A Sonic Journey Through the Universe | Felipe Sánchez Luna | TED

32,911 views ・ 2024-10-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:04
The world is full of sound.
0
4376
2544
Dünya seslerle dolu.
00:07
(Synth sounds)
1
7879
2461
(Sentetik sesler)
00:10
It's all around us all the time.
2
10382
3086
Her zaman etrafımızda.
00:13
(Synth sounds with beats)
3
13468
2753
 (Synth sesleri ve vuruşlar)
00:16
If it's carefully designed,
4
16263
1334
Dikkatlice tasarlanırsa,
00:17
we can use it to tap directly into our feelings
5
17639
3462
doğrudan duygularımıza dokunmak ve kendimizle
00:21
and evoke a deeper connection to ourselves and the world.
6
21142
4380
ve dünyayla daha derin bir bağlantı kurmak için kullanabiliriz.
00:25
(Synths continue)
7
25522
1877
 (Synth’ler devam ediyor)
00:27
As a group of composers, sound designers,
8
27440
3045
Besteciler, ses tasarımcıları,
yaratıcı teknoloji uzmanları ve müzikologlardan oluşan
00:30
creative technologists and musicologists,
9
30527
2711
bir grup olarak ekibim
00:33
my team and I combine all this knowledge to create sound experiences
10
33280
3503
ve ben tüm bu bilgileri bir araya getirerek hikâyeler
00:36
that convey stories and ideas.
11
36783
2878
ve fikirler aktaran ses deneyimleri yaratıyoruz.
00:39
(Synth sounds continue)
12
39703
2127
(Synth sesleri devam ediyor)
00:41
We use scientific data as musical scores,
13
41830
3587
Bilimsel verileri müzik notaları olarak kullanıyor,
00:45
translating complex information into a language we can easily understand.
14
45417
5755
karmaşık bilgileri kolayca anlayabileceğimiz bir dile çeviriyoruz.
00:51
We work with field recordings,
15
51214
1710
Saha kayıtlarıyla çalışıyor,
00:52
compose linear and modal music,
16
52966
2628
doğrusal ve modal müzik besteliyor
00:55
and use technology to understand, control and generate melodies.
17
55594
5213
ve melodileri anlamak, kontrol etmek ve üretmek için teknolojiyi kullanıyoruz.
01:00
(Synths continue)
18
60807
1710
(Synth’ler devam ediyor)
01:02
We are merging art, music, technology and science
19
62559
3587
Sanat, müzik, teknoloji ve bilimi
01:06
into the field of sound scenography,
20
66146
2461
ses senaryografisi alanında birleştiriyor,
01:08
using the auditory sense
21
68648
1919
dünyamızın duygusal bir anlayışını geliştirmek için
01:10
to foster an emotional understanding of our world.
22
70567
3336
işitsel duyuyu kullanıyoruz.
01:13
(Synth sounds continue)
23
73945
2002
 (Synth sesleri devam ediyor)
01:15
So let me take you on a sonic journey of music and code,
24
75989
4212
Öyleyse sizi birlerin ve sıfırların notalar ve ritimlerle karıştığı
01:20
where ones and zeros are mixed with notes and rhythms
25
80243
3962
ve şiirin bilimle buluştuğu müzik ve koddan oluşan
01:24
and poetry meets science.
26
84205
3254
sonik bir yolculuğa çıkarayım.
01:27
What you are about to hear is a combination of recordings from nature
27
87500
3587
Birazdan dinleyecekleriniz doğadan
ve çevremizden kayıtların,
01:31
and our surroundings,
28
91129
1919
veri ve yapay zekâ odaklı müziğin
01:33
data-and-AI-driven music
29
93048
2752
ve bolca insan yaratıcılığının bir kombinasyonu.
01:35
and a lot of human creativity.
30
95842
3086
01:38
So relax,
31
98970
2961
Bu yüzden rahatlayın
ve kendinizi rahat hissediyorsanız gözlerinizi kapatın,
01:41
and if you feel comfortable, close your eyes,
32
101931
3254
derin bir nefes alın
01:45
take a deep breath,
33
105185
1751
01:46
and listen closely.
34
106978
2336
ve dikkatle dinleyin.
01:49
Allow yourself to feel.
35
109356
2460
Hissetmek için kendinize izin verin.
01:51
(Revolving soundscapes)
36
111858
6548
 (Dönen ses manzaraları)
01:58
We begin in the water.
37
118448
2544
Suda başlıyoruz.
02:01
(Sounds of surf)
38
121034
3086
(Sörf sesleri)
02:04
(Underwater sounds)
39
124162
6965
(Su altı sesleri)
02:19
Here in the deep, we hear tiny creatures,
40
139636
3420
Burada, derinlerde, küçük yaratıklar,
02:23
different textures,
41
143056
1710
farklı dokular
02:24
or even the contrast between the Atlantic ...
42
144808
2419
ve hatta Atlantik ...
02:27
(Underwater sounds continue)
43
147227
6465
(Su altı sesleri devam eder)
ve Pasifik Okyanusu arasındaki zıtlığı duyuyoruz.
02:33
and the Pacific Ocean.
44
153692
1793
02:35
(Quieter underwater sounds)
45
155485
6715
 (Daha sessiz su altı sesleri)
02:42
We follow the sounds of seals
46
162242
2043
Fokların seslerini takip ediyoruz
02:44
and bring the elusive song of the harbor porpoise
47
164285
3212
ve liman domuzbalığının zor şarkısını
02:47
to the range of our human hearing.
48
167539
2586
kulağımızın menziline getiriyoruz.
02:50
(Porpoise vocalizations and water sounds)
49
170166
7007
 (Yunus sesleri ve su sesleri)
03:10
The ocean is speaking to us.
50
190145
3003
Okyanus bizimle konuşuyor.
03:13
(Water sounds and synth music)
51
193189
7007
 (Su sesleri ve synth müziği)
03:47
Let’s move out of the water into dry land,
52
227766
2961
Sudan çıkıp kuru toprağa geçelim
03:50
and dig deep into the Earth.
53
230727
1960
ve toprağın derinliklerine inelim.
03:52
(Harsh, booming sounds)
54
232729
5255
(Sert, gürleyen sesler)
03:58
(Quieter, grumbling sounds)
55
238026
4755
 (Daha sessiz, homurdanan sesler)
04:03
Countless small animals, like earthworms, grubs and ants,
56
243114
3754
Solucanlar, kurtçuklar ve karıncalar gibi sayısız küçük hayvan
04:06
they interact, they communicate
57
246910
2294
etkileşime giriyor, iletişim kuruyor
04:09
and work tirelessly to maintain a perfect ecosystem.
58
249204
3211
ve mükemmel bir ekosistemi korumak için yorulmadan çalışıyorlar.
04:12
(Scratching and digging sounds)
59
252415
6757
 (Tırmalama ve kazma sesleri)
04:19
Through geophones and soil sensors,
60
259214
1918
Jeofonlar ve toprak sensörleri sayesinde
04:21
we can capture these voices and hear the soil singing to us.
61
261174
4713
bu sesleri yakalayabilir ve toprağın bize şarkı söylediğini duyabiliriz.
04:25
(Synth music and scratching sounds)
62
265887
7007
 (Sentetik müzik ve kazıma sesleri)
04:33
But it’s our human creativity that can interpret, modulate, filter
63
273895
5547
Ancak tüm bu kayıtları yorumlayabilen, modüle edebilen, filtreleyebilen
ve müzikle karıştırabilen,
04:39
and mix all these recordings with music,
64
279442
2795
ayaklarımızın altında gizlenen
04:42
creating a tapestry of sound
65
282237
1835
karmaşık dünyaya ses veren bir ses gobleni yaratan insan yaratıcılığımızdır.
04:44
that gives a voice to the complex world hidden under our feet.
66
284072
3920
04:48
(Synth music)
67
288034
7007
(Sentetik müzik)
05:03
From here, we take flight high into the sky.
68
303967
3753
Buradan gökyüzüne doğru uçuyoruz.
05:07
(Booming and whooshing sounds)
69
307762
7007
 (Patlama ve vınlama sesleri)
05:16
Feel the lightness of traveling through air
70
316354
2628
Kuş seslerinin taşıdığı mistik mesajların
05:19
while enjoying the mystical messages carried by birdsongs.
71
319023
3546
tadını çıkarırken havada seyahat etmenin hafifliğini hissedin.
05:22
(Synth music and bird vocalizations)
72
322610
6966
 (Sentetik müzik ve kuş sesleri)
05:32
Let's focus our attention on that hermit thrush,
73
332495
3045
Dikkatimizi bize şarkı söyleyen
05:35
as it sings to us.
74
335582
1376
ardıç kuşuna odaklayalım.
05:36
(Birdsong)
75
336958
3128
 (Kuş sesi)
05:40
Within that song is a message,
76
340545
2044
Bu şarkının içinde,
05:42
that if we slow it down, we can comprehend.
77
342589
3003
yavaşlatırsak anlayabileceğimiz bir mesaj var.
05:45
(Synth music)
78
345633
6966
(Sentetik müzik)
05:53
Every bird finds his voice in this intricate orchestration.
79
353391
3629
Her kuş bu karmaşık orkestrasyonda kendi sesini bulur.
05:57
And while they all play together in perfect harmony,
80
357020
2502
Hepsi birlikte mükemmel bir uyum içinde çalarken,
05:59
we need to find our place in this acoustic ecosystem.
81
359564
4087
bizim de bu akustik ekosistemdeki yerimizi bulmamız gerekir.
06:03
(Synth music and sounds of nature)
82
363693
7007
 (Sentetik müzik ve doğa sesleri)
06:21
Let’s keep moving up, into the sky ...
83
381836
3045
Yukarıya, gökyüzüne doğru ilerlemeye devam edelim...
06:24
(Synth music)
84
384923
1751
 (Sentetik müzik)
06:27
through the atmosphere ...
85
387091
1710
atmosferin içinden...
06:28
(Whooshing sound)
86
388801
1460
 (Vınlama sesi)
06:30
into the vast emptiness of space.
87
390303
3170
uzayın engin boşluğuna doğru.
06:34
(Synth vocals)
88
394682
7007
(Sentetik vokaller)
06:47
In this abstract place, where there is no sound,
89
407904
3962
Sesin olmadığı bu soyut yerde,
ses ve zaman arasındaki ilişkiyi
06:51
we reach only to the power of music
90
411908
1710
06:53
to try to make sense
91
413660
1209
anlamlandırmaya çalışmak için
06:54
out of the relationship between sound and time.
92
414869
3337
sadece müziğin gücüne ulaşıyoruz.
06:58
(Low warbling and synth vocals)
93
418247
2044
 (Alçak ses ve synth vokaller)
07:01
As the sound of a voice,
94
421626
1335
Bir sesin tınısı olarak,
07:02
we travel to the center of a black hole
95
422961
2085
bir kara deliğin merkezine yolculuk ediyor
07:05
and wonder what will happen to us in the presence of this cosmic force.
96
425046
4922
ve bu kozmik gücün varlığında bize ne olacağını merak ediyoruz.
07:10
(Layered synth vocals and music)
97
430009
4630
 (Katmanlı synth vokalleri ve müzik)
07:14
We are being stretched,
98
434639
1668
Müzikal bedenimiz
07:16
as our musical body just falls apart.
99
436349
2294
parçalara ayrılırken biz de geriliyoruz.
07:19
New and old musical concepts collide into a timeless sound mass,
100
439310
4171
Yeni ve eski müzikal kavramlar zamansız bir ses kütlesinde çarpışıyor
07:23
leaving all sense of structure behind.
101
443523
2002
ve tüm yapı hissini geride bırakıyor.
07:25
(Layered synth vocals and music)
102
445525
6965
 (Katmanlı synth vokalleri ve müzik)
07:32
We are surrounded by the past, the present and the future,
103
452532
3712
Bilgi ve madde tüm anlamlarını yitirirken,
07:36
all at the same time,
104
456244
1293
aynı anda geçmiş,
07:37
while information and matter lose all their meaning.
105
457578
3254
şimdi ve gelecek tarafından kuşatılmış durumdayız.
07:40
(Layered synth vocals and music)
106
460832
2127
 (Katmanlı synth vokalleri ve müzik)
08:14
(Music lowers in volume)
107
494657
2503
 (Müziğin sesi kısılır)
08:17
It is here, in this emptiness,
108
497160
2919
İşte burada, bu boşlukta,
08:20
that we find ourselves traveling to the human imagination,
109
500121
3253
kendimizi insan hayal gücüne, sadece yaratıcılığımızla sınırlanmış
08:23
an infinitely magical place,
110
503416
1918
sonsuz büyülü bir yere
08:25
bound only by our creativity.
111
505376
2503
seyahat ederken buluruz.
08:28
(Vocals, nature sounds and music)
112
508212
7007
 (Vokaller, doğa sesleri ve müzik)
08:35
(Shifting musical patterns)
113
515344
7007
(Değişen müzikal kalıplar)
08:44
We hear artificial intelligence making music
114
524187
3086
Yapay zekânın müzik yaptığını duyuyor
08:47
and envision the potential of new collaborations.
115
527315
2878
ve yeni işbirliklerinin potansiyelini hayal ediyoruz.
08:50
(Synth music and synth sounds of nature)
116
530234
6423
 (Sentetik müzik ve sentetik doğa sesleri)
09:05
Explosions of sounds and melodies
117
545917
2002
Ses ve melodi patlamaları
09:07
remind us of the importance of emotional communication,
118
547960
3712
bize duygusal iletişimin önemini hatırlatırken,
09:11
while simultaneously giving us an idea of the creative process
119
551672
3421
aynı zamanda yaratıcı sürecin teknoloji tarafından geliştirildiğine dair
09:15
being enhanced by technology.
120
555093
1918
bir fikir veriyor.
09:17
(Synth music and synth sounds of nature)
121
557345
6882
(Sentetik müzik ve doğanın sentetik sesleri)
09:33
As we return from our journey
122
573361
1585
Yolculuğumuzdan dönerken
09:34
and rejoin one another in this room,
123
574987
2962
ve bu odada birbirimize yeniden katılırken,
09:37
let us embrace the force of human imagination
124
577990
2795
insan hayal gücünün gücünü kucaklayalım
09:40
and use sound to connect deeper to ourselves and to others.
125
580785
4296
ve kendimize ve başkalarına daha derinden bağlanmak için sesi kullanalım.
09:46
Let us open ourselves
126
586374
1334
Kendimizi sesin dönüştürücü gücüne
09:47
to the transformative power of sound
127
587708
1961
09:49
and its contribution to a new emotional understanding of our world.
128
589710
3921
ve dünyamızın yeni bir duygusal anlayışına katkısına açalım.
09:53
(Synth music ends)
129
593631
3253
 (Synth müziği sona erer)
09:58
Thank you.
130
598719
1127
Teşekkürler.
10:00
(Cheers and applause)
131
600263
4379
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7