Why Change Is So Scary — and How to Unlock Its Potential | Maya Shankar | TED

393,220 views ・ 2023-07-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Gabriella Patricola
00:04
When I was a kid,
0
4292
1168
Quando ero piccola,
00:05
the violin was the center of my life.
1
5502
2586
il violino era tutta la mia vita.
00:08
I'd run home from the bus stop after school and practice for hours.
2
8797
3920
Dopo la scuola, correvo a casa dalla fermata del bus
e facevo pratica per ore.
00:13
Every Saturday, my mom and I would wake up at four in the morning
3
13426
3087
Ogni sabato, io e mia madre ci svegliavamo alle quattro di mattina
00:16
to catch a train to New York so I could study at Juliard.
4
16555
3253
per prendere un treno per New York così che potessi studiare alla Juliard.
00:20
Here's a throwback to eight-year-old me performing the violin.
5
20475
4213
Ecco un ricordo della me a otto anni mentre suono il violino.
00:24
Some questionable fashion choices from young Maya here,
6
24729
3170
Ci sono alcune discutibili scelte di moda per la piccola Maya,
00:27
not going to lie.
7
27941
1335
non lo nego.
00:30
But anyway, when I was a teenager, my musical idol, Itzhak Perlman,
8
30277
4713
Comunque quando ero adolescente, il mio idolo musicale Itzhak Perlman
00:35
invited me to be his private student.
9
35031
2628
mi chiese di essere una sua studentessa privata.
00:37
And my big dream of becoming a concert violinist felt within reach.
10
37701
4129
E il mio grande sogno di diventare violinista concertista sembrava vicino.
00:42
But then one morning when I was 15,
11
42831
3128
Però una mattina, quando avevo 15 anni,
00:46
I was practicing this tricky technical passage.
12
46001
3003
provavo questo difficile passaggio tecnico.
00:49
I struggled to get it right,
13
49296
1376
Facevo fatica a farlo bene,
00:50
and I overextended my finger on a single note.
14
50672
3003
e sovraccaricavo le dita su ogni singola nota.
00:53
I heard a popping sound.
15
53717
1793
Sentii un suono di scoppiettio.
00:56
I’d permanently damaged the tendons in my hand,
16
56386
2669
Mi ero danneggiata permanentemente i tendini della mano
00:59
and my dream was over.
17
59097
1502
e il mio sogno era finito.
01:01
I share this story
18
61224
1168
Condivido questa storia
01:02
because unexpected change happens to all of us.
19
62392
3378
perché i cambiamenti inaspettati capitano a tutti.
01:05
An accident or an illness,
20
65770
1919
Un incidente o una malattia,
01:07
a relationship that suddenly ends.
21
67731
2460
una relazione che finisce all’improvviso.
01:10
Today, I'm not a violinist, but I'm a cognitive scientist.
22
70233
3295
Oggi non sono una violinista ma una scienziata cognitiva.
01:13
And I'm interested in how we respond to exactly this kind of change.
23
73862
4045
Mi interesso a come rispondiamo esattamente a questo tipo di cambiamento.
01:18
I spent the past two decades studying the science of human behavior.
24
78783
3546
Ho passato gli ultimi 20 anni a studiare la scienza del comportamento umano.
01:22
And today I host a podcast called "A Slight Change of Plans" --
25
82621
4087
Oggi conduco un podcast chiamato “A slight change of plans”,
01:26
(Audience cheers)
26
86750
1376
(Applausi del pubblico)
01:28
glad you guys like it --
27
88168
1585
mi fa piacere che vi piaccia,
01:29
where I interview people from all over the world
28
89794
2253
in cui intervisto gente da tutto il mondo
01:32
about their life-altering experiences.
29
92088
2545
sulle loro esperienze che gli hanno cambiato la vita.
01:35
I started this podcast because change is scary for a lot of us, am I right?
30
95467
4963
Ho creato il podcast perché il cambiamento fa paura a molti di noi
Giusto?
01:41
For one, it is filled with uncertainty,
31
101222
2753
È pieno di incertezza
01:43
and we hate uncertainty.
32
103975
2211
e noi odiamo l’incertezza.
01:46
Research shows that we're more stressed
33
106853
2544
Studi mostrano che siamo più stressati
01:49
when we're told we have a 50 percent chance of getting an electric shock
34
109439
3962
quando ci dicono che abbiamo il 50% di possibilità di prendere la scossa,
01:53
than when we're told we have a 100 percent chance.
35
113401
3754
che quando ci dicono che c’è il 100% di probabilità che accada.
01:57
It's wild, right?
36
117656
1167
È assurdo, vero?
01:58
I mean, we'd rather be sure that a bad thing is going to happen
37
118823
3629
Preferiamo essere sicuri che accada una cosa brutta
02:02
than to have to deal with any uncertainty.
38
122452
2127
piuttosto che dover affrontare qualsiasi incertezza.
02:05
Change is also scary because it involves loss of some kind.
39
125830
3629
Il cambiamento fa paura anche perché implica
una perdita di qualche tipo.
02:09
By definition, we're departing from an old way of being
40
129793
2836
Per definizione, partiamo da un vecchio modo di essere
02:12
and entering a new one.
41
132671
1960
ed entriamo in uno nuovo.
02:15
And when we experience a change
42
135382
1668
E quando viviamo un cambiamento
02:17
that we wouldn't have chosen for ourselves,
43
137092
2210
che non avremmo mai scelto per noi,
02:19
it's easy to feel that our lives are contracting,
44
139302
3337
è facile sentire che le nostre vite si stanno contraendo,
02:22
that were more limited than before.
45
142681
1835
che ci sentiamo più limitati di prima.
02:25
But when we take this perspective,
46
145767
1877
Ma da questo punto di vista
02:27
we fail to account for an important fact.
47
147686
2544
sbagliamo a non tener in conto una cosa importante.
02:30
That when an unexpected change happens to us,
48
150647
3420
Che quando ci capita un cambiamento inaspettato
02:34
it can also inspire lasting change within us.
49
154067
3962
può anche instaurare cambiamenti duraturi in noi stessi.
02:38
We become different people on the other side of change.
50
158029
2961
D’altro canto diventiamo persone diverse.
02:41
What we're capable of, what we value and how we define ourselves,
51
161408
4462
Quello di cui siamo capaci, ciò a cui diamo valore
e il modo in cui ci definiamo,
02:45
these things can all shift.
52
165870
2002
tutte queste cose possono cambiare.
02:48
And if we can learn to pay close attention to these internal shifts,
53
168707
3878
E se imparassimo a prestare più attenzione a questi cambiamenti interni
02:52
we may just find that rather than limiting us,
54
172585
3587
forse potremmo riscoprire noi stessi piuttosto che limitarci,
02:56
change can actually expand us.
55
176214
2419
i cambiamenti possono davvero farci crescere.
02:59
Alright, today I'm going to share with you three questions you can ask yourself
56
179968
3712
Oggi condividerò con voi tre domande che potete porre a voi stessi
03:03
the next time life throws you that dreaded curveball.
57
183722
2961
la prossima volta che la vita vi tirerà un colpo basso.
03:07
In the moment, I know it's so easy to focus on what you've lost.
58
187308
3629
In quei momenti, so che è più facile concentrarsi su ciò che abbiamo perso.
03:10
And so I'm really hoping that you can use these questions as tools
59
190937
3712
Quindi spero davvero che possiate usare queste domande come strumenti
03:14
to discover all that you might gain.
60
194691
2294
per scoprire tutto ciò che potenzialmente potreste guadagnare.
03:17
Alright, let’s start with question number one.
61
197902
2503
Bene, cominciamo con la domanda numero uno.
03:20
This is inspired by a conversation I had on my podcast
62
200447
2877
È ispirata da una conversazione che ho avuto nel mio podcast
03:23
with a woman named Christine Ha,
63
203324
2461
con una donna di nome Christine Ha
03:25
and it's about our capabilities.
64
205827
2127
e riguarda le nostre capacità.
03:29
Christine was 24 when a rare autoimmune disease left her permanently blind.
65
209205
5130
Christine aveva 24 anni
quando una rara malattia autoimmune l’ha resa permanentemente cieca.
03:35
At the time, she was learning to cook the Vietnamese dishes
66
215086
2795
Al tempo lei stava imparando a cucinare
03:37
that she had loved in childhood.
67
217881
1793
i piatti vietnamiti che amava quando era bambina.
Però adesso anche cucinare i piatti più semplici era diventato difficile.
03:40
But now cooking even simple meals was tough.
68
220258
3295
Mi disse che la sua frustrazione un giorno aveva raggiungo l’apice
03:44
She told me that her frustration peaked one day
69
224596
2335
03:46
when she was making a peanut butter and jelly sandwich.
70
226973
2920
mentre stava preparando un panino con burro d’arachidi e marmellata.
03:50
She struggled to align the two slices of bread
71
230268
3086
Faticava ad unire le due fette di pane
03:53
and sticky jelly dripped all over her hands and onto the counter.
72
233396
3837
e la marmellata appiccicosa le cadde sulle mani e sul bancone.
03:57
She threw the sandwich into the trash,
73
237692
2586
Gettò il panino nella spazzatura
04:00
and she felt really defeated by the limited future
74
240320
2544
e si sentì decisamente abbattuta
riguardo il futuro limitante che si era immaginata per se stessa.
04:02
that she imagined for herself.
75
242864
1752
04:06
Since Christine lived alone though,
76
246075
1836
E siccome Christine viveva da sola,
04:07
she had no choice but to keep at it.
77
247952
2336
non aveva altra scelta se non continuare a provarci.
04:10
She remembers her delight when she successfully cut an orange
78
250997
3629
Ricordava la sua gioia quando riuscì a tagliare con successo un’arancia
04:14
for the first time
79
254626
1501
per la prima volta
04:16
and when she scrambled an egg without burning it.
80
256169
3045
e quando riuscì a strapazzare un uovo senza bruciarlo.
04:19
As she spent more hours in the kitchen,
81
259798
2377
Più tempo passava in cucina, più capiva che cucinare
04:22
she realized that cooking was far more multi-sensory than she had thought.
82
262175
4713
era molto più multi-sensoriale di quanto pensasse.
04:27
While she couldn't see if the garlic had browned,
83
267972
2461
Anche se non poteva vedere se l’aglio si fosse rosolato,
04:30
she could rely on the smell and the sizzling sounds in the pan.
84
270433
4588
poteva far affidamento sul profumo e sullo sfrigolìo nella padella.
04:36
But Christine also realized something bigger.
85
276397
2294
Ma Christine realizzò anche qualcos’altro.
04:39
Something new was emerging within her.
86
279400
2628
Che qualcosa di nuovo stava nascendo in lei.
All’inizio della sua cecità cucinava solo per tirare avanti.
04:43
At the start of her vision loss she had cooked just to get by.
87
283154
2920
04:46
I mean, it was really just a practical thing.
88
286074
2335
Era solo una questione pratica.
04:48
But now she was thrilled by the challenge of it all.
89
288409
2837
Ma ora accettava tutte le sfide con entusiasmo.
04:51
She tackled harder and harder recipes over the years
90
291871
3629
Negli anni si cimentò in ricette via via sempre più difficili
04:55
and eventually became the first-ever blind contestant
91
295542
3211
e alla fine è diventata la prima partecipante cieca
04:58
on the TV show "Master Chef."
92
298753
2169
del programma TV “Masterchef.”
05:01
And guess what?
93
301756
1168
E sapete una cosa?
05:02
She won the entire damn thing.
94
302966
1626
Ha vinto tutto quello che poteva vincere.
05:04
(Laughs)
95
304634
1126
(Risate)
05:06
Christine's a rock star.
96
306636
1543
Christine è una tosta.
05:08
She's an amazing, amazing person.
97
308221
2085
È una persona veramente meravigliosa.
05:11
This brings us to the first question that you can ask yourself
98
311140
3003
Questo ci porta alla prima domanda che potete porvi
05:14
the next time you face something unexpected.
99
314143
2795
la prossima volta che affronterete qualcosa di inaspettato.
05:18
"How might this change change what you're capable of?"
100
318231
4171
“Come questo cambiamento potrebbe modificare quello di cui siete capaci?”
05:24
When we predict how we'll respond to any given change,
101
324153
3629
Quando prevediamo la nostra reazione a qualsiasi dato cambiamento,
05:27
we tend to imagine what our present-day selves will be like in that new situation.
102
327824
4838
tendiamo ad immaginare come il nostro io del presente reagirebbe
in quella data situazione.
05:33
Research by the psychologist Dan Gilbert shows that we greatly underestimate
103
333454
4004
Uno studio dello psicologo Dan Gilbert dimostra che sottovalutiamo notevolmente
05:37
how much we'll change in the future,
104
337458
1836
quanto potremmo cambiare in futuro,
05:39
even though we fully acknowledge we've changed considerably in the past.
105
339335
4171
anche se abbiamo piena consapevolezza di quanto siamo cambiati in passato.
05:43
Our psychology continually tricks us into believing
106
343840
3503
La nostra psiche ci inganna di continuo facendoci credere
05:47
that who we are, right now, in this very moment,
107
347385
3462
che quello che siamo proprio ora, in questo preciso momento,
05:50
is the person that's here to stay.
108
350847
2252
è una persona destinata a durare.
05:54
But the person meeting the challenges after an unexpected change
109
354392
3212
Ma una persona che incontra delle sfide dopo un cambiamento inaspettato
05:57
will be different.
110
357604
1668
sarà una persona diversa.
05:59
You will be different.
111
359272
1668
Voi sarete diversi.
06:01
Today, Christine is a world-renowned chef.
112
361983
2628
Oggi Christine è una chef di fama mondiale.
È conosciuta con il soprannome “The Blind Cook”
06:05
She goes by the nickname The Blind Cook,
113
365111
2377
06:07
and she owns three restaurants in Texas.
114
367488
2670
e possiede tre ristoranti in Texas.
06:11
And importantly,
115
371034
1835
Soprattutto,
06:12
she's really curious about what else she can achieve without vision.
116
372869
4212
è molto curiosa riguardo a cos’altro potrebbe realizzare pur non vedendo.
06:17
These days, you can find her snowboarding and rock climbing
117
377832
3712
Oggigiorno, potete trovarla a fare snowboard e arrampicata
06:21
on the weekends.
118
381586
1335
durante i fine settimana.
Christine ha condiviso con me qualcosa
06:25
Christine shared with me something
119
385173
1626
06:26
that she could never have imagined thinking before all this.
120
386799
3295
che non avrebbe mai immaginato di arrivare a pensare prima di tutto ciò.
06:30
That if given the choice today,
121
390929
1918
Che se oggi le dessero la possibilità di scegliere,
06:32
she would choose not to have her vision restored.
122
392847
3128
sceglierebbe di non riavere la vista.
Anche se mi ha detto che per un attimo vorrebbe riaverla
06:37
Though she did tell me she'd like it back for a moment
123
397310
2544
06:39
because she really wants to know what Justin Bieber looks like.
124
399896
3211
perché vorrebbe davvero sapere come è fatto Justin Bieber.
(Risate)
06:43
(Laughter)
125
403107
1168
06:44
Alright, let's move on to the second question.
126
404651
2419
Bene, passiamo alla seconda domanda.
Questa riguarda i nostri valori
06:47
This one is about our values,
127
407111
2127
ed è ispirata ad una conversazione avuta
06:49
and it's inspired by a conversation I had
128
409238
2002
06:51
with a science journalist named Florence Williams.
129
411282
2628
con una giornalista scientifica di nome Florence Williams.
06:55
One evening about five years ago,
130
415244
1961
Una sera di circa cinque anni fa,
06:57
Florence and her husband were hosting a dinner party for their friends.
131
417205
3420
Florence e suo marito stavano ospitando una cena per dei loro amici.
07:01
As she was preparing the salad, her husband handed her his phone
132
421250
3087
Mentre lei preparava l’insalata, suo marito le passò il telefono
07:04
so that she could read an email from a relative.
133
424379
2294
per farle leggere una email da parte di un parente.
07:07
But he'd mistakenly pulled up the wrong email.
134
427465
2753
Però per sbaglio aveva aperto la email sbagliata.
07:10
What Florence saw instead
135
430760
1835
Quello che Florence vide invece,
07:12
was a lengthy note from her husband,
136
432595
2169
fu un lunghissimo messaggio di suo marito
07:14
confessing his love to another woman.
137
434764
2878
che confessava il suo amore ad un’altra donna.
07:18
I know.
138
438643
1168
Già.
07:21
Florence’s 25-year marriage came to an end,
139
441646
3462
Il matrimonio di Florence dopo 25 anni è finito,
e lei mi ha detto che è stata presa alla sprovvista
07:25
and she told me that she was taken aback
140
445149
2211
07:27
by the physical and emotional intensity of her heartbreak.
141
447360
3253
dall’intensità fisica ed emotiva del proprio dolore.
Mi ha detto che le sembrò
07:31
She said it felt like she'd been plugged into a faulty electrical socket.
142
451239
3587
come se l’avessero inserita in una presa elettrica difettosa.
07:36
Since Florence is a problem solver by nature,
143
456494
2503
Siccome Florence è una risolutrice di problemi per natura,
07:38
she instinctively saw her heartbreak as a problem to solve
144
458997
3712
ha istintivamente visto il suo dolore come un problema da risolvere
07:42
and develop a year-long, systematic plan to try and fix it.
145
462750
4672
e ha sviluppato un metodico piano annuale per riuscirci.
07:48
Florence tried a bunch of things.
146
468423
2377
Florence ha provato molte cose.
07:51
She took solo trips into the wilderness,
147
471217
2544
Ha fatto viaggi in solitaria nella natura,
07:53
she tried a range of experimental therapies,
148
473761
2711
ha provato una vasta gamma di terapie sperimentali,
07:56
She even went to the Museum of Broken Relationships,
149
476514
3670
è addirittura andata al Museo delle Relazioni Interrotte,
08:00
which I promise is the thing.
150
480226
2002
che vi giuro esiste.
08:02
You name it, she tried it.
151
482937
2252
Dite qualcosa e lei l’ha fatta.
08:06
But by the end of the year,
152
486399
1460
Ma alla fine dell’anno,
08:07
none of these remedies had healed her broken heart.
153
487859
3211
nessuno di quei rimedi aveva guarito il suo cuore spezzato.
08:11
And so Florence had no choice
154
491821
1960
Così Florence non ha avuto altra scelta
08:13
but to entertain a new philosophy altogether.
155
493781
2920
se non considerare una filosofia del tutto nuova.
08:18
Maybe a broken heart was not a problem to solve.
156
498077
3712
Forse il cuore spezzato non era il problema da risolvere.
08:22
And maybe closure wasn't the answer.
157
502206
2503
E forse essere chiusi non era la risposta.
08:26
Research by the psychologist Dacher Keltner shows
158
506544
2503
Uno studio dello psicologo Dacher Keltner dimostra
che riducendo i nostri bisogni per quella che è chiamata chiusura cognitiva,
08:29
that when we reduce our need for what's called cognitive closure,
159
509088
3837
08:32
the desire to arrive at clear and definitive answers,
160
512967
3921
il desiderio di arrivare a risposte chiare e definitive,
08:36
our capacity to feel joy and beauty expands.
161
516888
3712
la nostra capacità di provare gioia e bellezza si espande.
08:41
Florence told me that when she freed herself from this goal-oriented mindset,
162
521893
4462
Florence mi ha detto che quando si è liberata
da questa mentalità orientata al successo
08:46
a mindset, by the way, that she had valued
163
526355
2002
mentalità che comunque ha apprezzato
08:48
for so much of her life up until this point,
164
528357
2962
per molto tempo della sua vita fino a quel momento,
08:51
she began to find unexpected delight in the unknown.
165
531360
3212
ha iniziato a trovare gioie inaspettate nell’ignoto.
08:55
This leads us to the second question you can ask yourself
166
535615
2711
Questo ci conduce alla seconda domanda che potete porvi
08:58
the next time you face something unexpected.
167
538326
2294
la prossima volta che affronterete qualcosa di inaspettato.
09:01
How might this change change what you value?
168
541871
3879
Come può questo cambiamento modificare ciò che ritenete importante?
09:06
The unexpected implosion of Florence's marriage
169
546876
2961
L’inaspettata implosione del matrimonio di Florence
09:09
has permanently shifted the way that she sees her life.
170
549879
3212
ha cambiato permanentemente il modo in cui vede la sua vita.
09:13
From a puzzle in need of solutions
171
553466
2461
Da un puzzle disordinato da ricomporre
09:15
to a more serendipitous path of discovery.
172
555927
2669
a un sentiero di scoperta più fortuito.
09:19
Now, when Florence goes hiking,
173
559347
1793
Quando Florence va a fare escursionismo,
09:21
she's just as likely to sit still, feeling the breeze,
174
561140
3796
è probabile che stia seduta immobile, a sentire la brezza,
09:24
as she is to try and make the summit.
175
564977
2086
come è probabile che provi ad arrivare in cima.
09:28
She no longer makes five-year plans.
176
568106
2711
Non fa più piani quinquennali.
09:32
And she's comfortable not knowing all the answers around her heartbreak.
177
572068
4963
Ed è a suo agio nel non conoscere tutte le risposte al suo dolore.
09:38
By the way, I was texting with Florence the other day,
178
578574
2545
A proposito, stavo messaggiando con Florence l’altro giorno,
09:41
and she's currently in a very happy relationship.
179
581119
2544
e al momento ha una relazione felice.
09:44
If her ex-husband is listening to this, I just want him to know
180
584956
3795
Se il suo ex marito sta ascoltando, vorrei solo che sapesse
09:48
she's doing great, buddy.
181
588751
1460
che lei sta andando alla grande, amico.
09:50
(Laughter)
182
590211
2794
(Risate)
09:53
Alright, now on to question number three.
183
593589
2920
Va bene, eccoci alla domanda numero tre.
09:56
This one is about how we define ourselves.
184
596509
2377
Questa riguarda il modo in cui definiamo noi stessi.
09:58
It's about our self-identities.
185
598928
2336
È sulla nostra identità.
10:01
And it comes from my personal story of change with the violin.
186
601305
3212
E proviene dalla mia storia personale di cambiamento con il violino.
10:06
When my injury took the violin away from me,
187
606060
3003
Quando il mio infortunio mi ha allontanato dal violino,
10:09
I found myself grieving not just the loss of the instrument,
188
609105
4046
mi sono ritrovata a soffrire, non solo per la perdita dello strumento,
10:13
but also the loss of myself.
189
613151
2210
ma anche per la perdita di me stessa.
Mi ero identificata nel violino per così tanto tempo,
10:16
For so long, the violin had defined me,
190
616445
1961
10:18
that without it, I wasn't sure who I was or who I could be.
191
618447
3546
che senza di esso non ero sicura di chi fossi o di chi sarei potuta essere.
10:22
I felt stuck.
192
622034
1127
Mi sentivo bloccata.
10:24
I'd later learned that this phenomenon is known as identity paralysis.
193
624745
3879
In seguito scoprii che questo fenomeno è noto come paralisi dell’identità.
10:28
It happens to a lot of us when we face the unexpected.
194
628666
2669
Capita a molti di noi quando affrontiamo l’inaspettato.
10:31
Who we think we are and what we're about is suddenly called into question.
195
631961
4254
Quello che pensiamo di essere e quello che facciamo
sono all’improvviso messi in discussione.
10:38
But I since realized that there was something different,
196
638301
2878
Ma da allora ho capito che c’era qualcosa di diverso,
10:41
something more stable that I could have anchored my identity to.
197
641220
3837
qualcosa di più stabile a cui avrei potuto ancorare la mia identità.
10:46
And this brings us to that third and final question.
198
646017
3044
e questo ci porta alla terza ed ultima domanda.
10:49
How might this change change how you define yourself?
199
649770
4338
Come può questo cambiamento modificare il modo in cui vi definite?
10:56
When I re-examine my relationship with the violin,
200
656194
2585
Quando riconsidero la mia relazione con il violino,
10:58
I discovered that what I really missed wasn't the instrument itself,
201
658821
4713
ho scoperto che quello che mi manca davvero
non è lo strumento in sé,
11:03
but the fact that music had given me a vehicle
202
663576
2210
ma il fatto che la musica mi avesse dato un mezzo
11:05
for connecting emotionally with others.
203
665828
2211
attraverso il quale connettermi emotivamente con gli altri.
11:08
I remember as a little kid playing for people
204
668915
3044
Ricordo che da bambina suonavo per gli altri
11:12
and feeling kind of awestruck
205
672001
1919
sentendo timore
11:13
that we might all feel something new together.
206
673920
2919
che tutti potessimo provare qualcosa di nuovo insieme.
11:18
What this means for me today
207
678216
1751
Quello che oggi significa per me
11:19
is that I no longer anchor my identity to specific pursuits
208
679967
5005
è che non lego più la mia identità al raggiungimento specifico di qualcosa
11:25
like being a violinist or a cognitive scientist
209
685014
2669
come essere una violinista, una scienziata cognitiva
11:27
or a podcaster.
210
687725
1210
o una podcaster.
11:29
Instead, I anchor my identity to what lights me up about those pursuits,
211
689727
5506
Invece, lego la mia identità a quello che mi sprona di quegli obiettivi,
11:35
what really energizes me.
212
695233
1876
a quello davvero che mi dà energia.
11:37
And for me, it's a love of human connection and understanding.
213
697485
3837
E per me è l’amore per le relazioni umane e la comprensione.
11:42
I now define myself not by what I do,
214
702531
3879
Adesso non definisco me stessa in base a quello che faccio
11:46
but why I do it.
215
706452
1543
ma in base al perché lo faccio.
11:50
Look, unexpected change comes for us all, whether we like it or not.
216
710706
5339
Vedete, i cambiamenti inaspettati arrivano per tutti, che ci piaccia o meno.
11:56
And when it does, it can really suck.
217
716045
2669
E quando succede, può davvero fare schifo.
11:59
But I'm hoping that if we can stay open to how we might internally change,
218
719548
6215
Ma spero che se potessimo restare aperti al come potremmo cambiare interiormente,
12:05
how we might expand,
219
725805
2085
sul come potremmo espanderci,
12:07
it can help us weather the storm.
220
727932
2210
questo può aiutarci a superare la tempesta.
12:11
Life recently threw me a new slight change of plans.
221
731435
4171
La vita mi ha recentemente propinato un piccolo cambio di programma.
12:17
I've always wanted to be a mom,
222
737191
1585
Ho sempre voluto essere una mamma,
12:18
but becoming one has been difficult
223
738818
2043
ma diventarlo è stato difficile
12:20
and my husband and I have had to navigate pregnancy losses
224
740861
3712
e io e mio marito abbiamo dovuto superare delle interruzioni di gravidanza
12:24
and other heartbreaks over the years.
225
744615
2461
e altri dolori negli anni.
12:27
And now I'm not sure what will happen.
226
747618
2169
E ora non sono sicura di quello che succederà.
12:31
But I'm using these three questions to help me during this tough time.
227
751372
4212
Ma sto usando queste tre domande per aiutarmi in questo periodo difficile.
12:36
I'm asking myself how this unexpected challenge
228
756711
3420
Chiedo a me stessa in che modo questa sfida inaspettata
12:40
might change what I'm capable of,
229
760131
3170
potrebbe cambiare quello di cui sono capace,
12:43
what I value, and how I define myself.
230
763342
3379
quello che a cui do valore, e come definisco me stessa.
12:49
I'm still figuring things out.
231
769557
1710
Sto ancora provando a capire.
12:52
But what I can tell you right now
232
772560
1585
Ma quello che posso dirvi adesso
12:54
is that I'm imagining a future me
233
774186
3420
è che sto immaginando la me del futuro
12:57
who is expanding her definition of what it means to parent.
234
777606
3295
che allarga la sua definizione di quello che significa fare il genitore.
13:02
Who's perhaps finding what she craved from motherhood in other places.
235
782278
3879
Che magari troverà altrove quello che desiderava dalla maternità.
13:07
At a minimum,
236
787491
1252
Quanto meno,
13:08
this exploration has allowed me
237
788784
1877
questa esplorazione mi ha permesso
13:10
to loosen my grip on the identity of Mom just a bit.
238
790661
4421
di allentare la presa sull’identità di madre almeno per un po’.
13:15
And I found it freeing.
239
795124
1668
E l’ho trovato liberatorio.
13:18
I'm beginning to see change with more possibility.
240
798210
3337
Inizio a vedere il cambiamento con maggiore possibilità.
13:21
And I'm hoping you can, too.
241
801589
1835
E spero lo facciate anche voi.
13:23
Thank you so much.
242
803758
1293
Grazie mille.
13:25
(Applause)
243
805092
5714
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7