A Sonic Journey Through the Universe | Felipe Sánchez Luna | TED

32,911 views ・ 2024-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:04
The world is full of sound.
0
4376
2544
O mundo está cheio de sons.
00:07
(Synth sounds)
1
7879
2461
(Sons de sintetizadores)
00:10
It's all around us all the time.
2
10382
3086
Estão sempre à nossa volta.
00:13
(Synth sounds with beats)
3
13468
2753
(Sons de sintetizador)
Se forem cuidadosamente concebidos,
00:16
If it's carefully designed,
4
16263
1334
00:17
we can use it to tap directly into our feelings
5
17639
3462
podemos usá-los para explorar diretamente os nossos sentimentos
00:21
and evoke a deeper connection to ourselves and the world.
6
21142
4380
e evocar uma ligação mais profunda com nós mesmos e com o mundo.
00:25
(Synths continue)
7
25522
1877
(Sons de sintetizadores)
00:27
As a group of composers, sound designers,
8
27440
3045
Enquanto grupo de compositores, designers de sons,
00:30
creative technologists and musicologists,
9
30527
2711
tecnólogos criativos e musicólogos,
00:33
my team and I combine all this knowledge to create sound experiences
10
33280
3503
a minha equipa e eu combinamos todo esse conhecimento
para criar experiências sonoras que transmitem histórias e ideias.
00:36
that convey stories and ideas.
11
36783
2878
00:39
(Synth sounds continue)
12
39703
2127
(Sons de sintetizadores)
00:41
We use scientific data as musical scores,
13
41830
3587
Utilizamos dados científicos como partituras musicais,
00:45
translating complex information into a language we can easily understand.
14
45417
5755
traduzindo informações complexas
numa linguagem que podemos facilmente compreender.
Trabalhamos com gravações de campo,
00:51
We work with field recordings,
15
51214
1710
00:52
compose linear and modal music,
16
52966
2628
compomos música linear e modal,
00:55
and use technology to understand, control and generate melodies.
17
55594
5213
e usamos a tecnologia para compreender, para controlar e gerar melodias.
01:00
(Synths continue)
18
60807
1710
(Sons de sintetizadores)
01:02
We are merging art, music, technology and science
19
62559
3587
Estamos a fundir arte, música, tecnologia e ciência
01:06
into the field of sound scenography,
20
66146
2461
no campo da cenografia sonora,
01:08
using the auditory sense
21
68648
1919
usando o sentido auditivo
01:10
to foster an emotional understanding of our world.
22
70567
3336
para fomentar uma compreensão emocional do nosso mundo.
01:13
(Synth sounds continue)
23
73945
2002
(Sons de sintetizadores)
01:15
So let me take you on a sonic journey of music and code,
24
75989
4212
Vou levar-vos a uma viagem sonora de música e de código,
01:20
where ones and zeros are mixed with notes and rhythms
25
80243
3962
onde uns e zeros se misturam com notas e ritmos
e a poesia se encontra com a ciência.
01:24
and poetry meets science.
26
84205
3254
01:27
What you are about to hear is a combination of recordings from nature
27
87500
3587
O que estão prestes a ouvir é uma combinação
de gravações da Natureza e do nosso meio envolvente,
01:31
and our surroundings,
28
91129
1919
música baseada em dados e IA
01:33
data-and-AI-driven music
29
93048
2752
01:35
and a lot of human creativity.
30
95842
3086
e em muita criatividade humana.
01:38
So relax,
31
98970
2961
Portanto, descontraiam-se
01:41
and if you feel comfortable, close your eyes,
32
101931
3254
e, se se sentirem confortáveis,
fechem os olhos, respirem fundo
01:45
take a deep breath,
33
105185
1751
01:46
and listen closely.
34
106978
2336
e oiçam com atenção.
01:49
Allow yourself to feel.
35
109356
2460
Aceitem sentir.
01:51
(Revolving soundscapes)
36
111858
6548
01:58
We begin in the water.
37
118448
2544
Começamos na água.
02:01
(Sounds of surf)
38
121034
3086
(Sons de ondas do mar)
02:04
(Underwater sounds)
39
124162
6965
(Sons do fundo do mar)
02:19
Here in the deep, we hear tiny creatures,
40
139636
3420
Aqui nas profundezas, ouvimos criaturas minúsculas,
texturas diferentes,
02:23
different textures,
41
143056
1710
02:24
or even the contrast between the Atlantic ...
42
144808
2419
ou mesmo o contraste entre o Atlântico...
02:27
(Underwater sounds continue)
43
147227
6465
(Sons do fundo do mar)
02:33
and the Pacific Ocean.
44
153692
1793
e o Oceano Pacífico.
02:35
(Quieter underwater sounds)
45
155485
6715
(Sons do fundo do mar)
02:42
We follow the sounds of seals
46
162242
2043
Seguimos os sons das focas
02:44
and bring the elusive song of the harbor porpoise
47
164285
3212
e trazemos o canto esquivo da toninha do porto
02:47
to the range of our human hearing.
48
167539
2586
para o alcance da nossa audição humana.
02:50
(Porpoise vocalizations and water sounds)
49
170166
7007
(Vocalizações de toninhas)
03:10
The ocean is speaking to us.
50
190145
3003
O oceano está a falar connosco.
03:13
(Water sounds and synth music)
51
193189
7007
(Sons de água e música de sintetizador)
03:47
Let’s move out of the water into dry land,
52
227766
2961
Vamos sair da água para terra seca
03:50
and dig deep into the Earth.
53
230727
1960
e escavar fundo na Terra.
03:52
(Harsh, booming sounds)
54
232729
5255
(Sons ásperos e estrondosos)
(Sons mais silenciosos e murmúrios)
03:58
(Quieter, grumbling sounds)
55
238026
4755
Inúmeros pequenos animais, como minhocas, larvas e formigas,
04:03
Countless small animals, like earthworms, grubs and ants,
56
243114
3754
04:06
they interact, they communicate
57
246910
2294
interagem e comunicam entre si,
04:09
and work tirelessly to maintain a perfect ecosystem.
58
249204
3211
trabalham incansavelmente para manter um ecossistema perfeito.
04:12
(Scratching and digging sounds)
59
252415
6757
(Sons de escavar)
04:19
Through geophones and soil sensors,
60
259214
1918
Através de geofones e sensores de solo,
04:21
we can capture these voices and hear the soil singing to us.
61
261174
4713
podemos captar estas vozes e ouvir o solo a cantar para nós.
04:25
(Synth music and scratching sounds)
62
265887
7007
(Música de sintetizador)
04:33
But it’s our human creativity that can interpret, modulate, filter
63
273895
5547
Mas é a nossa criatividade humana que pode interpretar, modular,
filtrar e misturar todas estas gravações com música,
04:39
and mix all these recordings with music,
64
279442
2795
04:42
creating a tapestry of sound
65
282237
1835
criando uma tapeçaria de sons
04:44
that gives a voice to the complex world hidden under our feet.
66
284072
3920
que dá voz ao complexo mundo escondido debaixo dos nossos pés.
(Música de sintetizador)
04:48
(Synth music)
67
288034
7007
05:03
From here, we take flight high into the sky.
68
303967
3753
A partir daqui, voamos alto para o céu.
05:07
(Booming and whooshing sounds)
69
307762
7007
(Sons estrondosos)
05:16
Feel the lightness of traveling through air
70
316354
2628
Sintam a leveza de viajar pelo ar
enquanto apreciam as mensagens místicas transmitidas pelos cantos dos pássaros.
05:19
while enjoying the mystical messages carried by birdsongs.
71
319023
3546
05:22
(Synth music and bird vocalizations)
72
322610
6966
(Música de sintetizador e vocalizações de pássaros)
05:32
Let's focus our attention on that hermit thrush,
73
332495
3045
Vamos focar a nossa atenção naquele tordo eremita,
05:35
as it sings to us.
74
335582
1376
enquanto ele canta para nós.
05:36
(Birdsong)
75
336958
3128
(Canto de pássaros)
05:40
Within that song is a message,
76
340545
2044
Nesse canto há uma mensagem
05:42
that if we slow it down, we can comprehend.
77
342589
3003
e, se o abrandarmos, podemos compreendê-lo
05:45
(Synth music)
78
345633
6966
(Música de sintetizador)
05:53
Every bird finds his voice in this intricate orchestration.
79
353391
3629
Cada pássaro encontra a sua voz nesta intrincada orquestração.
E enquanto cantam juntos em perfeita harmonia,
05:57
And while they all play together in perfect harmony,
80
357020
2502
05:59
we need to find our place in this acoustic ecosystem.
81
359564
4087
precisamos de encontrar o nosso lugar neste ecossistema acústico.
06:03
(Synth music and sounds of nature)
82
363693
7007
(Música de sintetizador e sons da Natureza)
06:21
Let’s keep moving up, into the sky ...
83
381836
3045
Vamos continuar a subir, até ao céu...
06:24
(Synth music)
84
384923
1751
(Música de sintetizador)
através da atmosfera...
06:27
through the atmosphere ...
85
387091
1710
06:28
(Whooshing sound)
86
388801
1460
06:30
into the vast emptiness of space.
87
390303
3170
para o vasto vazio do espaço.
06:34
(Synth vocals)
88
394682
7007
(Vocalizações de sintetizador)
06:47
In this abstract place, where there is no sound,
89
407904
3962
Neste lugar abstrato, onde não há som,
06:51
we reach only to the power of music
90
411908
1710
chegamos apenas ao poder da música
06:53
to try to make sense
91
413660
1209
para tentar dar sentido à relação entre som e tempo.
06:54
out of the relationship between sound and time.
92
414869
3337
06:58
(Low warbling and synth vocals)
93
418247
2044
07:01
As the sound of a voice,
94
421626
1335
Como o som de uma voz,
07:02
we travel to the center of a black hole
95
422961
2085
viajamos para o centro de um buraco negro
07:05
and wonder what will happen to us in the presence of this cosmic force.
96
425046
4922
e pensamos no que nos acontecerá na presença desta força cósmica.
(Sintetizadores vocais)
07:10
(Layered synth vocals and music)
97
430009
4630
07:14
We are being stretched,
98
434639
1668
Estamos a ser esticados,
07:16
as our musical body just falls apart.
99
436349
2294
medida que o nosso corpo musical se desmorona.
07:19
New and old musical concepts collide into a timeless sound mass,
100
439310
4171
Conceitos musicais, novos e antigos, colidem numa massa sonora intemporal,
07:23
leaving all sense of structure behind.
101
443523
2002
abandonando todo o sentido de estrutura.
07:25
(Layered synth vocals and music)
102
445525
6965
(Sintetizadores vocais)
07:32
We are surrounded by the past, the present and the future,
103
452532
3712
Estamos rodeados pelo passado, pelo presente e pelo futuro,
07:36
all at the same time,
104
456244
1293
tudo ao mesmo tempo,
07:37
while information and matter lose all their meaning.
105
457578
3254
enquanto as informações e a matéria perdem todo o seu significado.
07:40
(Layered synth vocals and music)
106
460832
2127
(Sintetizadores vocais)
08:14
(Music lowers in volume)
107
494657
2503
É aqui, neste vazio,
08:17
It is here, in this emptiness,
108
497160
2919
que nos encontramos a viajar até à imaginação humana,
08:20
that we find ourselves traveling to the human imagination,
109
500121
3253
08:23
an infinitely magical place,
110
503416
1918
um lugar infinitamente mágico, ligado apenas pela nossa criatividade.
08:25
bound only by our creativity.
111
505376
2503
08:28
(Vocals, nature sounds and music)
112
508212
7007
(Sons da Natureza e música)
08:35
(Shifting musical patterns)
113
515344
7007
08:44
We hear artificial intelligence making music
114
524187
3086
Ouvimos a inteligência artificial a fazer música
08:47
and envision the potential of new collaborations.
115
527315
2878
e vislumbramos o potencial de novas colaborações.
08:50
(Synth music and synth sounds of nature)
116
530234
6423
(Música de sintetizador e sons da Natureza)
09:05
Explosions of sounds and melodies
117
545917
2002
Explosões de sons e melodias
09:07
remind us of the importance of emotional communication,
118
547960
3712
lembram-nos a importância da comunicação emocional,
09:11
while simultaneously giving us an idea of the creative process
119
551672
3421
ao mesmo tempo que nos dá uma ideia do processo criativo
09:15
being enhanced by technology.
120
555093
1918
que está a ser potenciado pela tecnologia.
09:17
(Synth music and synth sounds of nature)
121
557345
6882
(Música de sintetizador e sons da Natureza)
09:33
As we return from our journey
122
573361
1585
À medida que voltamos da nossa viagem
09:34
and rejoin one another in this room,
123
574987
2962
e nos juntamos nesta sala,
09:37
let us embrace the force of human imagination
124
577990
2795
vamos aceitar a força da imaginação humana
09:40
and use sound to connect deeper to ourselves and to others.
125
580785
4296
e usar o som para nos ligarmos
mais profundamente a nós mesmos e aos outros.
09:46
Let us open ourselves
126
586374
1334
Abrimo-nos ao poder transformador do som e ao seu contributo
09:47
to the transformative power of sound
127
587708
1961
09:49
and its contribution to a new emotional understanding of our world.
128
589710
3921
para uma nova compreensão emocional do nosso mundo.
09:53
(Synth music ends)
129
593631
3253
(Fim da música)
09:58
Thank you.
130
598719
1127
Obrigado.
10:00
(Cheers and applause)
131
600263
4379
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7