Why Change Is So Scary — and How to Unlock Its Potential | Maya Shankar | TED

397,565 views ・ 2023-07-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
When I was a kid,
0
4292
1168
ကျွန်မ ငယ်ငယ်တုန်းက
00:05
the violin was the center of my life.
1
5502
2586
တယောက ကျွန်မ ဘဝရဲ့ ဗဟိုချက်ပါ။
00:08
I'd run home from the bus stop after school and practice for hours.
2
8797
3920
ကျောင်းပြီးတဲ့အခါ ဘတ်စကားမှတ်တိုင်ကနေ အိမ်ကို ပြေးပြီး နာရီနဲ့ချီလေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
00:13
Every Saturday, my mom and I would wake up at four in the morning
3
13426
3087
စနေနေ့တိုင်း အမေနဲ့ကျွန်မဟာ Juliard မှာ သင်ယူနိုင်အောင်
00:16
to catch a train to New York so I could study at Juliard.
4
16555
3253
နယူးယောက်ကို ရထားစီးဖို့ မနက် လေးနာရီမှာ နိုးတယ်။
00:20
Here's a throwback to eight-year-old me performing the violin.
5
20475
4213
ဒီမှာ ရှစ်နှစ်အရွယ် ကျွန်မ တယော ဖျော်ဖြေနေတဲ့ပုံကို ပြန်ပြတာပါ။
00:24
Some questionable fashion choices from young Maya here,
6
24729
3170
ဒီမှာ Maya ကလေးလေးဆီက သံသယဖြစ်စရာ ဖက်ရှင် ရွေးချယ်မှုတချို့က
00:27
not going to lie.
7
27941
1335
လိမ်မှာမဟုတ်ဘူ။
00:30
But anyway, when I was a teenager, my musical idol, Itzhak Perlman,
8
30277
4713
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်ဖြစ် ကျွန်မ ဆယ်ကျော်သက် တုန်းက ဂီတ အသည်းစွဲ Itzhak Perlman က
သူ့ရဲ့ သီးသန့်ကျောင်းသားဖြစ်ဖို့ ကျွန်မကို ဖိတ်ခေါ်ခဲ့တယ်။
00:35
invited me to be his private student.
9
35031
2628
00:37
And my big dream of becoming a concert violinist felt within reach.
10
37701
4129
ဂီတဖျော်ဖြေပွဲ တယောသမားဖြစ်လာဖို့ အိပ်မက်ကြီးကို လက်လှမ်းမီနိုင်ခဲ့တယ်။
00:42
But then one morning when I was 15,
11
42831
3128
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအသက် ၁၅ နှစ်အရွယ် တစ်မနက်မှာတော့
00:46
I was practicing this tricky technical passage.
12
46001
3003
ဒီခဲရာခဲဆစ် ပညာပိုင်း အပိုဒ်ကို လေ့ကျင့်နေမိတယ်။
00:49
I struggled to get it right,
13
49296
1376
ဒါကို မှန်အောင် ကြိုးစားခဲ့ပြီး
00:50
and I overextended my finger on a single note.
14
50672
3003
သင်္ကေတတစ်ခုထည်းမှာ လက်ညှိုးကို အလွန်အကျွံဆန့်မိတယ်။
00:53
I heard a popping sound.
15
53717
1793
ဖောက်ခနဲ အသံက ကြားလိုက်ရတယ်။
00:56
I’d permanently damaged the tendons in my hand,
16
56386
2669
လက်အတွင်းက အရွတ်တွေကို ထာဝရ ပျက်စီးစေခဲ့ပြီး
00:59
and my dream was over.
17
59097
1502
အိပ်မက်က ပြီးဆုံးသွားတယ်။
01:01
I share this story
18
61224
1168
ကျွန်မတို့အားလုံးအတွက်
01:02
because unexpected change happens to all of us.
19
62392
3378
မမျှော်လင့်တဲ့ အပြောင်းအလဲတွေ ဖြစ်တာကြောင့် ဒီဇာတ်လမ်းကို မျှဝေတာပါ။
01:05
An accident or an illness,
20
65770
1919
မတော်တဆမှု ဒါမှမဟုတ် နာမကျန်းမှုတစ်ခု၊
01:07
a relationship that suddenly ends.
21
67731
2460
ရုတ်တရက် အဆုံးသတ်သွားတဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခုပါ။
01:10
Today, I'm not a violinist, but I'm a cognitive scientist.
22
70233
3295
ဒီနေ့ တယောပညာရှင် မဟုတ်ပေမဲ့ သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ သိပ္ပံပညာရှင်ပါ။
01:13
And I'm interested in how we respond to exactly this kind of change.
23
73862
4045
ဒီလို ပြောင်းလဲမှုမျိုး အတိအကျကို ကျွန်မတို့ တုံ့ပြန်ပုံကို စိတ်ဝင်စားတယ်။
01:18
I spent the past two decades studying the science of human behavior.
24
78783
3546
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ တုန်းက လူ့အမူအကျင့် သိပ္ပံပညာကို လေ့လာခဲ့တယ်။
01:22
And today I host a podcast called "A Slight Change of Plans" --
25
82621
4087
ဒီနေ့ ကျွန်မ ” A Slight Change of Plans ” ဆိုတဲ့ပေါ့ဒ်ကက်စ် ကို လက်ခံကျင်းပပါတယ်။
01:26
(Audience cheers)
26
86750
1376
(ပရိသတ် ဩဘာသံများ)
01:28
glad you guys like it --
27
88168
1585
ရှင်တို့ သဘောကျတာကို ဝမ်းသာပါတယ်။
01:29
where I interview people from all over the world
28
89794
2253
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက လူတွေရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲစေတဲ့
01:32
about their life-altering experiences.
29
92088
2545
အတွေ့အကြုံတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး တွေ့ဆုံမေးမြန်းတဲ့နေရာပါ။
01:35
I started this podcast because change is scary for a lot of us, am I right?
30
95467
4963
ဒီပို့ဒ်ကက်စ်ကို စတင်ခဲ့တာက အပြောင်းအလဲက လူအများကြီးအတွက် ထိတ်လန့်စရာကောင်းလို့ပါ။
01:41
For one, it is filled with uncertainty,
31
101222
2753
တစ်ခုက ဒါက မရေရာမှုတွေနဲ့ ပြည့်နေပြီး
01:43
and we hate uncertainty.
32
103975
2211
မရေရာမှုတွေကို ကျွန်မတို့ မုန်းကြတယ်လေ။
01:46
Research shows that we're more stressed
33
106853
2544
ဓာတ်လိုက်ခံရဖို့ အခွင့်အလမ်း ၁၀၀ % ရှိတယ်လို့
01:49
when we're told we have a 50 percent chance of getting an electric shock
34
109439
3962
အပြောခံရတာထက် အခွင့်အလမ်း ၅၀ % ရှိတယ်လို့ အပြောခံရတဲ့အခါ
01:53
than when we're told we have a 100 percent chance.
35
113401
3754
ပိုစိတ်ဖိစီးတယ်လို့ သုတေသနတွေက ဖော်ပြပါတယ်။
01:57
It's wild, right?
36
117656
1167
လွန်လွန်ကဲကဲ မဟုတ်လား။
01:58
I mean, we'd rather be sure that a bad thing is going to happen
37
118823
3629
ဆိုလိုတာက မရေရာမှုတစ်ခုကို ဖြေရှင်းရတာထက်
02:02
than to have to deal with any uncertainty.
38
122452
2127
ဆိုးဝါးတာတစ်ခု ဖြစ်လာမှာကို သေချာချင်တာပါ။
02:05
Change is also scary because it involves loss of some kind.
39
125830
3629
အပြောင်းအလဲက ထိတ်လန့်စရာကောင်းတာက တစ်စုံတစ်ရာ ဆုံးၡုံးမှုလည်း ပါဝင်လို့ပါ။
02:09
By definition, we're departing from an old way of being
40
129793
2836
အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်အရ၊ ကျွန်မတို့ဟာ ဖြစ်တည်မှု နည်းဟောင်းကနေ
02:12
and entering a new one.
41
132671
1960
ထွက်ခွာပြီး အသစ်တစ်ခုထဲ ဝင်နေတာပါ။
02:15
And when we experience a change
42
135382
1668
ကိုယ်တိုင်အတွက် ရွေးမှာမဟုတ်တဲ့
02:17
that we wouldn't have chosen for ourselves,
43
137092
2210
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို ကြုံတွေ့ရတဲ့အခါ၊
02:19
it's easy to feel that our lives are contracting,
44
139302
3337
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝတွေဟာ အရင်က ကန့်သတ်ခံရတာထက်
02:22
that were more limited than before.
45
142681
1835
ကျုံ့လာနေတယ်လို့ ခံစားရဖို့ ပိုလွယ်ပါတယ်။
02:25
But when we take this perspective,
46
145767
1877
ဒါပေမဲ့ ဒီအမြင်ကို လက်ခံတဲ့အခါ
02:27
we fail to account for an important fact.
47
147686
2544
အရေးကြီးတဲ့ အချက်တစ်ချက်ကို ထည့်မစဉ်းစားကြဘူး။
02:30
That when an unexpected change happens to us,
48
150647
3420
မမျှော်လင့်တဲ့ ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု ဖြစ်လာတဲ့အခါ၊
02:34
it can also inspire lasting change within us.
49
154067
3962
ဒါက ကျွန်မတို့ကိုယ်တွင်းမှာ တည်တံ့တဲ့ အပြောင်းအလဲကိုလည်း လှုံ့ဆော်ပေး နိုင်တယ်။
02:38
We become different people on the other side of change.
50
158029
2961
ကျွန်မတို့ဟာ ပြောင်းလဲမှုရဲ့ အခြားဘက်က မတူတဲ့ လူတွေဖြစ်လာတယ်။
02:41
What we're capable of, what we value and how we define ourselves,
51
161408
4462
ကျွန်မတို့ တတ်စွမ်းတာ၊ တန်ဖိုးထားတာနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတ်မှတ်ပုံတွေ၊
02:45
these things can all shift.
52
165870
2002
ဒါတွေ အားလုံးဟာ ပြောင်းသွားနိုင်တယ်။
02:48
And if we can learn to pay close attention to these internal shifts,
53
168707
3878
ဒီအတွင်းပိုင်း ပြောင်းလဲမှုတွေကို ဂရုတစိုက် အာရုံစိုက်ဖို့ သင်ယူနိုင်ရင်၊
02:52
we may just find that rather than limiting us,
54
172585
3587
ကျွန်မတို့ကို ကန့်သတ်ထားတာတွေထက်
02:56
change can actually expand us.
55
176214
2419
အပြောင်းအလဲက ချဲ့ထွင်ပေးနိုင်တာကို တွေ့ရှိရမှာပါ။
02:59
Alright, today I'm going to share with you three questions you can ask yourself
56
179968
3712
ဒီနေ့ ကျွန်မက နောက်တစ်ခါ ဘဝက ထိတ်လန့်စရာ မျှော်လင့်မထားတွေဖြစ်စေတဲ့အခါ၊
03:03
the next time life throws you that dreaded curveball.
57
183722
2961
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးလို့ရတဲ့ မေးခွန်း သုံးခုကို မျှဝေမှာပါ။
03:07
In the moment, I know it's so easy to focus on what you've lost.
58
187308
3629
ဒီအခိုက်အတန့်မှာ ဆုံးၡုံးခဲ့တာတွေကို အာရုံစိုက်ဖို့က သိပ်လွယ်တာကို သိပါတယ်။
03:10
And so I'm really hoping that you can use these questions as tools
59
190937
3712
ဒီတော့ ရှင်တို့ ရနိုင်တာအားလုံးကို ရှာဖွေဖို့ ဒီမေးခွန်းတွေကို
03:14
to discover all that you might gain.
60
194691
2294
ကိရိယာတွေအဖြစ် သုံးနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
03:17
Alright, let’s start with question number one.
61
197902
2503
ကောင်းပြီ၊ မေးခွန်း နံပါတ် တစ်နဲ့ စလိုက်ရအောင်ပါ။
03:20
This is inspired by a conversation I had on my podcast
62
200447
2877
ဒါက Christine Ha လို့ခေါ်တဲ့ အမျိုးသမီးနဲ့ ပေါ့ဒ်ကက်စ်မှာ
03:23
with a woman named Christine Ha,
63
203324
2461
ပြောခဲ့တဲ့ စကားဝိုင်းက လှုံ့ဆော်မှုဖြစ်ပြီး
03:25
and it's about our capabilities.
64
205827
2127
စွမ်းဆောင်ရည်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။
03:29
Christine was 24 when a rare autoimmune disease left her permanently blind.
65
209205
5130
ရှားပါးတဲ့ ကိုယ်ခံအားရောဂါက သူ့ကို ထာဝရ မျက်စိကွယ်စေချိန်မှာ Christine က ၂၄နှစ်ပါ။
03:35
At the time, she was learning to cook the Vietnamese dishes
66
215086
2795
အဲဒီတုန်းက ကလေးဘဝမှာ သူနှစ်သက်ခဲ့တဲ့ ဗီယက်နမ်ဟင်းလျာတွေကို
03:37
that she had loved in childhood.
67
217881
1793
ချက်ပြုတ်ဖို့ သင်ယူနေတုန်းပါ။
03:40
But now cooking even simple meals was tough.
68
220258
3295
ဒါပေမဲ့ အခု ရိုးရိုး အစားအစာတွေကို ချကါတာတောင် သိပ်ခက်နေတယ်။
03:44
She told me that her frustration peaked one day
69
224596
2335
တစ်နေ့မြေပဲ ထောပတ်နဲ့ ဂျယ်လီ ဆဲန်ဒဝစ်ခ်ျလုပ်နေတုန်း
03:46
when she was making a peanut butter and jelly sandwich.
70
226973
2920
သူ့ရဲ့စိတ်ပျက်မှုက အထွတ်အထိပ် ရောက်သွားတယ်လို့ ကျွန်မကို ပြောပြတယ်။
03:50
She struggled to align the two slices of bread
71
230268
3086
သူက ပေါင်မုန့်နှစ်ချပ်ကို ညှိဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပြီး
03:53
and sticky jelly dripped all over her hands and onto the counter.
72
233396
3837
ပျစ်နေတဲ့ ဂျယ်လီက သူ့လက်တစ်လျှောက်လုံးနဲ့ ကောင်တာပေါ်ကို စီးကျသွားတယ်။
03:57
She threw the sandwich into the trash,
73
237692
2586
သူက အသားညှပ်ပေါင်မုန့်ကို အမှိုက်ပုံးထဲ ပစ်ချလိုက်ပြီး
04:00
and she felt really defeated by the limited future
74
240320
2544
သူ့ကိုယ်သူ စိတ်ကူးထားတဲ့ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ အနာဂတ်က
04:02
that she imagined for herself.
75
242864
1752
သူ့ကို တကယ်ပဲ နိုင်သွားပြီလို့ ခံစားခဲ့ရတယ်။
04:06
Since Christine lived alone though,
76
246075
1836
Christine က တစ်ယောက်တည်းနေတာကြောင့်
04:07
she had no choice but to keep at it.
77
247952
2336
ဒါကို ဆက်ထိန်းရုံမှလွဲပြီး အခြားရွေးချယ်စရာမရှိခဲ့ဘူး။
04:10
She remembers her delight when she successfully cut an orange
78
250997
3629
လိမ္မော်သီးတစ်လုံးကို ပထမအကြိမ် အောင်မြင်စွာ လှီးလိုက်တဲ့အခါနဲ့
04:14
for the first time
79
254626
1501
မီးမလောင်ဘဲ ကြက်ဥတစ်လုံးကို
04:16
and when she scrambled an egg without burning it.
80
256169
3045
မွှေကြော်လိုက်တဲ့အခါ သူ့ပျော်ရွှင်မှုကို သူ သတိရသွားတယ်။
04:19
As she spent more hours in the kitchen,
81
259798
2377
မီးဖိုချောင်မှာ နာရီများစွာနေခဲ့တဲ့အတွက်
04:22
she realized that cooking was far more multi-sensory than she had thought.
82
262175
4713
ချက်ပြုတ်တာက သူထင်ထားတာထက် ပိုအာရုံခံနိုင်တယ်ဆိုတာ သူ သိလိုက်ရတယ်။
04:27
While she couldn't see if the garlic had browned,
83
267972
2461
ကြက်သွန်ဖြူ ညိုလာလားဆိုတာ သူ မသိနိုင်ပေမဲ့
04:30
she could rely on the smell and the sizzling sounds in the pan.
84
270433
4588
အနံ့နဲ့ ဒယ်အိုးထဲက တရှဲရှဲအသံတွေကို အားကိုးနိုင်ပါတယ်။
04:36
But Christine also realized something bigger.
85
276397
2294
ဒါပေမဲ့ Christine က ပိုကြီးမားတာ တစ်ခုကိုလည်း သဘောပေါက်မိတယ်။
04:39
Something new was emerging within her.
86
279400
2628
သူ့ကိုယ်တွင်းမှာ အသစ်တစ်ခု ပေါ်လာတယ်။
04:43
At the start of her vision loss she had cooked just to get by.
87
283154
2920
အမြင်အာရုံ ဆုံးၡုံးစမှာ သူဟာ အဖြစ်ပဲ ချက်ပြုတ်ခဲ့တယ်။
04:46
I mean, it was really just a practical thing.
88
286074
2335
ဆိုလိုတာက တကယ့်ကို လက်တွေ့ကျတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
04:48
But now she was thrilled by the challenge of it all.
89
288409
2837
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ ဒါအားလုံးရဲ့ စိန်ခေါ်မှုကြောင့် သူ ပီတိဖြစ်နေတယ်။
04:51
She tackled harder and harder recipes over the years
90
291871
3629
သူဟာ နှစ်တွေတစ်လျှောက် ပိုပိုခက်ခဲတဲ့ ချက်ပြတ်နည်းတွေ ကိုင်တွယ်ခဲ့ပြီး
04:55
and eventually became the first-ever blind contestant
91
295542
3211
နောက်ဆုံးမှာ ” Master Chef ” တီဗွီ ပွဲစဉ်မှာ ပထမဆုံး
04:58
on the TV show "Master Chef."
92
298753
2169
မျက်မမြင် ပြိုင်ပွဲဝင်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:01
And guess what?
93
301756
1168
ဘာဆိုတာ မှန်းနိုင်လား။
05:02
She won the entire damn thing.
94
302966
1626
သူက သုံးစားမရတာကို အနိုင်ရခဲ့တယ်။
05:04
(Laughs)
95
304634
1126
(ရယ်သံများ)
05:06
Christine's a rock star.
96
306636
1543
Christine ကလ ရော့ခ်ကြယ်ပွင့်ပါ။
05:08
She's an amazing, amazing person.
97
308221
2085
သူက အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ လူတစ်ယောက်ပါ။
05:11
This brings us to the first question that you can ask yourself
98
311140
3003
ဒါက နောက်တစ်ကြိမ် မမျှော်လင့်တာ တစ်ခုခုကို ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ
05:14
the next time you face something unexpected.
99
314143
2795
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးနိုင်တဲ့ ပထမဆုံး မေးခွန်းကို ဖြစ်စေတာပါ။
05:18
"How might this change change what you're capable of?"
100
318231
4171
“ကိုယ်လုပ်နိုင်တဲ့အရာကို ဒီအပြောင်းအလဲက ဘယ်လို ပြောင်းလဲပေးနိုင်မလဲ။”
05:24
When we predict how we'll respond to any given change,
101
324153
3629
ကြုံလာတဲ့အပြောင်းအလဲတိုင်းကို ဘယ်လို တုံ့ပြန်မလဲဆိုတာကို ခန့်မှန်းတဲ့အခါ
05:27
we tend to imagine what our present-day selves will be like in that new situation.
102
327824
4838
ဒီအခြေအနေသစ်မှာ ကိုယ့်ရဲ့လက်ရှိက ဘယ်လို ဖြစ်မယ်ဆိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်တတ်ကြတယ်။
05:33
Research by the psychologist Dan Gilbert shows that we greatly underestimate
103
333454
4004
စိတ်ပညာရှင်Dan Gilber ရဲ့ သုတေသနအရ အတိတ်မှာ ကျွန်မတို့ အတော်ကြီး
05:37
how much we'll change in the future,
104
337458
1836
ပြောင်းလဲသွားတာကို အပြည့်အဝ အသိအမှတ်ပြုပေမဲ့
05:39
even though we fully acknowledge we've changed considerably in the past.
105
339335
4171
အနာဂတ်မှာ ဘယ်လောက် ပြောင်းသွားမယ်ဆိုတာကို အတော် လျှော့တွက်ကြတယ်လို့ ဖော်ပြတယ်။
05:43
Our psychology continually tricks us into believing
106
343840
3503
ကျွန်မတို့ရဲ့ စိတ်သဘောက အခု ဒီအခိုက်အတန့်မှာ
05:47
that who we are, right now, in this very moment,
107
347385
3462
ဒီနေရာမှာ နေရမယ့်သူ ကိုယ် ဘယ်သူဆိုတာကို
05:50
is the person that's here to stay.
108
350847
2252
ယုံကြည်ဖို့ အဆက်မပြတ် လှည့်ဖြားပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ အပြောင်းအလဲ နောက်ပိုင်း စိန်ခေါ်မှုတွေကို ရင်ဆိုင်ရသူက
05:54
But the person meeting the challenges after an unexpected change
109
354392
3212
05:57
will be different.
110
357604
1668
ခြားနားသွားမှာပါ။
05:59
You will be different.
111
359272
1668
ရှင်တို့ဟာ ခြားနားသွားမှာပါ။
06:01
Today, Christine is a world-renowned chef.
112
361983
2628
ဒီနေ့မှာ Christine ဟာ ကမ္ဘာ့ကျော် စားဖိုမှူးတစ်ယောက်ပါ။
06:05
She goes by the nickname The Blind Cook,
113
365111
2377
The Blind Cook လို့ ချစ်စနိုးမှည့်ထားတယ်။
06:07
and she owns three restaurants in Texas.
114
367488
2670
သူဟာ တက္ကဆက်မှာ စားသောက်ဆိုင် သုံးဆိုင် ပိုင်တယ်။
06:11
And importantly,
115
371034
1835
အရေးကြီးတာက
06:12
she's really curious about what else she can achieve without vision.
116
372869
4212
သူက အမြင်အာရုံမပါဘဲ ဘာတွေ အောင်မြင်နိုင် မလဲဆိုတာကို တကယ့်ကို သိချင်စိတ်ရှိတာပါ။
06:17
These days, you can find her snowboarding and rock climbing
117
377832
3712
ဒီနေ့တွေမှာ စနေ၊ တနင်္ဂနွေနေ့တိုင်း သူ နှင်းလျှောစီးတာ၊ ကျောက်တောင်
06:21
on the weekends.
118
381586
1335
တက်တာကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:25
Christine shared with me something
119
385173
1626
Christine က ဒါအားလုံးကို အရင်က
06:26
that she could never have imagined thinking before all this.
120
386799
3295
ဘယ်တော့မှ စဉ်းစားဖို့ စိတ်မကူးဖူးတဲ့ အရာတစ်ခုကို ကျွန်မနဲ့ ဝေမျှခဲ့တယ်။
06:30
That if given the choice today,
121
390929
1918
ဒီနေ့ ရွေးချယ်စရာပေးမယ်ဆိုရင်၊
06:32
she would choose not to have her vision restored.
122
392847
3128
သူ့အမြင်အာရုံကို ပြန်မရရှိဖို့ ရွေးချယ်မှာပါ။
06:37
Though she did tell me she'd like it back for a moment
123
397310
2544
သူက ကျွန်မကို တကယ် ပြောခဲ့ပေမဲ့၊ ခဏ ပြန်သွားချင်တာက
06:39
because she really wants to know what Justin Bieber looks like.
124
399896
3211
Justin Bieber ဘယ်လိုဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ သူ တကယ် သိချင်လို့ပါ ။
06:43
(Laughter)
125
403107
1168
(ရယ်သံများ)
06:44
Alright, let's move on to the second question.
126
404651
2419
ကောင်းပြီ၊ ဒုတိယ မေးခွန်းကို ဆက်သွားရအောင်။
06:47
This one is about our values,
127
407111
2127
ဒီတစ်ခုက တန်ဖိုးတွေနဲ့ ပတ်သက်တာပါ။
06:49
and it's inspired by a conversation I had
128
409238
2002
Florence Williams လို့ခေါ်တဲ့
06:51
with a science journalist named Florence Williams.
129
411282
2628
သိပ္ပံစာနယ်ဇင်းသမားတစ်ယောက်နဲ့ ပြောခဲ့တဲ့ စကားဝိုင်းက စေ့ဆော်တာပါ။
06:55
One evening about five years ago,
130
415244
1961
လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်လောက်က တစ်ညနေခင်းမှာ
06:57
Florence and her husband were hosting a dinner party for their friends.
131
417205
3420
Florence နဲ့ သူ့ခင်ပွန်းက မိတ်ဆွေတွေ အတွက် ညစာစားပွဲကျင်းပခဲ့ကြတယ်။
07:01
As she was preparing the salad, her husband handed her his phone
132
421250
3087
သူက အသုပ်ကို ပြင်ဆင် နေတုန်း၊ ခင်ပွန်းက အမျိုးတစ်ယောက်ဆီက
07:04
so that she could read an email from a relative.
133
424379
2294
အီးမေးလ်ကိုဖတ်လို့ရအောင် သူ့ဖုန်းကို ကမ်းပေးလိုက်တယ်။
07:07
But he'd mistakenly pulled up the wrong email.
134
427465
2753
ဒါပေမဲ့ သူက မှားယွင်းတဲ့ အီးမေးလ်ကို ဆွဲကြည့်မိခဲ့တယ်။
07:10
What Florence saw instead
135
430760
1835
ဒီအစား Florence တွေ့လိုက်တာကတော့
07:12
was a lengthy note from her husband,
136
432595
2169
သူ့ခင်ပွန်းက သူ့အချစ်ကို တခြားအမျိုးသမီးဆီ
07:14
confessing his love to another woman.
137
434764
2878
ဝန်ခံထားတဲ့ စာရှည်တစ်စောင်ပါ။
07:18
I know.
138
438643
1168
ကျွန်မ သိလိုက်တယ်၊
07:21
Florence’s 25-year marriage came to an end,
139
441646
3462
Florence ရဲ့ ၂၅ နှစ်ကြာ အိမ်ထောင်ရေး အဆုံးသတ်သွားပြီး
07:25
and she told me that she was taken aback
140
445149
2211
သူ့ကြေကွဲမှုရဲ့ ကာယပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
07:27
by the physical and emotional intensity of her heartbreak.
141
447360
3253
ပြင်းထန်မှုကြောင့် သူ စိတ်ပျက်အံ့သြ သွားတယ်လို့ ပြောခဲ့တယ်။
07:31
She said it felt like she'd been plugged into a faulty electrical socket.
142
451239
3587
သူဟာ မှားယွင်းတဲ့ ပလတ်ပေါက်ထဲကို ထိုးထည့်ခံရသလို ခံစားရတယ်လို့ ပြောခဲ့တယ်။
07:36
Since Florence is a problem solver by nature,
143
456494
2503
Florence က ပင်ကိုအနေနဲ့ ပြဿနာ ဖြေရှင်းသူဖြစ်တော့
07:38
she instinctively saw her heartbreak as a problem to solve
144
458997
3712
သူ့ရဲ့ကြေကွဲမှုကို ဖြေရှင်းဖို့ ပြဿနာတစ်ခုအဖြစ် မြင်ကာ
07:42
and develop a year-long, systematic plan to try and fix it.
145
462750
4672
ကြိုးစား၊ ပြင်ဆင်ဖို့ တစ်နှစ်တာ စနစ်ကျတဲ့ အစီအစဉ်တစ်ခု ရေးဆွဲတယ်။
07:48
Florence tried a bunch of things.
146
468423
2377
Florence က အတော်များများကို စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်။
07:51
She took solo trips into the wilderness,
147
471217
2544
တောကန္တာရကို တစ်ယောက်တည်း ခရီးသွားတယ်၊
07:53
she tried a range of experimental therapies,
148
473761
2711
အစမ်း ကုထုံး အမြောက်အမြားကို စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်၊
07:56
She even went to the Museum of Broken Relationships,
149
476514
3670
သူဟာ Museum of Broken Relationships ကိုတောင်သွားခဲ့တယ်၊
08:00
which I promise is the thing.
150
480226
2002
ကျွန်မ ကတိပေးတာက အကုန်လုပ်တာပါ။
08:02
You name it, she tried it.
151
482937
2252
ဘာပြောပြော သူ စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်။
08:06
But by the end of the year,
152
486399
1460
ဒါပေမဲ့ နှစ်ကုန်ပိုင်းမှာတော့
08:07
none of these remedies had healed her broken heart.
153
487859
3211
ဒီကုစားမှုတွေထဲက တစ်ခုကမှ သူ့ကြေကွဲမှုကို မပျောက်ကင်းစေခဲ့ဘူး။
08:11
And so Florence had no choice
154
491821
1960
ဒါကြောင့် Florence ဟာ အတွေးအခေါ်အသစ်ကို
08:13
but to entertain a new philosophy altogether.
155
493781
2920
လုံးဝ လက်သင့်ခံရုံလွဲလို့ ရွေးစရာမရှိခဲ့ဘူး။
08:18
Maybe a broken heart was not a problem to solve.
156
498077
3712
ကြေကွဲနေတဲ့နှလုံးက ဖြေရှင်းရမယ့် ပြဿနာမဟုတ်တာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
08:22
And maybe closure wasn't the answer.
157
502206
2503
ပိတ်ဆို့တာက အဖြေမဟုတ်တာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
08:26
Research by the psychologist Dacher Keltner shows
158
506544
2503
စိတ်ပညာရှင် Dacher Keltner ရဲ့ သုတေသနပြုချက်အရ
08:29
that when we reduce our need for what's called cognitive closure,
159
509088
3837
သိမှတ်မှု ပိတ်ဆို့မှုလို့ခေါ်တဲ့အရာအတွက် ကျွန်မတို့ရဲ့ လိုအပ်ချက်ကို
08:32
the desire to arrive at clear and definitive answers,
160
512967
3921
လျှော့ချလိုက်တဲ့အခါ၊ ရှင်းလင်း၊တိကျတဲ့ အဖြေတွေရဖို့
08:36
our capacity to feel joy and beauty expands.
161
516888
3712
ဆန္ဒက ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ အလှအပကို ခံစား နိုင်စွမ်း ပွင့်ကားလာတယ်လို့ ဖော်ပြတယ်။
08:41
Florence told me that when she freed herself from this goal-oriented mindset,
162
521893
4462
Florence က ဒီပန်းတိုင်-ဦးစားပေးတဲ့ စိတ်သဘောထားကနေ လွတ်မြောက်သွားတဲ့အခါ၊
08:46
a mindset, by the way, that she had valued
163
526355
2002
စကားမစပ် ဒါက ဒီအချိန်အထိ
08:48
for so much of her life up until this point,
164
528357
2962
သူ့ဘဝတစ်လျှောက်လုံး တန်ဖိုးထားခဲ့တဲ့အရာပါ၊
08:51
she began to find unexpected delight in the unknown.
165
531360
3212
မသိမှုမှာ မျှော်လင့်မထားတဲ့ ပျော်ရွှင်မှု တွေ့ရှိတယ်လို့ ပြောပြတယ်။
08:55
This leads us to the second question you can ask yourself
166
535615
2711
ဒါက နောက်တစ်ကြိမ် မျှော်လင့်မထားတာကို ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ
08:58
the next time you face something unexpected.
167
538326
2294
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်မေးနိုင်တဲ့ ဒုတိယ မေးခွန်းကို ဖြစ်စေတယ်။
09:01
How might this change change what you value?
168
541871
3879
ဒီအပြောင်းအလဲက သင်တန်ဖိုးထားတာကို ဘယ်လိုပြောင်းလဲစေနိုင်လဲ။
09:06
The unexpected implosion of Florence's marriage
169
546876
2961
Florence ရဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ အိမ်ထောင်ရေးပြိုကွဲမှုက
09:09
has permanently shifted the way that she sees her life.
170
549879
3212
သူ့ဘဝ ကို သူ မြင်ပုံကို ထာဝရ ပြောင်းလဲသွားစေခဲ့တယ်။
09:13
From a puzzle in need of solutions
171
553466
2461
အဖြေ လိုအပ်တဲ့ ပဟေဠိကနေ
09:15
to a more serendipitous path of discovery.
172
555927
2669
ပိုကံကောင်းတဲ့ ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု လမ်းကြောင်းဆီကိုပါ။
09:19
Now, when Florence goes hiking,
173
559347
1793
အခု ဖလောရင့်စ် ခြေလျင်ခရီးသွားတဲ့အခါ
09:21
she's just as likely to sit still, feeling the breeze,
174
561140
3796
ကြိုးစားပြီး ထိပ်ကို ရောက်ဖို့ လုပ်သလို၊ လေညင်းခံရင်း
09:24
as she is to try and make the summit.
175
564977
2086
ငြိမ်ငြိမ်းလေး ထိုင်နေဖို့ ပိုဖြစ်နိုင်တယ်။
09:28
She no longer makes five-year plans.
176
568106
2711
သူက ငါးနှစ် အစီအစဉ်တွေ မလုပ်တော့ဘူး။
09:32
And she's comfortable not knowing all the answers around her heartbreak.
177
572068
4963
သူရဲ့ ကြေကွဲမှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အဖြေအားလုံးကို မသိရတာက သူ သက်သောင့်သက်သာရှိတယ်။
09:38
By the way, I was texting with Florence the other day,
178
578574
2545
စကားမစပ် တစ်နေ့က Florence နဲ့ ကျွန်မတို့ စာရိုက်ပို့နေတုန်း
09:41
and she's currently in a very happy relationship.
179
581119
2544
သူ့မှာ လောလောဆယ် သိပ်ပျော်စရာ ကောင်းတဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခု ရှိနေတယ်။
09:44
If her ex-husband is listening to this, I just want him to know
180
584956
3795
သူမရဲ့ ခင်ပွန်းဟောင်းက ဒါကို နားထောင်နေရင်၊ Florence တော်တာကို
09:48
she's doing great, buddy.
181
588751
1460
သိစေချင်ပါတယ်၊ ကိုယ့်လူရေ။
09:50
(Laughter)
182
590211
2794
(ရယ်သံများ)
09:53
Alright, now on to question number three.
183
593589
2920
ကောင်းပြီ၊ အခုတော့ မေးခွန်း နံပါတ် သုံးပါ။
09:56
This one is about how we define ourselves.
184
596509
2377
ဒါက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတ်မှတ်ပုံနဲ့ဆိုင်ပါတယ်။
09:58
It's about our self-identities.
185
598928
2336
ဒါက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတ်မှတ်တာတွေနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။
10:01
And it comes from my personal story of change with the violin.
186
601305
3212
ဒါက တယောနဲ့ ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အပြောင်းအလဲ ဇာတ်လမ်းကနေ လာတာပါ။
10:06
When my injury took the violin away from me,
187
606060
3003
ကျွန်မရဲ့ထိခိုက်ဒဏ်ရာက တယောကို ကျွန်မဆီကနေ ဖယ်ရှားလိုက်တဲ့အခါ
10:09
I found myself grieving not just the loss of the instrument,
188
609105
4046
တူရိယာကို ဆုံးၡုံးရုံသာမက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ပါ
10:13
but also the loss of myself.
189
613151
2210
ဆုံးၡုံး လိုက်ရလို့ ဝမ်းနည်းစရာလို့ မြင်မိတယ်။
10:16
For so long, the violin had defined me,
190
616445
1961
တယောက ကျွန်မကို သတ်မှတ်ထားတာ ကြာပြီ၊
10:18
that without it, I wasn't sure who I was or who I could be.
191
618447
3546
ဒါမပါရင်၊ ကျွန်မ ဘယ်သူ ဖြစ်နိုင်လဲဆိုတာ မသေချာခဲ့ဘူး။
10:22
I felt stuck.
192
622034
1127
ညပ်နေတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
10:24
I'd later learned that this phenomenon is known as identity paralysis.
193
624745
3879
ဒီဖြစ်ရပ်ကို ပင်ကိုယ်လက္ခဏာ သွက်ချာပါဒ လို့ လူသိများတာကို နောက်မှ သိခဲ့ရတယ်။
10:28
It happens to a lot of us when we face the unexpected.
194
628666
2669
မျှော်လင့်မထားတာတွေနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ၊ အများစုဟာ ဒီလိုဖြစ်သွားတယ်။
10:31
Who we think we are and what we're about is suddenly called into question.
195
631961
4254
ကိုယ်က ဘယ်သူဆိုတာလို့ ထင်တာနဲ့၊ ကိုယ်က ဘာလဲဆိုတာက ရုတ်တရက် မေးခွန်းဖြစ်စေတာပါ။
10:38
But I since realized that there was something different,
196
638301
2878
ဒါပေမဲ့ ခြားနားတာတစ်ခုရှိတာကို သိလိုက်ရတာကြောင့်
10:41
something more stable that I could have anchored my identity to.
197
641220
3837
ကိုယ် ဘယ်သူဆိုတာကို ခိုင်ခံ့စေနိုင်တဲ့ ပိုတည်ငြိမ်တဲ့အရာတစ်ခုပါ။
10:46
And this brings us to that third and final question.
198
646017
3044
ဒါက တတိယနဲ့ နောက်ဆုံးမေးခွန်းကို ဖြစ်စေတယ်။
10:49
How might this change change how you define yourself?
199
649770
4338
ဒီအပြောင်းအလဲင ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတ်မှတ်ပုံကို ဘယ်လို ပြောင်းလဲစေနိုင်လဲ။
10:56
When I re-examine my relationship with the violin,
200
656194
2585
တယောနဲ့ ကျွန်မရဲ့ဆက်နွယ်မှုကို ပြန်ဆန်းစစ်တဲ့အခါ၊
10:58
I discovered that what I really missed wasn't the instrument itself,
201
658821
4713
ကျွန််မ တကယ် လက်လွတ်သွားတာက တူရိယာကိုယ်၌မဟုတ်တာကို သိလိုက်ရတယ်၊
11:03
but the fact that music had given me a vehicle
202
663576
2210
ဒါပေမဲ့ ဂီတက တခြားသူတွေနဲ့ စိတ်ပိုင်းအရ
11:05
for connecting emotionally with others.
203
665828
2211
ဆက်သွယ်မှုအတွက် ပို့ဆောင်ရာတစ်ခု ပေးခဲ့တာပါ။
11:08
I remember as a little kid playing for people
204
668915
3044
လူတွေအတွက် ဖျော်ဖြေနေတဲ့ ကလေးငယ်တစ်ယောက်အနေနဲ့
11:12
and feeling kind of awestruck
205
672001
1919
ကျွန်မတို့အားလုံး အသစ်တစ်ခုခုကို
11:13
that we might all feel something new together.
206
673920
2919
အတူ ခံစားရနိုင်တဲ့ မှင်တက်မိတာမျိုးကို အမှတ်ရမိတယ်။
11:18
What this means for me today
207
678216
1751
ဒီနေ့ ကျွန်မအတွက် ဆိုလိုတာက
11:19
is that I no longer anchor my identity to specific pursuits
208
679967
5005
တယောပညာရှင်၊ သိပ္ပံပညာရှင် ဒါမှမဟုတ် ပေါ့ဒ်ကက်စ်ထုတ်လုပ်သူလိုမျိုး
11:25
like being a violinist or a cognitive scientist
209
685014
2669
သီးခြား လိုက်စားမှုတွေမှာ ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို
11:27
or a podcaster.
210
687725
1210
မှီတွယ်မနေတော့တာပါ။
11:29
Instead, I anchor my identity to what lights me up about those pursuits,
211
689727
5506
ဒါအစား ဒီလိုက်စားမှုတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မကို အလင်းပေးတာကို မှီတွယ်လိုက်တယ်၊
11:35
what really energizes me.
212
695233
1876
ကျွန်မကို တကယ် အားရှိစေတာပါ။
11:37
And for me, it's a love of human connection and understanding.
213
697485
3837
ကျွန်မအတွက်တော့ ဒါက လူသား ဆက်သွယ်မှုနဲ့ နားလည်မှုရဲ့ နှစ်သက်ရာတစ်ခုပါ။
11:42
I now define myself not by what I do,
214
702531
3879
အခု ကျွန်မ လုပ်တာနဲ့မဟုတ်ဘဲ ဘာကြောင့် ဒါကို လုပ်ရတာလဲဆိုတာနဲ့
11:46
but why I do it.
215
706452
1543
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သတ်မှတ်ပါတယ်။
11:50
Look, unexpected change comes for us all, whether we like it or not.
216
710706
5339
ကြိုက်ကြိုက်၊မကြိုက်ကြိုက် အားလုံးအတွက် မမျှော်လင့်တဲ့ အပြောင်းအလဲတွေ ဖြစ်လာတယ်။
11:56
And when it does, it can really suck.
217
716045
2669
ဒီလိုဖြစ်လာအခါ၊ စိတ်ပျက်စရာကောင်းနိုင်တယ်။
11:59
But I'm hoping that if we can stay open to how we might internally change,
218
719548
6215
ဒါပေမဲ့ အတွင်းပိုင်းမှာ ဘယ်လို ပြောင်းလဲ နိုင်မလဲ၊ဘယ်လို တိုးချဲ့နိုင်မလဲဆိုတာအတွက်
12:05
how we might expand,
219
725805
2085
ဖွင့်ထားနိုင်ရင်၊ မုန်တိုင်းကို
12:07
it can help us weather the storm.
220
727932
2210
ကျော်ဖြတ်ဖို့ ကူညီနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
12:11
Life recently threw me a new slight change of plans.
221
731435
4171
မကြာသေးခင်က ဘဝက ကျွန်မကို အစီအစဉ် အသစ်တွေ နည်းနည်း ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
12:17
I've always wanted to be a mom,
222
737191
1585
ကျွန်မက အမြဲတမ်း မိခင်တစ်ယောက်
12:18
but becoming one has been difficult
223
738818
2043
ဖြစ်ချင်ပေမဲ့၊ဖြစ်လာဖို့ ခက်ခဲခဲ့ပြီး
12:20
and my husband and I have had to navigate pregnancy losses
224
740861
3712
ကျွန်မခင်ပွန်းနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ နှစ်တွေ တစ်လျှောက် ကိုယ်ဝန်ဆုံးၡုံးမှုတွေနဲ့
12:24
and other heartbreaks over the years.
225
744615
2461
တခြားကြေကွဲမှုတွေကို ဖြတ်သန်းခဲ့ရတယ်။
12:27
And now I'm not sure what will happen.
226
747618
2169
အခု ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ ကျွန်မ မသေချာပေမဲ့
12:31
But I'm using these three questions to help me during this tough time.
227
751372
4212
ဒီ ခက်ခဲတဲ့ အချိန်အတွင်းမှာ ကျွန်မကို ကူညီဖို့ ဒီမေးခွန်းသုံးခုကို သုံးနေပါတယ်။
12:36
I'm asking myself how this unexpected challenge
228
756711
3420
ဒီမျှော်လင့်မထားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုက ကျွန်မ တတ်စွမ်းနိုင်တာ၊
12:40
might change what I'm capable of,
229
760131
3170
တန်ဖိုးထားတာကို ဘယ်လို ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဘယ်လို
12:43
what I value, and how I define myself.
230
763342
3379
သတ်မှတ်မလဲဆိုတာကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးနေတာပါ။
12:49
I'm still figuring things out.
231
769557
1710
ကိစ္စရပ်တွေကို ဖော်ထုတ်နေတုန်းပါပဲ။
12:52
But what I can tell you right now
232
772560
1585
ဒါပေမဲ့ အခု ရှင်တို့ကို ပြောနိုင်တာက
12:54
is that I'm imagining a future me
233
774186
3420
မိဘအတွက် ဘာကို ဆိုလိုတယ်ဆိုတဲ့
12:57
who is expanding her definition of what it means to parent.
234
777606
3295
သူရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ချဲ့နေတဲ့ ကျွန်မရဲ့ အနာဂတ်ကို စိတ်ကူးနေတာပါ။
13:02
Who's perhaps finding what she craved from motherhood in other places.
235
782278
3879
တခြားနေရာတွေမှာ မိခင်ဘဝကနေ သူ တောင့်တခဲ့တာတွေကို ရှာဖွေနေတဲ့သူပါ။
13:07
At a minimum,
236
787491
1252
အနည်းဆုံးတော့
13:08
this exploration has allowed me
237
788784
1877
ဒီစူးစမ်းရှာဖွေမှုက အမေ့ဆိုတာရဲ့
13:10
to loosen my grip on the identity of Mom just a bit.
238
790661
4421
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို ကိုင်တွယ်တာကို နည်းနည်း လျော့သွားစေခဲ့တယ်။
13:15
And I found it freeing.
239
795124
1668
ဒါကို လွှတ်ပေးတာလို့ ထင်ပါတယ်။
13:18
I'm beginning to see change with more possibility.
240
798210
3337
ပိုဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ ပြောင်းလဲမှုကို စတင်မြင်နေပါတယ်။
13:21
And I'm hoping you can, too.
241
801589
1835
ရှင်တို့လည်း လုပ်နိုင်မယ် မျှော်လင့်ပါတယ်။
13:23
Thank you so much.
242
803758
1293
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
13:25
(Applause)
243
805092
5714
. (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7