A Sonic Journey Through the Universe | Felipe Sánchez Luna | TED

33,422 views ・ 2024-10-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sadegh Zabihi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
The world is full of sound.
0
4376
2544
جهان پر از صدا است.
00:07
(Synth sounds)
1
7879
2461
(صداهای مصنوعی)
00:10
It's all around us all the time.
2
10382
3086
در تمام لحظات در اطراف ما است.
00:13
(Synth sounds with beats)
3
13468
2753
(صداهای مصنوعی با ضرب)
00:16
If it's carefully designed,
4
16263
1334
اگر به دقت طراحی شده باشد،
00:17
we can use it to tap directly into our feelings
5
17639
3462
می‌توانیم از آن برای دسترسی مستقیم به احساسات‌مان
00:21
and evoke a deeper connection to ourselves and the world.
6
21142
4380
و تحریک ارتباط عمیق‌تری با خود و جهان استفاده کنیم.
00:25
(Synths continue)
7
25522
1877
(ادامه صداهای مصنوعی)
00:27
As a group of composers, sound designers,
8
27440
3045
به عنوان گروهی از آهنگسازان، طراحان صدا،
00:30
creative technologists and musicologists,
9
30527
2711
تکنولوژیست‌های خلاق و موسیقی شناسان،
00:33
my team and I combine all this knowledge to create sound experiences
10
33280
3503
من و تیمم تمام این دانش را برای خلق تجربه‌های صدایی جدیدی ترکیب کردیم
00:36
that convey stories and ideas.
11
36783
2878
که داستان‌ها و ایده‌ها را منتقل می‌کنند.
00:39
(Synth sounds continue)
12
39703
2127
(ادامه صداهای مصنوعی)
00:41
We use scientific data as musical scores,
13
41830
3587
ما از داده‌های علمی به عنوان قطعه‌های موسیقی استفاده می‌کنیم
00:45
translating complex information into a language we can easily understand.
14
45417
5755
تا اطلاعات پیچیده را به زبانی ترجمه کنیم که به راحتی قابل فهم باشد.
00:51
We work with field recordings,
15
51214
1710
ما ضبط‌های میدانی انجام می‌دهیم،
00:52
compose linear and modal music,
16
52966
2628
موسیقی‌های خطی و مُدال می‌نویسیم،
00:55
and use technology to understand, control and generate melodies.
17
55594
5213
و از فناوری استفاده می‌کنیم تا ملودی‌ها را بفهمیم، کنترل کنیم و بیافرینیم.
01:00
(Synths continue)
18
60807
1710
(ادامه صداهای مصنوعی)
01:02
We are merging art, music, technology and science
19
62559
3587
ما هنر، موسیقی، فناوری و دانش را
01:06
into the field of sound scenography,
20
66146
2461
در زمینه تصویرسازی صوتی ترکیب می‌کنیم،
01:08
using the auditory sense
21
68648
1919
تا با استفاده از حس شنوایی
01:10
to foster an emotional understanding of our world.
22
70567
3336
درکی احساسی از جهان خود خلق کنیم.
01:13
(Synth sounds continue)
23
73945
2002
(ادامه صداهای مصنوعی)
01:15
So let me take you on a sonic journey of music and code,
24
75989
4212
بگذارید شما را به سفری صوتی از موسیقی و کد ببرم،
01:20
where ones and zeros are mixed with notes and rhythms
25
80243
3962
جایی که یک‌ها و صفرها با نت‌ها و ریتم‌ها ترکیب می‌شوند
01:24
and poetry meets science.
26
84205
3254
و شعر و دانش با هم ملاقات می‌کنند.
01:27
What you are about to hear is a combination of recordings from nature
27
87500
3587
چیزی که خواهید شنید ترکیبی است از صداهای ضبط شده از طبیعت
01:31
and our surroundings,
28
91129
1919
و اطراف ما،
01:33
data-and-AI-driven music
29
93048
2752
موسیقی تولید شده از داده‌ها و هوش مصنوعی
01:35
and a lot of human creativity.
30
95842
3086
و مقدار زیادی خلاقیت انسان.
01:38
So relax,
31
98970
2961
پس ریلکس کنید،
01:41
and if you feel comfortable, close your eyes,
32
101931
3254
و اگر احساس راحتی می‌کنید، چشم‌های خود را ببندید،
01:45
take a deep breath,
33
105185
1751
نفسی عمیق بکشید،
01:46
and listen closely.
34
106978
2336
و با دقت گوش کنید.
01:49
Allow yourself to feel.
35
109356
2460
به خودتان اجازه بدهید که حس کنید.
01:51
(Revolving soundscapes)
36
111858
6548
(مناظر صوتی گردان)
01:58
We begin in the water.
37
118448
2544
از آب شروع می‌کنیم.
02:01
(Sounds of surf)
38
121034
3086
(صدای موج)
02:04
(Underwater sounds)
39
124162
6965
(صداهای زیر آب)
02:19
Here in the deep, we hear tiny creatures,
40
139636
3420
اینجا در اعماق، صدای موجودات کوچک،
02:23
different textures,
41
143056
1710
بافت‌های مختلف،
02:24
or even the contrast between the Atlantic ...
42
144808
2419
یا حتی تقابل میان اقیانوس اطلس
02:27
(Underwater sounds continue)
43
147227
6465
(ادامه صداهای زیر آب)
02:33
and the Pacific Ocean.
44
153692
1793
و اقیانوس آرام را می‌شنویم.
02:35
(Quieter underwater sounds)
45
155485
6715
(صداهای زیر آب آهسته‌تر)
02:42
We follow the sounds of seals
46
162242
2043
صدای فوک‌ها را دنبال می‌کنیم
02:44
and bring the elusive song of the harbor porpoise
47
164285
3212
و آوازهای دست نیافتنی گرازماهی بندری را
02:47
to the range of our human hearing.
48
167539
2586
به پهنه شنوایی انسان می‌آوریم.
02:50
(Porpoise vocalizations and water sounds)
49
170166
7007
(آواز گرازماهی و صداهای آب)
03:10
The ocean is speaking to us.
50
190145
3003
اقیانوس با ما سخن می‌گوید.
03:13
(Water sounds and synth music)
51
193189
7007
(صداهای آب و موسیقی مصنوعی)
03:47
Let’s move out of the water into dry land,
52
227766
2961
بیایید از آب به خشکی برویم،
03:50
and dig deep into the Earth.
53
230727
1960
و در اعماق زمین کند و کاو کنیم.
03:52
(Harsh, booming sounds)
54
232729
5255
(صداهای خشن و پرطنین)
03:58
(Quieter, grumbling sounds)
55
238026
4755
(صداهای آهسته‌ترِ خرد شدن)
04:03
Countless small animals, like earthworms, grubs and ants,
56
243114
3754
حیوانات کوچک بی‌شماری، مانند کرم‌های خاکی، شفیره‌ها و مورچه‌ها
04:06
they interact, they communicate
57
246910
2294
با هم تعامل و ارتباط دارند
04:09
and work tirelessly to maintain a perfect ecosystem.
58
249204
3211
و برای حفظ یک اکوسیستم بی‌نقص به طور خستگی ناپذیری کار می‌کنند.
04:12
(Scratching and digging sounds)
59
252415
6757
(صدای خراشیدن و کندن)
04:19
Through geophones and soil sensors,
60
259214
1918
از طریق ژئوفون‌ها و حسگرهای خاک،
04:21
we can capture these voices and hear the soil singing to us.
61
261174
4713
می‌توانیم این صداها را ضبط کنیم و آواز خاک را بشنویم که برای ما می‌خواند.
04:25
(Synth music and scratching sounds)
62
265887
7007
(موسیقی مصنوعی و صدای خراشیدن)
04:33
But it’s our human creativity that can interpret, modulate, filter
63
273895
5547
اما این خلاقیت انسانی ماست که می‌تواند این صداها را تفسیر، تغییر، پالایش
04:39
and mix all these recordings with music,
64
279442
2795
و با موسیقی ترکیب کند،
04:42
creating a tapestry of sound
65
282237
1835
تا پرده‌ای از صدا بیافریند
04:44
that gives a voice to the complex world hidden under our feet.
66
284072
3920
که به دنیای پیچیده‌ای که زیر پایمان پنهان است، صدا ببخشد.
04:48
(Synth music)
67
288034
7007
(موسیقی مصنوعی)
05:03
From here, we take flight high into the sky.
68
303967
3753
از اینجا به بلندای آسمان پرواز می‌کنیم.
05:07
(Booming and whooshing sounds)
69
307762
7007
(صداهای پرطنینِ وزیدن)
05:16
Feel the lightness of traveling through air
70
316354
2628
در حالی که سبکیِ سیر کردن در هوا را حس می‌کنید
05:19
while enjoying the mystical messages carried by birdsongs.
71
319023
3546
از پیام‌های پر رمز و راز آواز پرندگان لذت ببرید.
05:22
(Synth music and bird vocalizations)
72
322610
6966
(موسیقی مصنوعی و آواز پرندگان)
05:32
Let's focus our attention on that hermit thrush,
73
332495
3045
بیایید توجه خود را به آن توکای منزوی متمرکز کنیم،
05:35
as it sings to us.
74
335582
1376
که برای ما آواز می‌خواند.
05:36
(Birdsong)
75
336958
3128
(آواز پرنده)
05:40
Within that song is a message,
76
340545
2044
در این آواز پیامی نهفته است،
05:42
that if we slow it down, we can comprehend.
77
342589
3003
که اگر سرعت آن را پایین بیاوریم، می‌توانیم متوجه شویم.
05:45
(Synth music)
78
345633
6966
(موسیقی مصنوعی)
05:53
Every bird finds his voice in this intricate orchestration.
79
353391
3629
هر پرنده‌ای صدای خود را در این سازآرایی پیچیده پیدا می‌کند.
05:57
And while they all play together in perfect harmony,
80
357020
2502
و در حالی که همه آنها با هم در هماهنگی کامل اجرا می‌کنند،
05:59
we need to find our place in this acoustic ecosystem.
81
359564
4087
ما باید جایگاه خود را در این اکوسیستم صوتی پیدا کنیم.
06:03
(Synth music and sounds of nature)
82
363693
7007
(موسیقی مصنوعی و صداهای طبیعت)
06:21
Let’s keep moving up, into the sky ...
83
381836
3045
بیایید بالاتر برویم، به سمت آسمان ...
06:24
(Synth music)
84
384923
1751
(موسیقی مصنوعی)
06:27
through the atmosphere ...
85
387091
1710
از اتمسفر عبور کنیم ...
06:28
(Whooshing sound)
86
388801
1460
(صدای وزیدن)
06:30
into the vast emptiness of space.
87
390303
3170
به سوی خالیِ پهناورِ فضا.
06:34
(Synth vocals)
88
394682
7007
(آوازهای مصنوعی)
06:47
In this abstract place, where there is no sound,
89
407904
3962
در این فضای انتزاعی که هیچ صدایی نیست،
06:51
we reach only to the power of music
90
411908
1710
تنها به قدرت موسیقی روی می‌آوریم
06:53
to try to make sense
91
413660
1209
تا تلاش کنیم
06:54
out of the relationship between sound and time.
92
414869
3337
رابطه میان صدا و زمان را درک کنیم و معنا ببخشیم.
06:58
(Low warbling and synth vocals)
93
418247
2044
(صدای بم و لرزان همراه با آوازهای مصنوعی)
07:01
As the sound of a voice,
94
421626
1335
همچون صدای یک آواز،
07:02
we travel to the center of a black hole
95
422961
2085
به مرکز یک سیاه‌چاله سفر می‌کنیم
07:05
and wonder what will happen to us in the presence of this cosmic force.
96
425046
4922
تا ببینیم در حضور این نیروی کیهانی چه بر سر ما خواهد آمد.
07:10
(Layered synth vocals and music)
97
430009
4630
(آوازهای مصنوعی و موسیقی لایه سازی شده)
07:14
We are being stretched,
98
434639
1668
ما در حال کشیده شدن هستیم،
07:16
as our musical body just falls apart.
99
436349
2294
در حالی که پیکر موسیقایی ما از هم فرو می‌پاشد.
07:19
New and old musical concepts collide into a timeless sound mass,
100
439310
4171
مفاهیم قدیم و جدید موسیقی در توده‌ای از صداهای بی‌زمان با هم برخورد می‌کنند،
07:23
leaving all sense of structure behind.
101
443523
2002
و هر گونه حس ساختار را پشت سر می‌گذارند.
07:25
(Layered synth vocals and music)
102
445525
6965
(آوازهای مصنوعی و موسیقی لایه سازی شده)
07:32
We are surrounded by the past, the present and the future,
103
452532
3712
ما در احاطه گذشته، حال و آینده قرار گرفته‌ایم،
07:36
all at the same time,
104
456244
1293
همه به‌طور همزمان،
07:37
while information and matter lose all their meaning.
105
457578
3254
در حالی که اطلاعات و ماده تمام معنای خود را از دست می‌دهند.
07:40
(Layered synth vocals and music)
106
460832
2127
(آوازهای مصنوعی و موسیقی لایه سازی شده)
08:14
(Music lowers in volume)
107
494657
2503
(کاهش صدای موسیقی)
08:17
It is here, in this emptiness,
108
497160
2919
اینجا، در این خلأ،
08:20
that we find ourselves traveling to the human imagination,
109
500121
3253
خود را در حال سفر به قلمرو تخیل انسانی می‌یابیم،
08:23
an infinitely magical place,
110
503416
1918
جایی بی‌نهایت جادویی
08:25
bound only by our creativity.
111
505376
2503
که تنها با خلاقیت ما محدود می‌شود.
08:28
(Vocals, nature sounds and music)
112
508212
7007
(آواز، صداهای طبیعت و موسیقی)
08:35
(Shifting musical patterns)
113
515344
7007
(الگوهای موسیقی متغیر)
08:44
We hear artificial intelligence making music
114
524187
3086
ما صدای هوش مصنوعی را می‌شنویم که موسیقی می‌سازد
08:47
and envision the potential of new collaborations.
115
527315
2878
و توانایی همکاری‌های نوین را در ذهن تصور می‌کنیم.
08:50
(Synth music and synth sounds of nature)
116
530234
6423
(موسیقی مصنوعی و صداهای مصنوعی طبیعت)
09:05
Explosions of sounds and melodies
117
545917
2002
انفجار صداها و ملودی‌ها
09:07
remind us of the importance of emotional communication,
118
547960
3712
اهمیت ارتباط عاطفی را به ما یادآوری می‌کند
09:11
while simultaneously giving us an idea of the creative process
119
551672
3421
در حالی که به طور همزمان ایده‌ای از فرآیند خلاق را به ما می‌دهد
09:15
being enhanced by technology.
120
555093
1918
که توسط هوش مصنوعی تقویت شده است.
09:17
(Synth music and synth sounds of nature)
121
557345
6882
(موسیقی مصنوعی و صداهای مصنوعی طبیعت)
09:33
As we return from our journey
122
573361
1585
همانطور که از سفر برمی‌گردیم
09:34
and rejoin one another in this room,
123
574987
2962
و دوباره در این اتاق به یکدیگر می‌پیوندیم،
09:37
let us embrace the force of human imagination
124
577990
2795
بیایید نیروی تخیل انسان را در بر بگیریم
09:40
and use sound to connect deeper to ourselves and to others.
125
580785
4296
و از صدا برای ارتباط عمیق‌تر با خود و دیگران استفاده کنیم.
09:46
Let us open ourselves
126
586374
1334
بگذارید روی خود را
09:47
to the transformative power of sound
127
587708
1961
به قدرت تحول‌آفرین صدا
09:49
and its contribution to a new emotional understanding of our world.
128
589710
3921
و نقش آن در درک عاطفی نوینی از دنیایمان بگشاییم.
09:53
(Synth music ends)
129
593631
3253
(پایان صداهای مصنوعی)
09:58
Thank you.
130
598719
1127
متشکرم.
10:00
(Cheers and applause)
131
600263
4379
(تشویق و هیاهو)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7