테 얘기해서
11:14
and then they go and look me up
219
674333
2185
인터넷에서 저를 찾아봤는데
11:16
and then they discover
220
676542
1267
제가 2급 살인으로 감옥에 있었다는 사실을 알게 되면요?
11:17
that I was in prison for second-degree murder.
221
677833
2560
11:20
And then their child hears about it.
222
680417
2226
그러면 그 집 아이들이 듣게 될 거고
11:22
And they come to school, and they say to Sekou,
223
682667
3684
학교에 와서 세쿠한테 이렇게 말하면요?
11:26
"Your dad was convicted of murdering someone."
224
686375
2667
"너희 아빠 누구 죽여서 감옥 갔었다면서?"라고요.
11:30
And I remember, as watching Sekou race out,
225
690833
3185
세쿠가 학교를 쌩하게 빠져나가는 걸 보면서
11:34
and I knew that I had to call Ebony.
226
694042
2041
에보니에게 전화를 해야겠다고 생각했습니다.
11:37
When I called her, I explained to her what happened,
227
697125
3351
전화를 해서 무슨 일이 있었고 제가 어떤 생각을 하는지 얘기했더니
11:40
Ebony said, "You have to have the talk."
228
700500
1958
"아이와 대화를 하세요." 라고 하더군요.
11:44
So I took Sekou home,
229
704000
2518
그래서 세쿠를 집에 데려와서
11:46
got him ready for bed,
230
706542
2017
잠 잘 준비를 마치고
11:48
and we talked for half an hour.
231
708583
2084
30분 정도 얘기를 나눴습니다.
11:51
I talked to him about why I went to prison.
232
711833
2643
제가 왜 감옥에 갔는지 얘기해줬고
11:54
And I listened to his feedback.
233
714500
2309
아이의 생각을 들었습니다.
11:56
And then we called his mom so we can do our nightly ritual
234
716833
3018
그리고 아이 엄마에게 전화했습니다. 매일 밤 올리는 기도를 드리려고요.
11:59
of her offering prayer
235
719875
2601
에보니가 기도를 드리고
12:02
and then me doing affirmations.
236
722500
2643
저는 다짐의 말을 하죠.
12:05
And I remember holding him tightly.
237
725167
2333
그리고 아이를 꼭 끌어안았습니다.
12:08
And I realized the importance of the affirmations that we do at night.
238
728375
3559
저는 매일 밤 하는 다짐의 말의 중요성을 깨달았습니다.
12:11
And I see them as a road map, as a guide,
239
731958
3310
저는 그걸 일종의 지도, 안내서라고 생각해요.
12:15
as a touchstone for other parents to protect
240
735292
4726
그것을 시금석삼아 부모가 아이들을 지킬 수 있고
12:20
and to empower their children,
241
740042
2392
아이들에게 힘을 줄 수 있습니다.
12:22
especially in a world where it's very difficult.
242
742458
3685
특히나 그렇게 하기 어려운 이 세상에서요.
12:26
For us, co-parenting is so much more
243
746167
3351
저희에게 있어서 공동 양육은
12:29
than scheduling pick-up and drop-off,
244
749542
2684
누가 아이 등하교를 맡을지 정하거나
12:32
playdates,
245
752250
1809
놀이 약속을 잡거나
12:34
deciding what he's going to wear, what he's going to eat.
246
754083
3101
아이가 무엇을 입고 먹을지 정하는 것 그 이상입니다.
12:37
For us, it's about helping each other carry the weight,
247
757208
3018
각자 맡은 일을 할 수 있게 서로 도와주는 것이죠.
12:40
unpack the load,
248
760250
1809
서로의 짐을 덜어주고
12:42
and to show up in the world in a way that honors the beauty
249
762083
4226
세상에 우리 아이의 멋진 모습을 자랑스럽게 드러내는 것입니다.
12:46
of our son.
250
766333
1810
12:48
And it's for these reasons that we do affirmations.
251
768167
3208
바로 이런 이유로 우리는 매일 다짐을 합니다.
12:52
ER: We never though we'd be here.
252
772458
2435
저희가 이 자리에 있게 될 줄은 몰랐습니다.
12:54
But here we are.
253
774917
1517
하지만 여기 있죠.
12:56
And we hope that the way that we show up for Sekou
254
776458
3601
바라건대 저희 모습이,
세쿠에게, 그리고 서로에게 보여주는 모습이
13:00
and for each other
255
780083
1268
13:01
is a model of what successful co-parenting can look like.
256
781375
3726
성공적인 공동 양육의 모범으로 비춰지기를 바랍니다.
13:05
We'd like to bring you all in to this nightly ritual of affirmations
257
785125
3684
세쿠가 잠들기 전 샤카가 아이와 매일 밤 하는 이 다짐을
13:08
that Shaka does with Sekou every night at bedtime.
258
788833
3417
여러분도 함께 하셨으면 해요.
13:14
SS: Hey.
259
794958
1268
안녕.
13:16
(Applause)
260
796250
5542
(박수)
13:23
SS: I am great. Sekou: I am great.
261
803625
1684
나는 대단해요.
13:25
SS: I am awesome. Sekou: I am awesome.
262
805333
1810
나는 멋져요.
13:27
SS: I'm amazing. Sekou: I'm amazing.
263
807167
1726
나는 굉장해요.
13:28
SS: I am thoughtful. Sekou: I am thoughtful.
264
808917
2059
나는 사려 깊어요.
나는 친절해요.
13:31
SS: I am kind. Sekou: I am kind.
265
811000
1518
나는 다정해요.
13:32
SS: I am loving. Sekou: I am loving.
266
812542
1684
나는 자상해요.
13:34
SS: I am caring. Sekou: I am caring.
267
814250
1684
13:35
SS: I am funny. Sekou: I am funny.
268
815958
1601
나는 재밌어요.
나는 똑똑해요.
13:37
SS: I'm smart. Sekou: I'm smart.
269
817583
1572
나는 다 큰 형아예요.
13:39
SS: I'm a big boy. Sekou: I'm a big boy.
270
819179
1858
나는 병사예요.
13:41
SS: I'm a soldier. Sekou: I'm a soldier.
271
821061
1915
나는 전사예요.
13:43
SS: I'm a warrior. Sekou: I'm a warrior.
272
823000
1934
나는 세쿠예요.
13:44
SS: I am Sekou. Sekou: I am Sekou.
273
824958
1601
(환호와 박수)
13:46
(Cheers and applause)
274
826583
6060
13:52
ER: Good job, baby.
275
832667
1250
잘했어, 아가야.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7