Why Change Is So Scary — and How to Unlock Its Potential | Maya Shankar | TED

359,660 views ・ 2023-07-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Angulo Orozco Revisor: Daniela Pardo
00:04
When I was a kid,
0
4292
1168
Cuando era niña,
00:05
the violin was the center of my life.
1
5502
2586
el violín era el centro de mi vida.
00:08
I'd run home from the bus stop after school and practice for hours.
2
8797
3920
Corría a casa desde la parada del bus al terminar clases y practicaba por horas.
00:13
Every Saturday, my mom and I would wake up at four in the morning
3
13426
3087
Todos los sábados, mi mamá y yo despertábamos a las 4 am
00:16
to catch a train to New York so I could study at Juliard.
4
16555
3253
para tomar un tren a Nueva York para que pudiera estudiar en Juliard.
00:20
Here's a throwback to eight-year-old me performing the violin.
5
20475
4213
Aquí estoy yo a los ocho años tocando el violín.
00:24
Some questionable fashion choices from young Maya here,
6
24729
3170
Con algunas elecciones de moda cuestionables de la pequeña Maya,
00:27
not going to lie.
7
27941
1335
no les voy a mentir.
00:30
But anyway, when I was a teenager, my musical idol, Itzhak Perlman,
8
30277
4713
Pero bueno, cuando era adolescente mi ídolo musical, Itzhak Perlman,
00:35
invited me to be his private student.
9
35031
2628
me invitó a ser su estudiante personal
00:37
And my big dream of becoming a concert violinist felt within reach.
10
37701
4129
y mi gran sueño de convertirme en violinista se sentía a mi alcance.
00:42
But then one morning when I was 15,
11
42831
3128
Pero una mañana, cuando tenía 15,
00:46
I was practicing this tricky technical passage.
12
46001
3003
estaba practicando un fragmento técnico algo complicado.
00:49
I struggled to get it right,
13
49296
1376
Me estaba costando conseguirlo
00:50
and I overextended my finger on a single note.
14
50672
3003
y extendí demasiado mi dedo en una sola nota.
00:53
I heard a popping sound.
15
53717
1793
Escuché un chasquido.
00:56
I’d permanently damaged the tendons in my hand,
16
56386
2669
Había dañado permanentemente los tendones de mi mano,
00:59
and my dream was over.
17
59097
1502
y mi sueño terminó.
01:01
I share this story
18
61224
1168
Comparto mi historia porque todos nos enfrentamos a cambios inesperados.
01:02
because unexpected change happens to all of us.
19
62392
3378
01:05
An accident or an illness,
20
65770
1919
Un accidente, una enfermedad, o una relación que termine abruptamente.
01:07
a relationship that suddenly ends.
21
67731
2460
01:10
Today, I'm not a violinist, but I'm a cognitive scientist.
22
70233
3295
Hoy no soy violinista, pero soy una científica cognitiva.
01:13
And I'm interested in how we respond to exactly this kind of change.
23
73862
4045
Y me interesa cómo respondemos a este tipo de cambios específicos.
01:18
I spent the past two decades studying the science of human behavior.
24
78783
3546
Pasé las últimas dos décadas estudiando el comportamiento humano
01:22
And today I host a podcast called "A Slight Change of Plans" --
25
82621
4087
y hoy tengo un pódcast llamado “Un ligero cambio de planes”.
01:26
(Audience cheers)
26
86750
1376
(Vítores)
01:28
glad you guys like it --
27
88168
1585
Me alegra que les guste.
01:29
where I interview people from all over the world
28
89794
2253
En él entrevisto a personas de todo el mundo
01:32
about their life-altering experiences.
29
92088
2545
sobre las experiencias que han alterado sus vidas.
01:35
I started this podcast because change is scary for a lot of us, am I right?
30
95467
4963
Comencé este pódcast porque los cambios son aterradores para todos, ¿no?
01:41
For one, it is filled with uncertainty,
31
101222
2753
Para empezar, están llenos de incertidumbre
01:43
and we hate uncertainty.
32
103975
2211
y odiamos la incertidumbre.
01:46
Research shows that we're more stressed
33
106853
2544
Investigaciones muestran que estamos más estresados
01:49
when we're told we have a 50 percent chance of getting an electric shock
34
109439
3962
si nos dicen que tenemos un 50 % de probabilidad de ser electrocutados
01:53
than when we're told we have a 100 percent chance.
35
113401
3754
que cuando nos dicen que tenemos un 100 % de probabilidad.
01:57
It's wild, right?
36
117656
1167
Es increíble, ¿no?
01:58
I mean, we'd rather be sure that a bad thing is going to happen
37
118823
3629
Preferimos estar seguros de que algo malo va a ocurrir
02:02
than to have to deal with any uncertainty.
38
122452
2127
antes que lidiar con la incertidumbre.
02:05
Change is also scary because it involves loss of some kind.
39
125830
3629
Los cambios son aterradores porque representan una cierta pérdida.
02:09
By definition, we're departing from an old way of being
40
129793
2836
Por definición, dejamos atrás una forma de vida
02:12
and entering a new one.
41
132671
1960
y entramos a una nueva.
02:15
And when we experience a change
42
135382
1668
Y cuando experimentamos un cambio que no escogimos,
02:17
that we wouldn't have chosen for ourselves,
43
137092
2210
02:19
it's easy to feel that our lives are contracting,
44
139302
3337
es fácil sentir que nuestras vidas se contraen,
02:22
that were more limited than before.
45
142681
1835
como si tuvieran más límites.
02:25
But when we take this perspective,
46
145767
1877
Pero cuando tomamos esta perspectiva, pasamos por alto algo muy importante.
02:27
we fail to account for an important fact.
47
147686
2544
02:30
That when an unexpected change happens to us,
48
150647
3420
Cuando nos ocurre un cambio inesperado,
02:34
it can also inspire lasting change within us.
49
154067
3962
también puede inspirar un cambio duradero en nosotros.
02:38
We become different people on the other side of change.
50
158029
2961
Nos convertimos en personas diferentes al otro lado del cambio.
02:41
What we're capable of, what we value and how we define ourselves,
51
161408
4462
Lo que somos capaces de hacer, lo que valoramos y cómo nos definimos.
02:45
these things can all shift.
52
165870
2002
Todas estas cosas pueden cambiar.
02:48
And if we can learn to pay close attention to these internal shifts,
53
168707
3878
Y si aprendemos a prestar atención a esos cambios internos
02:52
we may just find that rather than limiting us,
54
172585
3587
podríamos descubrir que en vez de limitarnos,
02:56
change can actually expand us.
55
176214
2419
los cambios pueden expandirnos.
02:59
Alright, today I'm going to share with you three questions you can ask yourself
56
179968
3712
Bien, voy a compartirles tres preguntas que pueden hacerse
03:03
the next time life throws you that dreaded curveball.
57
183722
2961
la próxima vez que la vida les lance esa temida bola curva.
03:07
In the moment, I know it's so easy to focus on what you've lost.
58
187308
3629
En ese momento, sé que es fácil concentrarse en lo que perdimos.
03:10
And so I'm really hoping that you can use these questions as tools
59
190937
3712
Y realmente espero que puedan ver estas preguntas como herramientas
03:14
to discover all that you might gain.
60
194691
2294
para descubrir todo lo que pueden ganar.
03:17
Alright, let’s start with question number one.
61
197902
2503
Bien, comencemos con la primera pregunta.
03:20
This is inspired by a conversation I had on my podcast
62
200447
2877
Está inspirada en una conversación que tuve en mi pódcast
03:23
with a woman named Christine Ha,
63
203324
2461
con una mujer llamada Christine Ha,
03:25
and it's about our capabilities.
64
205827
2127
y es sobre nuestras capacidades.
03:29
Christine was 24 when a rare autoimmune disease left her permanently blind.
65
209205
5130
Christine tenía 24 cuando una rara enfermedad autoinmune la dejó ciega.
03:35
At the time, she was learning to cook the Vietnamese dishes
66
215086
2795
Ella estaba aprendiendo a cocinar los platos Vietnamitas
03:37
that she had loved in childhood.
67
217881
1793
que amaba de niña.
03:40
But now cooking even simple meals was tough.
68
220258
3295
Pero ahora cocinar un simple plato era muy difícil.
03:44
She told me that her frustration peaked one day
69
224596
2335
Me dijo que su frustración llegó a su máximo un día,
03:46
when she was making a peanut butter and jelly sandwich.
70
226973
2920
cuando hacía un sándwich de mantequilla de maní y jalea.
03:50
She struggled to align the two slices of bread
71
230268
3086
Se le dificultaba alinear las dos rebanadas de pan
03:53
and sticky jelly dripped all over her hands and onto the counter.
72
233396
3837
y la jalea goteaba por sus manos y por la encimera.
03:57
She threw the sandwich into the trash,
73
237692
2586
Tiró el sandwich a la basura,
04:00
and she felt really defeated by the limited future
74
240320
2544
y se sintió derrotada por el futuro limitado que se imaginaba.
04:02
that she imagined for herself.
75
242864
1752
04:06
Since Christine lived alone though,
76
246075
1836
Sin embargo, como vivía sola, no tuvo más opción que continuar.
04:07
she had no choice but to keep at it.
77
247952
2336
04:10
She remembers her delight when she successfully cut an orange
78
250997
3629
Recuerda su emoción cuando pudo cortar una naranja
04:14
for the first time
79
254626
1501
por primera vez.
04:16
and when she scrambled an egg without burning it.
80
256169
3045
Y cuando revolvía un huevo sin quemarlo.
04:19
As she spent more hours in the kitchen,
81
259798
2377
A medida que pasaba más tiempo en la cocina,
04:22
she realized that cooking was far more multi-sensory than she had thought.
82
262175
4713
se dio cuenta de que cocinar era más sensorial de lo que pensaba.
04:27
While she couldn't see if the garlic had browned,
83
267972
2461
Aunque no podía ver si el ajo se había dorado
04:30
she could rely on the smell and the sizzling sounds in the pan.
84
270433
4588
podía confiar en el olor y el sonido del sartén.
04:36
But Christine also realized something bigger.
85
276397
2294
Pero Christine se dio cuenta de algo mayor.
04:39
Something new was emerging within her.
86
279400
2628
Algo nuevo surgía de ella.
04:43
At the start of her vision loss she had cooked just to get by.
87
283154
2920
Tras perder la vista, cocinaba solo porque tenía que hacerlo.
04:46
I mean, it was really just a practical thing.
88
286074
2335
Era algo del día a día.
04:48
But now she was thrilled by the challenge of it all.
89
288409
2837
Pero ahora estaba emocionada por el reto.
04:51
She tackled harder and harder recipes over the years
90
291871
3629
Con los años, dominó recetas cada vez más complicadas.
04:55
and eventually became the first-ever blind contestant
91
295542
3211
Y eventualmente, se convirtió en la primera concursante ciega
04:58
on the TV show "Master Chef."
92
298753
2169
del programa “Master chef”.
05:01
And guess what?
93
301756
1168
¿Y saben qué?
05:02
She won the entire damn thing.
94
302966
1626
Ella resultó ganadora de todo.
05:04
(Laughs)
95
304634
1126
(Vítores)
05:06
Christine's a rock star.
96
306636
1543
Christine es increíble.
05:08
She's an amazing, amazing person.
97
308221
2085
Ella es una persona maravillosa.
05:11
This brings us to the first question that you can ask yourself
98
311140
3003
Esto nos lleva a la primera pregunta que pueden plantearse
05:14
the next time you face something unexpected.
99
314143
2795
la próxima vez que enfrenten algo inesperado.
05:18
"How might this change change what you're capable of?"
100
318231
4171
¿Cómo estos cambios pueden cambiar de lo que eres capaz?
05:24
When we predict how we'll respond to any given change,
101
324153
3629
Cuando predecimos cómo responder a cualquier cambio
05:27
we tend to imagine what our present-day selves will be like in that new situation.
102
327824
4838
tendemos a imaginar cómo sería nuestro yo actual en esa nueva situación.
05:33
Research by the psychologist Dan Gilbert shows that we greatly underestimate
103
333454
4004
Investigaciones del psicólogo Dan Gilbert muestran que subestimamos enormemente
05:37
how much we'll change in the future,
104
337458
1836
cuánto cambiaremos en el futuro.
05:39
even though we fully acknowledge we've changed considerably in the past.
105
339335
4171
Aún cuando reconocemos que hemos cambiado considerablemente antes.
05:43
Our psychology continually tricks us into believing
106
343840
3503
Nuestra psicología sigue engañándonos para creer que quienes somos ahora,
05:47
that who we are, right now, in this very moment,
107
347385
3462
en este momento,
05:50
is the person that's here to stay.
108
350847
2252
es la persona que está aquí para quedarse.
05:54
But the person meeting the challenges after an unexpected change
109
354392
3212
Pero la persona que afronta los retos tras un cambio inesperado será distinta.
05:57
will be different.
110
357604
1668
05:59
You will be different.
111
359272
1668
Tú serás diferente.
06:01
Today, Christine is a world-renowned chef.
112
361983
2628
Hoy, Christine es una chef de renombre.
06:05
She goes by the nickname The Blind Cook,
113
365111
2377
Es conocida como “la cocinera ciega” y tiene tres restaurantes en Texas.
06:07
and she owns three restaurants in Texas.
114
367488
2670
Y más importante,
06:11
And importantly,
115
371034
1835
06:12
she's really curious about what else she can achieve without vision.
116
372869
4212
quiere saber qué otras cosas puede conseguir sin su visión.
06:17
These days, you can find her snowboarding and rock climbing
117
377832
3712
Estos días, se la puede encontrar esquiando y escalando los fines de semana.
06:21
on the weekends.
118
381586
1335
06:25
Christine shared with me something
119
385173
1626
Christine compartió algo conmigo algo
06:26
that she could never have imagined thinking before all this.
120
386799
3295
que nunca hubiera imaginado pensar antes de todo esto.
06:30
That if given the choice today,
121
390929
1918
Que si hoy le dieran a elegir
06:32
she would choose not to have her vision restored.
122
392847
3128
decidiría no recuperar la vista.
06:37
Though she did tell me she'd like it back for a moment
123
397310
2544
Aunque dijo que sí le gustaría, por un momento,
06:39
because she really wants to know what Justin Bieber looks like.
124
399896
3211
porque quiere saber cómo se ve Justin Bieber.
06:43
(Laughter)
125
403107
1168
(Risas)
06:44
Alright, let's move on to the second question.
126
404651
2419
Bien, pasemos a la siguiente pregunta.
06:47
This one is about our values,
127
407111
2127
Esta es sobre nuestros valores
06:49
and it's inspired by a conversation I had
128
409238
2002
y está inspirada en una conversación con una periodista científica,
06:51
with a science journalist named Florence Williams.
129
411282
2628
llamada Florence Williams.
06:55
One evening about five years ago,
130
415244
1961
Una tarde, hace 5 años,
06:57
Florence and her husband were hosting a dinner party for their friends.
131
417205
3420
Florence y su esposo organizaron una cena para sus amigos.
07:01
As she was preparing the salad, her husband handed her his phone
132
421250
3087
Mientras preparaba la ensalada, su esposo le dio su teléfono
07:04
so that she could read an email from a relative.
133
424379
2294
para que viera un correo de un familiar.
07:07
But he'd mistakenly pulled up the wrong email.
134
427465
2753
Pero él le mostró el correo equivocado.
07:10
What Florence saw instead
135
430760
1835
Lo que Florence vio en su lugar
07:12
was a lengthy note from her husband,
136
432595
2169
fue una larga nota de su esposo confesando su amor por mujer.
07:14
confessing his love to another woman.
137
434764
2878
07:18
I know.
138
438643
1168
Lo sé.
07:21
Florence’s 25-year marriage came to an end,
139
441646
3462
Los 25 años de matrimonio de Florence terminaron.
07:25
and she told me that she was taken aback
140
445149
2211
Y me dijo que le tomó por sorpresa
07:27
by the physical and emotional intensity of her heartbreak.
141
447360
3253
la intensidad emocional y física de su ruptura.
07:31
She said it felt like she'd been plugged into a faulty electrical socket.
142
451239
3587
Sintió que la conectaban a un enchufe defectuoso.
07:36
Since Florence is a problem solver by nature,
143
456494
2503
Como a Florence no le gusta tener problemas sin resolver,
07:38
she instinctively saw her heartbreak as a problem to solve
144
458997
3712
Instintivamente vio su rompimiento como un problema a resolver
07:42
and develop a year-long, systematic plan to try and fix it.
145
462750
4672
y desarrolló un plan sistemático de un año para intentar resolverlo.
07:48
Florence tried a bunch of things.
146
468423
2377
Florence intentó un montón de cosas.
07:51
She took solo trips into the wilderness,
147
471217
2544
Viajó sola por la naturaleza,
07:53
she tried a range of experimental therapies,
148
473761
2711
probó una serie de terapias experimentales.
07:56
She even went to the Museum of Broken Relationships,
149
476514
3670
Incluso fue al Museo de las Relaciones Rotas.
08:00
which I promise is the thing.
150
480226
2002
Les prometo que existe.
08:02
You name it, she tried it.
151
482937
2252
Lo que sea que se les ocurra, ella lo intentó.
08:06
But by the end of the year,
152
486399
1460
Pero al final del año,
08:07
none of these remedies had healed her broken heart.
153
487859
3211
ninguno de estos remedios, pudo curar su corazón roto.
08:11
And so Florence had no choice
154
491821
1960
Y FLorence no tuvo opción
08:13
but to entertain a new philosophy altogether.
155
493781
2920
y tuvo que adoptar una filosofía totalmente nueva.
08:18
Maybe a broken heart was not a problem to solve.
156
498077
3712
Quizás un corazón roto no era un problema a resolver.
08:22
And maybe closure wasn't the answer.
157
502206
2503
Y tal vez, darle un cierre no era la respuesta.
08:26
Research by the psychologist Dacher Keltner shows
158
506544
2503
Investigaciones del psicólogo Dacher Keltner muestran que si reducimos
08:29
that when we reduce our need for what's called cognitive closure,
159
509088
3837
esa necesidad de lo que llamamos cierre cognitivo,
08:32
the desire to arrive at clear and definitive answers,
160
512967
3921
el deseo de conseguir respuestas claras y definitivas,
08:36
our capacity to feel joy and beauty expands.
161
516888
3712
nuestra capacidad de sentir felicidad y belleza se expande.
08:41
Florence told me that when she freed herself from this goal-oriented mindset,
162
521893
4462
Florence me contó que cuando se liberó de esa mentalidad orientada a objetivos...
08:46
a mindset, by the way, that she had valued
163
526355
2002
Mentalidad, por cierto, que había valorado mucho en su vida, hasta este punto.
08:48
for so much of her life up until this point,
164
528357
2962
08:51
she began to find unexpected delight in the unknown.
165
531360
3212
Comenzó a encontrar un inesperado placer en lo desconocido.
08:55
This leads us to the second question you can ask yourself
166
535615
2711
Esto nos lleva a la segunda pregunta
08:58
the next time you face something unexpected.
167
538326
2294
para la próxima vez que enfrenten algo inesperado.
09:01
How might this change change what you value?
168
541871
3879
¿Como podría este cambio cambiar lo que valoras?
09:06
The unexpected implosion of Florence's marriage
169
546876
2961
La inesperada implosión del matrimonio de Florence
09:09
has permanently shifted the way that she sees her life.
170
549879
3212
había permanentemente cambiado la forma como veía la vida.
09:13
From a puzzle in need of solutions
171
553466
2461
De un rompecabezas que necesitaba solución a un camino serendípico de descubrimiento.
09:15
to a more serendipitous path of discovery.
172
555927
2669
09:19
Now, when Florence goes hiking,
173
559347
1793
Ahora, cuando Florence va a escalar,
09:21
she's just as likely to sit still, feeling the breeze,
174
561140
3796
es igual de probable que se quede quieta, sintiendo la brisa,
09:24
as she is to try and make the summit.
175
564977
2086
que de intentar llegar a la cima.
09:28
She no longer makes five-year plans.
176
568106
2711
Ya no hace planes a cinco años.
09:32
And she's comfortable not knowing all the answers around her heartbreak.
177
572068
4963
Y se siente cómoda sin saber todas las respuestas acerca de su ruptura.
09:38
By the way, I was texting with Florence the other day,
178
578574
2545
Por cierto, el otro día hablaba con ella
y ahora está muy feliz en otra relación.
09:41
and she's currently in a very happy relationship.
179
581119
2544
09:44
If her ex-husband is listening to this, I just want him to know
180
584956
3795
Si su exesposo está escuchando esto, solo quiero que sepa:
09:48
she's doing great, buddy.
181
588751
1460
Ella está muy bien, amigo.
09:50
(Laughter)
182
590211
2794
(Risas)
09:53
Alright, now on to question number three.
183
593589
2920
Bien, ahora vamos a la tercera pregunta.
09:56
This one is about how we define ourselves.
184
596509
2377
Esta es sobre cómo nos definimos, sobre nuestras propias identidades
09:58
It's about our self-identities.
185
598928
2336
10:01
And it comes from my personal story of change with the violin.
186
601305
3212
Y viene de mi historia personal de cambio con el violín.
Cuando mi lesión me alejó del violín,
10:06
When my injury took the violin away from me,
187
606060
3003
10:09
I found myself grieving not just the loss of the instrument,
188
609105
4046
me di cuenta de cómo lamentaba, no solo la pérdida del instrumento,
10:13
but also the loss of myself.
189
613151
2210
sino también la perdida de mí misma.
10:16
For so long, the violin had defined me,
190
616445
1961
El violín me definió por tanto tiempo
10:18
that without it, I wasn't sure who I was or who I could be.
191
618447
3546
que sin él, no estaba segura de quién era o quién podía ser.
Me sentí estancada.
10:22
I felt stuck.
192
622034
1127
10:24
I'd later learned that this phenomenon is known as identity paralysis.
193
624745
3879
Luego aprendí que este fenómeno es conocido como parálisis de identidad.
10:28
It happens to a lot of us when we face the unexpected.
194
628666
2669
Nos pasa a muchos cuando enfrentamos algo inesperado.
10:31
Who we think we are and what we're about is suddenly called into question.
195
631961
4254
Quien creemos ser y nuestro propósito de repente se pone en duda.
10:38
But I since realized that there was something different,
196
638301
2878
Pero entonces me di cuenta de que había algo diferente,
10:41
something more stable that I could have anchored my identity to.
197
641220
3837
algo más estable a lo que podía anclar mi identidad.
Y esto nos lleva a la tercera y última pregunta.
10:46
And this brings us to that third and final question.
198
646017
3044
10:49
How might this change change how you define yourself?
199
649770
4338
¿Cómo este cambio puede cambiar cómo nos definimos a nosotros mismos?
10:56
When I re-examine my relationship with the violin,
200
656194
2585
Cuando reexaminé mi relación con el violín,
10:58
I discovered that what I really missed wasn't the instrument itself,
201
658821
4713
descubrí que lo que realmente extrañaba no era el instrumento,
11:03
but the fact that music had given me a vehicle
202
663576
2210
sino el hecho de que la música me permitía conectar emocionalmente con otros.
11:05
for connecting emotionally with others.
203
665828
2211
11:08
I remember as a little kid playing for people
204
668915
3044
Recuerdo de niña tocar para la gente y sentirme un poco asombrada
11:12
and feeling kind of awestruck
205
672001
1919
11:13
that we might all feel something new together.
206
673920
2919
de que quizás todos sentiríamos algo nuevo juntos.
11:18
What this means for me today
207
678216
1751
Lo que esto significa para mí hoy
11:19
is that I no longer anchor my identity to specific pursuits
208
679967
5005
es que ya no asocio mi identidad a metas específicas.
11:25
like being a violinist or a cognitive scientist
209
685014
2669
Como ser una violinista, una científica cognitiva
11:27
or a podcaster.
210
687725
1210
o tener un pódcast.
11:29
Instead, I anchor my identity to what lights me up about those pursuits,
211
689727
5506
En cambio, asocio mi identidad a lo que me ilumina de esas metas,
11:35
what really energizes me.
212
695233
1876
lo que realmente me motiva.
11:37
And for me, it's a love of human connection and understanding.
213
697485
3837
Y para mí, es el amor por las conexiones humanas y el entendimiento.
11:42
I now define myself not by what I do,
214
702531
3879
Ahora me defino, no por lo que hago,
11:46
but why I do it.
215
706452
1543
sino por qué lo hago.
11:50
Look, unexpected change comes for us all, whether we like it or not.
216
710706
5339
Todos tendremos cambios inesperados, nos guste o no.
11:56
And when it does, it can really suck.
217
716045
2669
Y cuando ocurren, pueden ser terrible.
11:59
But I'm hoping that if we can stay open to how we might internally change,
218
719548
6215
Pero espero que podamos mantenernos abiertos a nuestros cambios internos,
12:05
how we might expand,
219
725805
2085
a cómo nos podríamos expandirnos.
12:07
it can help us weather the storm.
220
727932
2210
Eso nos puede ayudar a superarlo.
12:11
Life recently threw me a new slight change of plans.
221
731435
4171
La vida recientemente me dio un nuevo cambio de planes.
12:17
I've always wanted to be a mom,
222
737191
1585
Siempre quise ser madre, pero convertirme en una ha sido difícil
12:18
but becoming one has been difficult
223
738818
2043
12:20
and my husband and I have had to navigate pregnancy losses
224
740861
3712
y mi esposo y yo hemos tenido varios abortos
12:24
and other heartbreaks over the years.
225
744615
2461
y otras penas a lo largo de los años.
12:27
And now I'm not sure what will happen.
226
747618
2169
Y ahora no sé que ocurrirá.
12:31
But I'm using these three questions to help me during this tough time.
227
751372
4212
Pero estoy usando estas tres preguntas para ayudarme en este difícil momento.
Me pregunto cómo este reto inesperado pueda cambiar de lo que soy capaz,
12:36
I'm asking myself how this unexpected challenge
228
756711
3420
12:40
might change what I'm capable of,
229
760131
3170
12:43
what I value, and how I define myself.
230
763342
3379
lo que valoro, y cómo me defino a mí misma.
12:49
I'm still figuring things out.
231
769557
1710
Aún estoy resolviendo cosas.
12:52
But what I can tell you right now
232
772560
1585
Pero lo que puedo decirles ahora es que me imagino en el futuro
12:54
is that I'm imagining a future me
233
774186
3420
12:57
who is expanding her definition of what it means to parent.
234
777606
3295
expandiendo mi definición de lo que significa ser padre.
13:02
Who's perhaps finding what she craved from motherhood in other places.
235
782278
3879
Quizá encontrando lo que anhelaba de la maternidad en otros lugares
13:07
At a minimum,
236
787491
1252
Y como mínimo,
13:08
this exploration has allowed me
237
788784
1877
esta exploración me ha permitido
13:10
to loosen my grip on the identity of Mom just a bit.
238
790661
4421
ceder un poco ante esta identidad que tenía de madre.
Y ha sido liberador.
13:15
And I found it freeing.
239
795124
1668
13:18
I'm beginning to see change with more possibility.
240
798210
3337
He comenzado a ver los cambios con más posibilidad.
13:21
And I'm hoping you can, too.
241
801589
1835
Y espero que también puedan hacerlo.
13:23
Thank you so much.
242
803758
1293
Muchas gracias.
13:25
(Applause)
243
805092
5714
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7