Why Change Is So Scary — and How to Unlock Its Potential | Maya Shankar | TED
397,565 views ・ 2023-07-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HYONJU KIM
검토: 한나 최
00:04
When I was a kid,
0
4292
1168
어렸을 때,
00:05
the violin was the center of my life.
1
5502
2586
바이올린은 제 인생의 중심이었습니다.
00:08
I'd run home from the bus stop
after school and practice for hours.
2
8797
3920
저는 하교 후 버스 정류장에서 집까지
뛰어가 몇 시간씩 연습하곤 했어요.
00:13
Every Saturday, my mom and I
would wake up at four in the morning
3
13426
3087
매주 토요일, 엄마와 저는
새벽 4시에 일어나
00:16
to catch a train to New York
so I could study at Juliard.
4
16555
3253
뉴욕으로 가는 기차를 탔습니다.
줄리아드에서 연습하기 위해서요.
00:20
Here's a throwback to eight-year-old me
performing the violin.
5
20475
4213
이것이 바이올린을 연주하고 있는
8살짜리 저의 옛날 모습입니다.
00:24
Some questionable fashion choices
from young Maya here,
6
24729
3170
독특한 패션 취향을 가졌던
어린 마야가 여기 있네요.
00:27
not going to lie.
7
27941
1335
인정합니다.
00:30
But anyway, when I was a teenager,
my musical idol, Itzhak Perlman,
8
30277
4713
어쨌든 제가 청소년이었을 때,
저의 음악의 아이돌 이작 펄만께서
00:35
invited me to be his private student.
9
35031
2628
저를 그의 개인 제자로
초대해주셨습니다.
00:37
And my big dream of becoming
a concert violinist felt within reach.
10
37701
4129
바이올리니스트가 되고 싶다는 저의 꿈에
가까이 다가간 느낌이었어요.
00:42
But then one morning when I was 15,
11
42831
3128
그러나 15살 때, 어느날 아침
00:46
I was practicing this tricky
technical passage.
12
46001
3003
저는 어려운 악절을
연습하고 있었습니다.
00:49
I struggled to get it right,
13
49296
1376
틀리지 않기 위해 열심히 노력했죠.
00:50
and I overextended my finger
on a single note.
14
50672
3003
그리고 저는 한 음을 위해
손가락을 힘껏 뻗었고,
00:53
I heard a popping sound.
15
53717
1793
그 때 ‘핑’하는 소리가 들렸습니다.
00:56
I’d permanently damaged
the tendons in my hand,
16
56386
2669
결국 손의 인대가
회복할 수 없는 손상을 입었고,
00:59
and my dream was over.
17
59097
1502
그렇게 저의 꿈은 끝이 났습니다.
01:01
I share this story
18
61224
1168
제가 이 이야기를 나누는 이유는
01:02
because unexpected change
happens to all of us.
19
62392
3378
예상치 못한 변화는 우리 모두에게
일어나기 때문입니다.
01:05
An accident or an illness,
20
65770
1919
사고든 질병이든,
01:07
a relationship that suddenly ends.
21
67731
2460
예상치 못하게 끝나는
인간관계든 말이죠.
01:10
Today, I'm not a violinist,
but I'm a cognitive scientist.
22
70233
3295
지금 저는 바이올리니스트가 아닙니다.
저는 인지 과학자입니다.
01:13
And I'm interested in how we respond
to exactly this kind of change.
23
73862
4045
그리고 저는 우리가 이러한 변화에
어떻게 대응하는지에 관심이 있습니다.
01:18
I spent the past two decades
studying the science of human behavior.
24
78783
3546
저는 지난 20년을 인간 행동을
연구하며 보냈습니다.
01:22
And today I host a podcast called
"A Slight Change of Plans" --
25
82621
4087
그리고 오늘날 저는 “계획의 작은 변화“
라는 팟캐스트를 진행하고 있습니다.
01:26
(Audience cheers)
26
86750
1376
(관객의 환호)
01:28
glad you guys like it --
27
88168
1585
여러분들이 좋아해주셔서 기쁘네요.
01:29
where I interview people
from all over the world
28
89794
2253
저는 전세계 사람들에게
인생을 바꿀만한 경험에 대해
01:32
about their life-altering experiences.
29
92088
2545
인터뷰를 합니다.
01:35
I started this podcast because change
is scary for a lot of us, am I right?
30
95467
4963
제가 이 팟캐스트를 시작한 이유는
변화는 우리 모두에게
무섭게 느껴지기 때문입니다. 그쵸?
01:41
For one, it is filled with uncertainty,
31
101222
2753
첫째로, 변화는
불확실성으로 가득 차 있고
01:43
and we hate uncertainty.
32
103975
2211
우리는 불확실한 것을 싫어합니다.
01:46
Research shows that we're more stressed
33
106853
2544
연구에 따르면 우리는
01:49
when we're told we have a 50 percent
chance of getting an electric shock
34
109439
3962
전기 충격을 받을 확률이
50%라고 했을 때
01:53
than when we're told we have
a 100 percent chance.
35
113401
3754
100%라고 했을 때보다
더 스트레스를 받습니다.
01:57
It's wild, right?
36
117656
1167
믿기 어려우시죠?
01:58
I mean, we'd rather be sure
that a bad thing is going to happen
37
118823
3629
우리는 불확실함을 다루는 쪽보다
확실히 안 좋은 일이 생기는 쪽을
02:02
than to have to deal with any uncertainty.
38
122452
2127
선택한다는 것입니다.
02:05
Change is also scary
because it involves loss of some kind.
39
125830
3629
변화가 두려운 또 다른 이유는
손실을 수반하기 때문입니다.
02:09
By definition, we're departing
from an old way of being
40
129793
2836
변화의 정의는 기존의 방식에서 벗어나
02:12
and entering a new one.
41
132671
1960
새로운 길로 진입하는 것입니다.
02:15
And when we experience a change
42
135382
1668
그리고 우리 스스로
02:17
that we wouldn't
have chosen for ourselves,
43
137092
2210
선택하지 않은 경험을 할 때,
02:19
it's easy to feel
that our lives are contracting,
44
139302
3337
우리는 삶이 위축되었고
02:22
that were more limited than before.
45
142681
1835
더 제한적이어졌다고 생각하기 쉽습니다.
02:25
But when we take this perspective,
46
145767
1877
하지만 이러한 관점에서 생각한다면,
02:27
we fail to account for an important fact.
47
147686
2544
우리는 중요한 사실을
설명하는데 실패하게 됩니다.
02:30
That when an unexpected
change happens to us,
48
150647
3420
예기치 못한 변화가
02:34
it can also inspire
lasting change within us.
49
154067
3962
우리에게 지속적 변화를
불어넣을 수 있다는 사실 말이죠.
02:38
We become different people
on the other side of change.
50
158029
2961
우리는 변화의 반대편에서
다른 사람이 되는 것입니다.
02:41
What we're capable of, what we value
and how we define ourselves,
51
161408
4462
우리의 능력, 가치관,
스스로를 정의하는 방식 등
02:45
these things can all shift.
52
165870
2002
이러한 것들이 모두 바뀔 수 있습니다.
02:48
And if we can learn to pay close attention
to these internal shifts,
53
168707
3878
그리고 우리가 내면의 변화에
주의를 기울이는 법을 배울 수 있다면,
02:52
we may just find that rather
than limiting us,
54
172585
3587
변화가 우리를 제한시키지 않고
02:56
change can actually expand us.
55
176214
2419
오히려 확장시킨다는 것을
알게 될 것입니다.
02:59
Alright, today I'm going to share with you
three questions you can ask yourself
56
179968
3712
다음에 인생이 여러분에게
무서운 변화구를 던졌을 때,
03:03
the next time life throws you
that dreaded curveball.
57
183722
2961
본인에게 물어볼 수 있는 3가지 질문을
오늘 공유하고자 합니다.
03:07
In the moment, I know it's so easy
to focus on what you've lost.
58
187308
3629
그 순간에는 손실에 더 집중하기
쉽다는 것을 저도 알고 있습니다.
03:10
And so I'm really hoping that you can use
these questions as tools
59
190937
3712
여러분들이 이 질문들을
이득을 발견하게 해주는
03:14
to discover all that you might gain.
60
194691
2294
도구로 쓰실 수 있기를 바랍니다.
03:17
Alright, let’s start
with question number one.
61
197902
2503
자, 첫 번째 질문부터
시작해 봅시다.
03:20
This is inspired by a conversation
I had on my podcast
62
200447
2877
이 질문은 크리스틴 하라는 여성과
제 팟캐스트에서 나눈
03:23
with a woman named Christine Ha,
63
203324
2461
대화에서 영감을 얻었습니다.
03:25
and it's about our capabilities.
64
205827
2127
우리의 역량에 관한 이야기입니다.
03:29
Christine was 24 when a rare autoimmune
disease left her permanently blind.
65
209205
5130
크리스틴은 희귀 자가면역 질환으로 인해
시각 장애인이 되었을 때 24살이었어요.
03:35
At the time, she was learning to cook
the Vietnamese dishes
66
215086
2795
그 당시에, 그녀는
어렸을 때부터 매우 좋아하던
03:37
that she had loved in childhood.
67
217881
1793
베트남 음식을 만드는 법을
배우고 있었습니다.
03:40
But now cooking even simple
meals was tough.
68
220258
3295
그러나 지금은 간단한 음식을
만드는 것조차 힘들어졌어요.
03:44
She told me that her
frustration peaked one day
69
224596
2335
그녀는 가장 좌절스러웠던 순간이
03:46
when she was making
a peanut butter and jelly sandwich.
70
226973
2920
땅콩버터 젤리 샌드위치를
만들 때였다고 말했습니다.
03:50
She struggled to align
the two slices of bread
71
230268
3086
그녀는 두 조각의 빵을
겹치려고 애썼고,
03:53
and sticky jelly dripped all over
her hands and onto the counter.
72
233396
3837
그녀의 손과 식탁 위는
끈적끈적한 젤리 범벅이었습니다.
03:57
She threw the sandwich into the trash,
73
237692
2586
그녀는 샌드위치를 쓰레기통에 버렸고,
04:00
and she felt really defeated
by the limited future
74
240320
2544
본인의 제한된 미래를 상상하자
04:02
that she imagined for herself.
75
242864
1752
굉장한 패배감을 느꼈다고 했습니다.
04:06
Since Christine lived alone though,
76
246075
1836
하지만 크리스틴은 혼자 살았기에
04:07
she had no choice but to keep at it.
77
247952
2336
계속 시도할 수밖에 없었습니다.
04:10
She remembers her delight
when she successfully cut an orange
78
250997
3629
그녀는 처음으로 오렌지를
성공적으로 잘랐을 때,
04:14
for the first time
79
254626
1501
그리고 태우지 않고
04:16
and when she scrambled an egg
without burning it.
80
256169
3045
스크램블 에그를 처음 만들었던 때의
기쁨을 기억한다고 말합니다.
04:19
As she spent more hours in the kitchen,
81
259798
2377
주방에서 더 많은 시간을 보낼수록
04:22
she realized that cooking was far more
multi-sensory than she had thought.
82
262175
4713
요리가 생각보다 더 많은 감각을
쓴다는 것을 그녀는 깨달았습니다.
04:27
While she couldn't see
if the garlic had browned,
83
267972
2461
그녀는 마늘이 익었는지 볼 수 없었지만
04:30
she could rely on the smell
and the sizzling sounds in the pan.
84
270433
4588
냄새와 팬 위의 지글지글 소리에
의존할 수 있었습니다.
04:36
But Christine also realized
something bigger.
85
276397
2294
하지만 크리스틴은
더 큰 것을 깨달았습니다.
04:39
Something new was emerging within her.
86
279400
2628
그녀의 안에서 새로운 무언가가
떠오르고 있었어요.
04:43
At the start of her vision loss
she had cooked just to get by.
87
283154
2920
그녀는 시력 상실 초기에는
살기 위해 요리를 해습니다.
04:46
I mean, it was really
just a practical thing.
88
286074
2335
단지 실용적인 이유였죠.
04:48
But now she was thrilled
by the challenge of it all.
89
288409
2837
하지만 지금 그녀는
모든 도전에 희열을 느낍니다.
04:51
She tackled harder and harder
recipes over the years
90
291871
3629
수년에 걸쳐 점점 더
힘든 요리를 시도했고
04:55
and eventually became
the first-ever blind contestant
91
295542
3211
결국 “마스터 세프”라는 TV쇼의
04:58
on the TV show "Master Chef."
92
298753
2169
최초 맹인 참가자가 될 수 있었습니다.
05:01
And guess what?
93
301756
1168
어떻게 됐냐고요?
05:02
She won the entire damn thing.
94
302966
1626
그녀가 그 빌어먹을 대회를 우승했습니다.
05:04
(Laughs)
95
304634
1126
(웃음)
05:06
Christine's a rock star.
96
306636
1543
크리스틴은 록스타예요.
05:08
She's an amazing, amazing person.
97
308221
2085
그녀는 놀랍고 놀라운 사람입니다.
05:11
This brings us to the first question
that you can ask yourself
98
311140
3003
이 일화는 여러분이 다음에
예상치 못한 것을 직면했을 때
05:14
the next time you face
something unexpected.
99
314143
2795
본인에게 물을 수 있는
첫 번째 질문으로 이어집니다.
05:18
"How might this change
change what you're capable of?"
100
318231
4171
“이러한 변화가 여러분의 능력을
어떻게 바꿀 수 있을까요?”
05:24
When we predict how we'll respond
to any given change,
101
324153
3629
우리가 주어진 변화에
어떻게 대응할지 예측할 때,
05:27
we tend to imagine what our present-day
selves will be like in that new situation.
102
327824
4838
그 새로운 상황에서 현재의 우리가
어떻게 행동할지 상상하곤 합니다.
05:33
Research by the psychologist Dan Gilbert
shows that we greatly underestimate
103
333454
4004
심리학자 댄 길버트의 연구에 따르면
우리가 미래에 얼마나 바뀔지를
05:37
how much we'll change in the future,
104
337458
1836
우리는 크게 과소평가한다고 합니다.
05:39
even though we fully acknowledge
we've changed considerably in the past.
105
339335
4171
우리가 과거에도 상당히 변화했다는
사실을 인정하면서도 말이죠.
05:43
Our psychology continually
tricks us into believing
106
343840
3503
우리의 심리는 지금 이 순간의 우리가
05:47
that who we are, right now,
in this very moment,
107
347385
3462
계속 머물거라고 믿도록 속입니다.
05:50
is the person that's here to stay.
108
350847
2252
05:54
But the person meeting the challenges
after an unexpected change
109
354392
3212
하지만 예기치 못한 변화 후
어려운 상황에 대처하는 사람은
05:57
will be different.
110
357604
1668
지금과 다를 겁니다.
05:59
You will be different.
111
359272
1668
여러분은 달라질 거예요.
06:01
Today, Christine is a world-renowned chef.
112
361983
2628
오늘날, 크리스틴은
세계적으로 유명한 세프입니다.
06:05
She goes by the nickname The Blind Cook,
113
365111
2377
그녀는 시각 장애인 요리사라는
별명으로 통하고
06:07
and she owns three restaurants in Texas.
114
367488
2670
텍사스에 3개의 식당을
가지고 있습니다.
06:11
And importantly,
115
371034
1835
그리고 중요한 것은,
06:12
she's really curious about what else
she can achieve without vision.
116
372869
4212
그녀는 시각 없이 또 무엇을
성취해낼 수 있을지 궁금해합니다.
06:17
These days, you can find her
snowboarding and rock climbing
117
377832
3712
그녀는 요즘 주말마다 스노보드를 타고
암벽을 등반하고 있습니다.
06:21
on the weekends.
118
381586
1335
06:25
Christine shared with me something
119
385173
1626
크리스틴은 이 모든 사건 전에
06:26
that she could never have imagined
thinking before all this.
120
386799
3295
절대로 상상할 수 없었던 것을
저와 공유했습니다.
06:30
That if given the choice today,
121
390929
1918
만약 오늘날 그녀에게
선택권이 주어진다면,
06:32
she would choose not to have
her vision restored.
122
392847
3128
시력을 회복하지 않기로
선택할 것이라는 걸 말입니다.
06:37
Though she did tell me
she'd like it back for a moment
123
397310
2544
한 순간만 시력을 잃기 전으로 돌아가
06:39
because she really wants to know
what Justin Bieber looks like.
124
399896
3211
저스틴 비버가 어떻게 생겼는지
보고 싶다고 하긴 했습니다.
06:43
(Laughter)
125
403107
1168
(웃음)
06:44
Alright, let's move on
to the second question.
126
404651
2419
그럼 두 번째 질문으로 넘어갑시다.
06:47
This one is about our values,
127
407111
2127
우리의 가치들에 관한 질문이고
06:49
and it's inspired by a conversation I had
128
409238
2002
과학 저널리스트인 플로렌스 윌리엄과의
06:51
with a science journalist
named Florence Williams.
129
411282
2628
대화에서 영감을 얻었습니다.
06:55
One evening about five years ago,
130
415244
1961
5년 전 어느 저녁에
06:57
Florence and her husband were hosting
a dinner party for their friends.
131
417205
3420
플로렌스와 그녀의 남편은 친구들을
초대해 저녁 파티를 열었습니다.
07:01
As she was preparing the salad,
her husband handed her his phone
132
421250
3087
그녀가 샐러드를 준비하고 있을 때,
그녀의 남편은 핸드폰을 건네
07:04
so that she could read
an email from a relative.
133
424379
2294
친척에게 온 이메일을
그녀가 읽을 수 있도록 했습니다.
07:07
But he'd mistakenly
pulled up the wrong email.
134
427465
2753
하지만 그는 실수로
다른 이메일을 열었고
07:10
What Florence saw instead
135
430760
1835
플로렌스가 본 것은
07:12
was a lengthy note from her husband,
136
432595
2169
그녀의 남편이 다른 여성에게
07:14
confessing his love to another woman.
137
434764
2878
사랑을 고백하는 긴 편지였습니다.
07:18
I know.
138
438643
1168
네 그렇습니다.
07:21
Florence’s 25-year marriage
came to an end,
139
441646
3462
플로렌스의 25년 간의
결혼 생활은 끝이 났고,
07:25
and she told me that she was taken aback
140
445149
2211
그녀는 신체적, 정신적인 비통함으로
07:27
by the physical and emotional
intensity of her heartbreak.
141
447360
3253
큰 충격을 받았다고 제게 말했습니다.
07:31
She said it felt like she'd been plugged
into a faulty electrical socket.
142
451239
3587
그녀는 고장난 전기 콘센트에
꼽아진 느낌이라고 했습니다.
07:36
Since Florence is a problem
solver by nature,
143
456494
2503
플로렌스는 선척적인 문제 해결자였기에
07:38
she instinctively saw her heartbreak
as a problem to solve
144
458997
3712
비통함을 직감적으로
해결해야만 하는 문제로 여겨
07:42
and develop a year-long,
systematic plan to try and fix it.
145
462750
4672
해결을 위한 1년짜리
체계적인 계획을 세웠습니다.
07:48
Florence tried a bunch of things.
146
468423
2377
플로렌스는 여러 가지를 시도했습니다.
07:51
She took solo trips into the wilderness,
147
471217
2544
황무지로 혼자 여행을 가고
07:53
she tried a range
of experimental therapies,
148
473761
2711
다양한 실험적인 치료를 시도했습니다.
07:56
She even went to the Museum
of Broken Relationships,
149
476514
3670
심지어 ‘끊어진 관계의 박물관’에
가기도 했습니다. 진짜 있는 곳이에요.
08:00
which I promise is the thing.
150
480226
2002
08:02
You name it, she tried it.
151
482937
2252
여러분이 무엇을 생각하던
그녀는 다 해봤을 거예요.
08:06
But by the end of the year,
152
486399
1460
하지만 일 년이 끝나갈 때까지
08:07
none of these remedies
had healed her broken heart.
153
487859
3211
그 어떠한 치료법도 그녀의
마음의 상처를 치료해 주지 못했습니다.
08:11
And so Florence had no choice
154
491821
1960
그래서 플로렌스는
08:13
but to entertain
a new philosophy altogether.
155
493781
2920
새로운 철학을
생각해 볼 수밖에 없었습니다.
08:18
Maybe a broken heart
was not a problem to solve.
156
498077
3712
상처받은 마음을 해결해야
하는 것이 아닐지도 모릅니다.
08:22
And maybe closure wasn't the answer.
157
502206
2503
끝내는 것만이
정답이 아닐지도 모릅니다.
08:26
Research by the psychologist
Dacher Keltner shows
158
506544
2503
심리학자 데이철 켈트너의
연구에 따르면
08:29
that when we reduce our need
for what's called cognitive closure,
159
509088
3837
우리가 인지적 종결이라 불리는
08:32
the desire to arrive at clear
and definitive answers,
160
512967
3921
명확하고 확실한 대답에
도달하려는 욕구를 줄일 때,
08:36
our capacity to feel joy
and beauty expands.
161
516888
3712
기쁨과 아름다움을 느낄 수 있는
능력이 확장된다고 합니다.
08:41
Florence told me that when she freed
herself from this goal-oriented mindset,
162
521893
4462
플로렌스는 제게
이러한 목표 지향적 사고방식,
08:46
a mindset, by the way,
that she had valued
163
526355
2002
그녀가 지금까지 삶의 많은 부분에서
08:48
for so much of her life
up until this point,
164
528357
2962
가치있다고 생각해왔던
그 사고방식에서 벗어나자,
08:51
she began to find unexpected
delight in the unknown.
165
531360
3212
미지에서 예상치 못한 기쁨을
찾기 시작했다고 말했습니다.
08:55
This leads us to the second question
you can ask yourself
166
535615
2711
이 일화는 여러분이 다음에
예상치 못한 것을 직면했을 때
08:58
the next time you face
something unexpected.
167
538326
2294
스스로에게 물을 수 있는
두번째 질문으로 이어집니다.
09:01
How might this change
change what you value?
168
541871
3879
“이 변화가 여러분의 가치관을
어떻게 바꿀 수 있을까요?”
09:06
The unexpected implosion
of Florence's marriage
169
546876
2961
결혼 생활의 예기치 못한 파괴는
09:09
has permanently shifted the way
that she sees her life.
170
549879
3212
플로렌스가 삶을 보는 방식을
영구적으로 바꿨습니다.
09:13
From a puzzle in need of solutions
171
553466
2461
해결이 필요한 퍼즐에서
09:15
to a more serendipitous path of discovery.
172
555927
2669
뜻밖의 재미있는
발견의 여정으로 말이죠.
09:19
Now, when Florence goes hiking,
173
559347
1793
이제 그녀는 등산을 갈 때,
09:21
she's just as likely to sit still,
feeling the breeze,
174
561140
3796
여전히 정상에 오르려고 노력하지만
09:24
as she is to try and make the summit.
175
564977
2086
가만히 앉아 바람을
느끼는 법 또한 배웠습니다.
09:28
She no longer makes five-year plans.
176
568106
2711
그녀는 더 이상 5년짜리
계획을 세우지 않아요.
09:32
And she's comfortable not knowing
all the answers around her heartbreak.
177
572068
4963
그리고 그녀는 마음의 상처에 대한
해답을 몰라도 괜찮아합니다.
09:38
By the way, I was texting
with Florence the other day,
178
578574
2545
며칠 전 플로렌스와
문자를 주고 받았는데,
09:41
and she's currently in a very
happy relationship.
179
581119
2544
그녀는 최근에 아주 행복한
연애를 시작했다고 합니다.
09:44
If her ex-husband is listening to this,
I just want him to know
180
584956
3795
전 남편이 이 강연을 듣고 있다면
이렇게 말해주고 싶네요.
09:48
she's doing great, buddy.
181
588751
1460
플로렌스는 아주 잘 지내,
이 아저씨야.
09:50
(Laughter)
182
590211
2794
(웃음)
09:53
Alright, now on to question number three.
183
593589
2920
자, 이제 세 번째 질문입니다.
09:56
This one is about how we define ourselves.
184
596509
2377
우리가 자기 자신을
정의하는 법에 관한 질문입니다.
09:58
It's about our self-identities.
185
598928
2336
우리의 자아 정체성에 관한 거죠.
10:01
And it comes from my personal story
of change with the violin.
186
601305
3212
그리고 바이올린에 대한 제 개인적인
변화 이야기에서 비롯됩니다.
10:06
When my injury took
the violin away from me,
187
606060
3003
제가 부상으로 인해
바이올린을 그만둬야 했을 때,
10:09
I found myself grieving
not just the loss of the instrument,
188
609105
4046
저는 악기뿐만이 아니라
제 자신을 잃은 것에 대해
10:13
but also the loss of myself.
189
613151
2210
슬퍼하는 제 자신을 발견했습니다.
10:16
For so long, the violin had defined me,
190
616445
1961
오랫동안 바이올린은 저를 정의했고
10:18
that without it, I wasn't sure
who I was or who I could be.
191
618447
3546
그것 없이는 제가 누구인지, 혹은 무엇이
될 수 있는지 확신할 수 없었습니다.
10:22
I felt stuck.
192
622034
1127
벽에 다다른 느낌이었어요.
10:24
I'd later learned that this phenomenon
is known as identity paralysis.
193
624745
3879
나중에서야 저는 이 현상이 정체성
마비라고 불린다는 것을 배웠습니다.
10:28
It happens to a lot of us
when we face the unexpected.
194
628666
2669
예기치 못한 상황을 마주했을 때
우리에게 많이 일어나죠.
10:31
Who we think we are and what we're about
is suddenly called into question.
195
631961
4254
우리가 누구인지, 그리고 무엇과 관련이
있는지에 대한 의문이 갑자기 생깁니다.
10:38
But I since realized
that there was something different,
196
638301
2878
하지만 그때부터 저는
제 정체성을 확립시킬 수 있는
10:41
something more stable that I could
have anchored my identity to.
197
641220
3837
좀 더 안정적인 다른 무언가가
있다는 것을 깨달았습니다.
10:46
And this brings us to that third
and final question.
198
646017
3044
그리고 이것은 우리에게 마지막
세 번째 질문을 가져다 줍니다.
10:49
How might this change
change how you define yourself?
199
649770
4338
“이 변화가 저에 대한 정의를
어떻게 바꿀 수 있을까요?”
10:56
When I re-examine
my relationship with the violin,
200
656194
2585
제가 바이올린과의 관계를
다시 살펴봤을 때,
10:58
I discovered that what I really missed
wasn't the instrument itself,
201
658821
4713
제가 정말로 그리웠던 것은
악기 그 자체가 아니라,
11:03
but the fact that music
had given me a vehicle
202
663576
2210
음악이 다른 사람들과 저를
감정적으로 연결해주었다는
11:05
for connecting emotionally with others.
203
665828
2211
사실이라는 것을 알게 되었습니다.
11:08
I remember as a little kid
playing for people
204
668915
3044
어렸을 때 사람들을 위해 연주할 때,
11:12
and feeling kind of awestruck
205
672001
1919
우리 모두 무언가 새로운 것을
느끼고 있을지도 모른다는
11:13
that we might all feel
something new together.
206
673920
2919
일종의 경이로움을
느꼈던 것을 기억합니다.
11:18
What this means for me today
207
678216
1751
이것이 오늘날 저에게 의미하는 것은
11:19
is that I no longer anchor
my identity to specific pursuits
208
679967
5005
제가 더이상 제 정체성을
바이올리니스트나 인지 과학자,
11:25
like being a violinist
or a cognitive scientist
209
685014
2669
팟캐스터와 같은 특정한 일에
11:27
or a podcaster.
210
687725
1210
고정시키지 않는다는 것입니다.
11:29
Instead, I anchor my identity
to what lights me up about those pursuits,
211
689727
5506
대신 그 일의 무엇이 저를 밝히는지,
무엇이 제게 정말로 에너지를 주는지에서
11:35
what really energizes me.
212
695233
1876
제 정체성을 찾으려 합니다.
11:37
And for me, it's a love
of human connection and understanding.
213
697485
3837
그리고 제게 이것은
인간 관계와 이해에 대한 사랑입니다.
11:42
I now define myself not by what I do,
214
702531
3879
제 일이 아닌
그 일을 하는 이유로부터
11:46
but why I do it.
215
706452
1543
제 자신을 정의합니다.
11:50
Look, unexpected change comes for us all,
whether we like it or not.
216
710706
5339
좋든 싫든 우리 모두에게는
예상치 못한 변화가 찾아옵니다.
11:56
And when it does, it can really suck.
217
716045
2669
찾아왔을 때 정말 힘들 수도 있어요.
11:59
But I'm hoping that if we can stay open
to how we might internally change,
218
719548
6215
하지만 우리가 내부적으로
어떻게 변화할 수 있는지,
12:05
how we might expand,
219
725805
2085
어떻게 확장할 수 있는지를
열린 자세로 바라본다면
12:07
it can help us weather the storm.
220
727932
2210
우리가 폭풍을 이겨내는데
큰 도움이 될 수 있습니다.
12:11
Life recently threw me
a new slight change of plans.
221
731435
4171
최근에 인생은 제게
작은 계획 변경을 가져다주었습니다.
12:17
I've always wanted to be a mom,
222
737191
1585
저는 항상 엄마가 되고 싶었지만
12:18
but becoming one has been difficult
223
738818
2043
뜻대로 되지 않았어요.
12:20
and my husband and I
have had to navigate pregnancy losses
224
740861
3712
저와 제 남편은 수년간
임신 실패와 다른 상심들을
12:24
and other heartbreaks over the years.
225
744615
2461
헤쳐나가야만 했습니다.
12:27
And now I'm not sure what will happen.
226
747618
2169
그리고 미래에 무슨 일이 일어날지
저는 확신할 수 없습니다.
12:31
But I'm using these three questions
to help me during this tough time.
227
751372
4212
하지만 힘든 시기에 저를 돕기 위해
이 3가지 질문들을 사용하고 있습니다.
12:36
I'm asking myself
how this unexpected challenge
228
756711
3420
이 예상치 못한 어려움들이
12:40
might change what I'm capable of,
229
760131
3170
제 능력, 제 가치관,
그리고 저에 대한 정의를
12:43
what I value, and how I define myself.
230
763342
3379
어떻게 바꿀 수 있는지
제 자신에게 묻고 있습니다.
12:49
I'm still figuring things out.
231
769557
1710
저는 아직도 알아가는 중이지만
12:52
But what I can tell you right now
232
772560
1585
제가 지금 말씀드릴 수 있는 건
12:54
is that I'm imagining a future me
233
774186
3420
제가 부모라는 역할에 대한
정의를 확장하고 있는
12:57
who is expanding her definition
of what it means to parent.
234
777606
3295
미래의 저를
상상하고 있다는 것입니다.
13:02
Who's perhaps finding what she craved
from motherhood in other places.
235
782278
3879
아마도 그녀는 다른 곳에서 모성애로
갈망해왔던 것들을 찾을 것입니다.
13:07
At a minimum,
236
787491
1252
최소한
13:08
this exploration has allowed me
237
788784
1877
이 탐험은 엄마의
정체성에 대한 제 집착을
13:10
to loosen my grip on the identity
of Mom just a bit.
238
790661
4421
조금 느슨하게 해주었습니다.
13:15
And I found it freeing.
239
795124
1668
저는 조금 자유로워졌어요.
13:18
I'm beginning to see change
with more possibility.
240
798210
3337
저는 더 가능성이 많은
변화들을 보기 시작했습니다.
13:21
And I'm hoping you can, too.
241
801589
1835
여러분도 마찬가지길 바랍니다.
13:23
Thank you so much.
242
803758
1293
감사합니다.
13:25
(Applause)
243
805092
5714
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.