A Sonic Journey Through the Universe | Felipe Sánchez Luna | TED

32,911 views ・ 2024-10-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
The world is full of sound.
0
4376
2544
ကမ္ဘာကြီးက အသံတွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။
00:07
(Synth sounds)
1
7879
2461
( ပေါင်းစပ် အသံများ)
00:10
It's all around us all the time.
2
10382
3086
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ အချိန်တိုင်းရှိနေတယ်။
00:13
(Synth sounds with beats)
3
13468
2753
(စည်းချက်ပါတဲ့ ပေါင်းစပ် အသံများ)
00:16
If it's carefully designed,
4
16263
1334
ဒါကို ဂရုတစိုက် ဖန်တီးရင်၊
00:17
we can use it to tap directly into our feelings
5
17639
3462
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခံစားချက်တွေကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ပြီး
00:21
and evoke a deeper connection to ourselves and the world.
6
21142
4380
ကိုယ်တိုင်နဲ့ ကမ္ဘာကို ပိုနက်ရှိုင်းစွာ ဆက်သွယ်ဖို့ ဒါကို သုံးနိုင်တယ်။
00:25
(Synths continue)
7
25522
1877
(အသံများ ဆက်ရှိနေသည်)
00:27
As a group of composers, sound designers,
8
27440
3045
တေးရေးဆရာတွေ၊ အသံဖန်တီးသူတွေ၊ တီထွင်တဲ့
00:30
creative technologists and musicologists,
9
30527
2711
နည်းပညာပညာရှင်တွေနဲ့ ဂီတပညာရှင်အုပ်စုအနေနဲ့
00:33
my team and I combine all this knowledge to create sound experiences
10
33280
3503
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဇာတ်လမ်းနဲ့ စိတ်ကူးတွေကို သိရှိစေတဲ့ အသံအတွေ့အကြုံကို
00:36
that convey stories and ideas.
11
36783
2878
ဖန်တီးဖို့  ဒီအသိပညာ အားလုံးကို ပေါင်းစပ်ထားတယ်။
00:39
(Synth sounds continue)
12
39703
2127
(အသံများ ဆက်ရှိနေသည်)
00:41
We use scientific data as musical scores,
13
41830
3587
ကျွန်တော်တို့က သိပ္ပံဆိုင်ရာ ဒေတာတွေကို ဂီတသင်္ကေတတွေအဖြစ် အသုံးပြုတယ်၊
00:45
translating complex information into a language we can easily understand.
14
45417
5755
ဒါက ရှုပ်ထွေးတဲ့ အချက်အလက်တွေကို နားလည် လွယ်တဲ့ဘာသာစကားအဖြစ် ဘာသာပြန်တာပါ။
00:51
We work with field recordings,
15
51214
1710
အပြင်မှာ အသံသွင်းတာတွေလုပ်တယ်၊
00:52
compose linear and modal music,
16
52966
2628
အစဉ်လိုက် ပုံစံတူ ဂီတကို ရေးဖွဲ့ပြီး
00:55
and use technology to understand, control and generate melodies.
17
55594
5213
တေးသွားတွေကို နားလည်၊ ထိန်းချုပ်၊ ထုတ်လုပ်ဖို့ နည်းပညာကို အသုံးပြုတယ်။
01:00
(Synths continue)
18
60807
1710
(အသံများ ဆက်ရှိနေသည်)
01:02
We are merging art, music, technology and science
19
62559
3587
ကမ္ဘာနဲ့ပတ်သက်တဲ့ စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ နားလည်မှုကို မြှင့်တင်ရင်း
01:06
into the field of sound scenography,
20
66146
2461
နားအကြားအာရုံကို အသုံးပြုရင်း
01:08
using the auditory sense
21
68648
1919
အနုပညာ၊ ဂီတ၊ နည်းပညာနဲ့ သိပ္ပံပညာကို
01:10
to foster an emotional understanding of our world.
22
70567
3336
အသံ ဖန်တီးမှုဆိုင်ရာ နယ်ပယ်မှာ ပေါင်းစပ်တယ်။
01:13
(Synth sounds continue)
23
73945
2002
(အသံများ ဆက်ရှိနေသည်)
01:15
So let me take you on a sonic journey of music and code,
24
75989
4212
ဒါကြောင့် ဂီတနဲ့ ကုဒ်တွေရဲ့ အသံလှိုင်း ခရီးတစ်ခုဆီ ခေါ်သွားပါရစေ၊
01:20
where ones and zeros are mixed with notes and rhythms
25
80243
3962
အဲဒီမှာ ၁ နဲ့ ၀ တွေက ဂီတ သင်္ကေတတွေနဲ့ ရောစပ်ပြီး၊ စည်းချက်တွေနဲ့
01:24
and poetry meets science.
26
84205
3254
ကဗျာက သိပ္ပံနဲ့ တွေဆုံတယ်။
01:27
What you are about to hear is a combination of recordings from nature
27
87500
3587
သင်တို့ ကြားရမှာက   သဘာဝနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ဝန်းကျင်က
01:31
and our surroundings,
28
91129
1919
အသံတွေရဲ့ ပေါင်းစပ်မှုတစ်ခုပါ။
01:33
data-and-AI-driven music
29
93048
2752
ဒေတာနဲ့  AI မောင်းနှင်တဲ့ ဂီတနဲ့
01:35
and a lot of human creativity.
30
95842
3086
လူသား ဖန်တီးမှု များစွာပါ။
01:38
So relax,
31
98970
2961
ဒီတော့ စိတ်ကို ဖြေလျှော့ထားပါ၊
01:41
and if you feel comfortable, close your eyes,
32
101931
3254
သက်သောင့်သက်သာရှိရင်၊ မျက်လုံးမှိတ်ပြီး
01:45
take a deep breath,
33
105185
1751
အသက်ပြင်းပြင်းရှူကာ
01:46
and listen closely.
34
106978
2336
အသေအချာ နားထောင်ပါ။
01:49
Allow yourself to feel.
35
109356
2460
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ခံစားခွင့်ပေးပါ။
01:51
(Revolving soundscapes)
36
111858
6548
(လှည့်ပတ်နေသော အသံများ)
01:58
We begin in the water.
37
118448
2544
ကျွန်တော်တို့ ရေထဲကနေ စလိုက်တယ်။
02:01
(Sounds of surf)
38
121034
3086
(ရေလွှာလှိုင်းစီးသံများ)
02:04
(Underwater sounds)
39
124162
6965
(ရေအောက်သံများ)
02:19
Here in the deep, we hear tiny creatures,
40
139636
3420
ဒီနက်နက်ရှိုင်းရှိုင်းမှာ သတ္တဝါလေးတွေ၊
02:23
different textures,
41
143056
1710
မတူတဲ့ ဖွဲ့စပ်ပုံတွေကို ကြားရတယ်။ 
02:24
or even the contrast between the Atlantic ...
42
144808
2419
ဒါမဟုတ် အတ္တလန္တိတ်သမုဒ္ဒရာနဲ့  
02:27
(Underwater sounds continue)
43
147227
6465
(ရေအောက်သံများ ဆက်ရှိနေသည်)
02:33
and the Pacific Ocean.
44
153692
1793
ပစိဖိတ်သမုဒ္ဒရာကြားက ခြားနားမှုကိုတောင်ပါ။
02:35
(Quieter underwater sounds)
45
155485
6715
(ပိုတိတ်ဆိတ်သော ရေအောက်သံများ)
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဖျံတွေရဲ့ အသံတွေ နောက်ကိုလိုက်ပြီး
02:42
We follow the sounds of seals
46
162242
2043
02:44
and bring the elusive song of the harbor porpoise
47
164285
3212
လူသားအကြားအာရုံအကွာအဝေးအထိ ဆိပ်ကမ်း လင်းရှူးတွေရဲ့
02:47
to the range of our human hearing.
48
167539
2586
တွေ့နိုင်ခဲတဲ့ သီချင်းတစ်ပုဒ်ကို ယူဆောင်လာတယ်။
02:50
(Porpoise vocalizations and water sounds)
49
170166
7007
(လင်းရှူးသံများနှင့် ရေသံများ)
03:10
The ocean is speaking to us.
50
190145
3003
သမုဒ္ဒရာက ကျွန်တော်တို့ကို စကားပြောနေတာပါ။
03:13
(Water sounds and synth music)
51
193189
7007
(ရေသံနှင့် ပေါင်းစပ် ဂီတသံ)
03:47
Let’s move out of the water into dry land,
52
227766
2961
ရေထဲကနေ ခြောက်သွေ့တဲ့ ကုန်းမြေဆီ ရွှေ့ပြီး
03:50
and dig deep into the Earth.
53
230727
1960
ကမ္ဘာမြေကြီးထဲ နက်နက် တူးလိုက်ရအောင်။ 
03:52
(Harsh, booming sounds)
54
232729
5255
(စူးရှသော မြည်ဟိန်းသံများ)
03:58
(Quieter, grumbling sounds)
55
238026
4755
(ပိုတိတ်ဆိတ်သော မြည်သံများ)
04:03
Countless small animals, like earthworms, grubs and ants,
56
243114
3754
တီကောင်၊ ပိုးကောင်နဲ့ ပုရွက်ဆိတ်တွေလို မရေမတွက်နိုင်တဲ့ တိရစ္ဆာန်ငယ်လေးတွေက
04:06
they interact, they communicate
57
246910
2294
အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်ပြောဆိုပြီး
04:09
and work tirelessly to maintain a perfect ecosystem.
58
249204
3211
ပြီးပြည့်စုံတဲ့ ဂေဟစနစ်ကို ထိန်းသိမ်းဖို့ မမောမပန်း အလုပ်လုပ်ကြတယ်။
04:12
(Scratching and digging sounds)
59
252415
6757
( ကုတ်ခြစ်၊ တူးဆွသံ)
04:19
Through geophones and soil sensors,
60
259214
1918
ဘူမိအာရုံခံတွေ၊ မြေဆီလွှာ အာရုံခံတွေကနေ  
04:21
we can capture these voices and hear the soil singing to us.
61
261174
4713
ဒီအသံတွေကို ဖမ်းယူနိုင်ပြီး မြေဆီလွှာ သီချင်းဆိုသံတွေကို ကြားနိုင်တယ်။
04:25
(Synth music and scratching sounds)
62
265887
7007
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံနှင့် ကုတ်ခြစ်သံများ)
04:33
But it’s our human creativity that can interpret, modulate, filter
63
273895
5547
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက ဒီအသံတွေကို ဂီတနဲ့အတူ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်၊ ညှိယူ၊
04:39
and mix all these recordings with music,
64
279442
2795
စစ်ထုတ်၊ ရောနှောနိုင်တဲ့ လူသား ဖန်တီးမှုတစ်ခုပါ၊
04:42
creating a tapestry of sound
65
282237
1835
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခြေဖဝါးအောက်မှာ
04:44
that gives a voice to the complex world hidden under our feet.
66
284072
3920
ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ ကမ္ဘာအတွက် အသံ ရက်ထည်တစ်ခုကို ဖန်တီးပေးတာပါ။
04:48
(Synth music)
67
288034
7007
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံ)
05:03
From here, we take flight high into the sky.
68
303967
3753
ဒီနေရာကနေ ကျွန်တော်တို့ ကောင်းကင်ဆီ ပျံသန်းသွားတယ်။ 
05:07
(Booming and whooshing sounds)
69
307762
7007
(မြည်ဟိန်းသံ၊ ဝှီးခနဲ မြည်သံ)
05:16
Feel the lightness of traveling through air
70
316354
2628
ကျေးငှက်တေးသံတွေက သယ်ဆောင်လာတဲ့ ထူခြားနက်နဲတဲ့
05:19
while enjoying the mystical messages carried by birdsongs.
71
319023
3546
သတင်းစကားတွေကို ခံစားရင်း၊ လေကို ဖြတ်သွားတဲ့ ပေါ့ပါးမှုကို ခံစားလိုက်ပါ။
05:22
(Synth music and bird vocalizations)
72
322610
6966
(ပေါင်းစပ် ဂီတနှင့် ကျေးငှက်သံ)
05:32
Let's focus our attention on that hermit thrush,
73
332495
3045
ကျွန်တော့တို့ကို သီချင်းဆိုပြနေတဲ့ မြေလူးငှက်ကို
05:35
as it sings to us.
74
335582
1376
အာရုံစိုက်လိုက်ရအောင်။
05:36
(Birdsong)
75
336958
3128
(ကျေးငှက်တေးသံ)
05:40
Within that song is a message,
76
340545
2044
ဒီသီချင်းထဲမှာပဲ၊
05:42
that if we slow it down, we can comprehend.
77
342589
3003
နှေးလိုက်ရင်၊ နားလည်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့ သတင်းစကားတစ်ခုရှိတယ်။
05:45
(Synth music)
78
345633
6966
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံ)
05:53
Every bird finds his voice in this intricate orchestration.
79
353391
3629
ဒီသိမ်မွေ့တဲ့  စီးလားရိုက်မှုမှာ ငှက်တိုင်းက သူ့အသံကို သူ တွေ့တယ်။
ပြီးပြည့်စုံတဲ့ သဟဇာတ ဖြစ်မှုထဲမှာ သူတို့ အတူ ကစားနေစဉ်
05:57
And while they all play together in perfect harmony,
80
357020
2502
05:59
we need to find our place in this acoustic ecosystem.
81
359564
4087
ဒီအသံပိုင်း ဂေဟစနစ်မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့နေရာကို ရှာဖို့ လိုတယ်။
06:03
(Synth music and sounds of nature)
82
363693
7007
(ပေါင်းစပ် ဂီတ၊ သဘာဝ အသံ)
06:21
Let’s keep moving up, into the sky ...
83
381836
3045
ကောင်းကင်ထဲကို.. ဆက်တက်လိုက်ရအောင်။
06:24
(Synth music)
84
384923
1751
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံ)
06:27
through the atmosphere ...
85
387091
1710
လေထုကိုဖြတ်ပြီး ..
06:28
(Whooshing sound)
86
388801
1460
(ဝှီးခနဲ မြည်သံ)
06:30
into the vast emptiness of space.
87
390303
3170
ကျယ်ပြောလှတဲ့ အာကာသထဲကိုပေါ့။
06:34
(Synth vocals)
88
394682
7007
( ဖန်တီးထားသော အသံများ)
06:47
In this abstract place, where there is no sound,
89
407904
3962
အသံမရှိတဲ့ ဒီစိတ္တဇအရပ်မှာ၊
06:51
we reach only to the power of music
90
411908
1710
အသံနဲ့ အချိန်ကြားက ဆက်နွယ်မှုကနေ
06:53
to try to make sense
91
413660
1209
နားလည်အောင်
06:54
out of the relationship between sound and time.
92
414869
3337
ကြိုးစားဖို့ ဂီတ စွမ်းအားဆီကိုပဲ ကျွန်တော်တို့ ရောက်သွားတယ်။
06:58
(Low warbling and synth vocals)
93
418247
2044
(အသံနိမ့်နှင့် ပေါင်းစပ်အသံများ)
07:01
As the sound of a voice,
94
421626
1335
အသံတစ်ခုအနေနဲ့၊
07:02
we travel to the center of a black hole
95
422961
2085
ကျွန်တော်တို့ဟာ တွင်းနက်ရဲ့ ဗဟိုဆီသွားကာ
07:05
and wonder what will happen to us in the presence of this cosmic force.
96
425046
4922
ဒီစကြာဝဠာ စွမ်းအားရဲ့ ရှေ့မှောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ ဘာဖြစ်လာမလဲလို့ တွေးမိကြတယ်။
07:10
(Layered synth vocals and music)
97
430009
4630
(ပေါင်းစပ် ဆိုသံ နှင့် ဂီတသံ အဆင့်ဆင့်)
07:14
We are being stretched,
98
434639
1668
ကျွန်တော့်တို့ရဲ့ ဂီတ ကိုယ်ထည်က
07:16
as our musical body just falls apart.
99
436349
2294
တစ်စစီဖြစ်စဉ်မှာ ကျွန်တော်တို့ ဆွဲဆန့်ခံနေရတယ်။
ဂီတ အယူအဆအသစ်နဲ့ အဟောင်းတွေက ထာဝရ အသံအစုအဝေးတစ်ခုကို  တိုက်မိတယ်၊
07:19
New and old musical concepts collide into a timeless sound mass,
100
439310
4171
07:23
leaving all sense of structure behind.
101
443523
2002
ဒါက ဖွဲ့စည်းမှုသဘောအားလုံးကို နောက်ကျကျန်စေတာပါ။
07:25
(Layered synth vocals and music)
102
445525
6965
(ပေါင်းစပ် ဆိုသံ နှင့် ဂီတသံ အဆင့်ဆင့်)
07:32
We are surrounded by the past, the present and the future,
103
452532
3712
ကျွန်တော်တို့ကို အတိတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်နဲ့ အနာဂတ်က တစ်ချိန်တည်းမှာ
07:36
all at the same time,
104
456244
1293
ဝန်းရံထားပေမဲ့၊
07:37
while information and matter lose all their meaning.
105
457578
3254
အချက်အလက်နဲ့ အကြောင်းကိစ္စတွေက အဓိပ္ပါယ်အားလုံး ဆုံးရှုံးနေတယ်။
07:40
(Layered synth vocals and music)
106
460832
2127
(ပေါင်းစပ် ဆိုသံ နှင့် ဂီတသံ အဆင့်ဆင့်)
08:14
(Music lowers in volume)
107
494657
2503
(တေးဂီတအသံ တိုးသွားသည်)
08:17
It is here, in this emptiness,
108
497160
2919
ဒီနေရာ၊ ဒီဘာမှမရှိတာထဲမှာ၊
08:20
that we find ourselves traveling to the human imagination,
109
500121
3253
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဖန်တီးမှုနဲ့သာ ချည်နှောင်ထားတဲ့ လူသား စိတ်ကူး၊
08:23
an infinitely magical place,
110
503416
1918
အကန့်အသတ်မဲ့ မှော်ဆန်တဲ့
08:25
bound only by our creativity.
111
505376
2503
နေရာဆီ ကိုယ်တိုင် သွားနေကြတာပါ။
08:28
(Vocals, nature sounds and music)
112
508212
7007
(ဆိုသံ၊ သဘာဝအသံနှင့် ဂီတသံ)
08:35
(Shifting musical patterns)
113
515344
7007
(ဂီတပုံစံများ ပြောင်းလဲခြင်း)
08:44
We hear artificial intelligence making music
114
524187
3086
ဥာဏ်ရည်တုနဲ့ ဂီတဖန်တီးတာကို ကျွန်တော်တို့ ကြားရပြီး
08:47
and envision the potential of new collaborations.
115
527315
2878
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအသစ်တွေရဲ့ အလားအလာကို တွေးကြည့်ကြတယ်။
08:50
(Synth music and synth sounds of nature)
116
530234
6423
(ပေါင်းစပ် ဂီတနှင့် သဘာဝ ပေါင်းစပ်အသံများ)
09:05
Explosions of sounds and melodies
117
545917
2002
အသံတွေနဲ့ တေးသွားတွေရဲ့ ပေါက်ကွဲသံတွေက
09:07
remind us of the importance of emotional communication,
118
547960
3712
စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်မှုရဲ့ အရေးပါမှုကို သတိရစေပြီး
09:11
while simultaneously giving us an idea of the creative process
119
551672
3421
တစ်ချိန်တည်းမှာ နည်းပညာနဲ့ မြှင့်တင်ပေးတဲ့ ဖန်တီးမှု
09:15
being enhanced by technology.
120
555093
1918
လုပ်ငန်းစဉ်ကို အကြံဉာဏ်ပေးတယ်။
09:17
(Synth music and synth sounds of nature)
121
557345
6882
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံ၊ သဘာဝ ပေါင်းစပ် အသံ)
ကျွန်တော်တို့  ဒီခရီးစဉ်ကနေ ပြန်လာကာ
09:33
As we return from our journey
122
573361
1585
09:34
and rejoin one another in this room,
123
574987
2962
ဒီအခန်းထဲမှာ အချင်းချင်း ပြန်လည်ပူးပေါင်းတဲ့အခါ၊
09:37
let us embrace the force of human imagination
124
577990
2795
ကျွန်တော်တို့ဟာ လူ့စိတ်ကူး စွမ်းအားကို ဆုပ်ကိုင်ပြီး
09:40
and use sound to connect deeper to ourselves and to others.
125
580785
4296
ကိုယ်တိုင်ကိုရော အခြားသူတွေနဲ့ပါ ပိုပြီး နက်နက်နဲနဲ ချိတ်ဆက်ဖို့ အသံကို သုံးရအောင်။
အသံရဲ့ ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ စွမ်းအားနဲ့  
09:46
Let us open ourselves
126
586374
1334
09:47
to the transformative power of sound
127
587708
1961
ကမ္ဘာကြီးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
09:49
and its contribution to a new emotional understanding of our world.
128
589710
3921
နားလည်မှုအသစ်အတွက် ပံ့ပိုးမှုဆီ ဖွင့်ထားလိုက်ရအောင်။
09:53
(Synth music ends)
129
593631
3253
(ပေါင်းစပ် ဂီတသံ အဆုံးသတ်သည်)
09:58
Thank you.
130
598719
1127
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:00
(Cheers and applause)
131
600263
4379
(လက်ခုပ်၊ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7