Why Change Is So Scary — and How to Unlock Its Potential | Maya Shankar | TED

356,778 views ・ 2023-07-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Naphat Tantiseri Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
When I was a kid,
0
4292
1168
เมื่อฉันยังเป็นเด็ก
00:05
the violin was the center of my life.
1
5502
2586
ไวโอลีนเป็นชีวิตจิตใจของฉัน
00:08
I'd run home from the bus stop after school and practice for hours.
2
8797
3920
ฉันรีบวิ่งจากป้ายรถเมล์หลังกลับจาก โรงเรียน และฝึกซ้อมเป็นชั่วโมง
00:13
Every Saturday, my mom and I would wake up at four in the morning
3
13426
3087
ทุกวันเสาร์ แม่และฉันจะตื่นตอนตีสี่
00:16
to catch a train to New York so I could study at Juliard.
4
16555
3253
เพื่อที่จะได้นั่งรถไฟไปนิวยอร์ก เพื่อที่ฉันจะได้ไปเรียนที่จูเลียด
00:20
Here's a throwback to eight-year-old me performing the violin.
5
20475
4213
นี่คือภาพเก่าเมื่อฉันอายุ 8 ขวบ ในขณะที่เล่นไวโอลิน
00:24
Some questionable fashion choices from young Maya here,
6
24729
3170
มีบางคำถามเกี่ยวกับแฟชั่นจากมายา
00:27
not going to lie.
7
27941
1335
จะไม่โกหก
00:30
But anyway, when I was a teenager, my musical idol, Itzhak Perlman,
8
30277
4713
แต่ยังไงก็ตาม เมื่อฉันเป็นวัยรุ่น ไอดอลทางดนตรีของฉันคืออิตซาค เพิลแมน
00:35
invited me to be his private student.
9
35031
2628
ได้เชิญฉันไปเป็นนักเรียนส่วนตัว
00:37
And my big dream of becoming a concert violinist felt within reach.
10
37701
4129
และความฝันที่ยิ่งใหญ่ของฉันที่จะเป็น นักไวโอลินที่เล่นในคอนเสิร์ต เป็นไปได้
00:42
But then one morning when I was 15,
11
42831
3128
แต่แล้วในเช้าวันหนึ่งเมื่อฉันอายุ 15 ปี
00:46
I was practicing this tricky technical passage.
12
46001
3003
ฉันกำลังฝึกซ้อมการเล่นลูกเล่นต่างๆ
00:49
I struggled to get it right,
13
49296
1376
การเล่นของฉันก็ติดขัด
00:50
and I overextended my finger on a single note.
14
50672
3003
และฉันได้วางนิ้วยาวเกินไปบนตัวโน้ตตัวหนึ่ง
00:53
I heard a popping sound.
15
53717
1793
ฉันได้ยินเสียงที่ดังขึ้น
00:56
I’d permanently damaged the tendons in my hand,
16
56386
2669
ฉันได้ทำร้ายเส้นเอ็นที่มือของตัวเอง อย่างถาวร
00:59
and my dream was over.
17
59097
1502
และความฝันของฉันก็จบลง
01:01
I share this story
18
61224
1168
ฉันแชร์เรื่องนี้
01:02
because unexpected change happens to all of us.
19
62392
3378
เพราะการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดฝันเกิดขึ้นได้ กับพวกเราทุกคน
01:05
An accident or an illness,
20
65770
1919
ไม่ว่าอุบัติเหตุ หรือว่าความเจ็บป่วย
01:07
a relationship that suddenly ends.
21
67731
2460
ความสัมพันธฺที่จบลงทันที
01:10
Today, I'm not a violinist, but I'm a cognitive scientist.
22
70233
3295
วันนี้ ฉันไม่ใช่นักไวโอลิน แต่ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ทางปัญญา
01:13
And I'm interested in how we respond to exactly this kind of change.
23
73862
4045
และฉันสนใจว่าเราจะมีปฏิกิริยาต่อ การเปลี่ยนแปลงในรูปแบบนี้อย่างไร
01:18
I spent the past two decades studying the science of human behavior.
24
78783
3546
ฉันใช้เวลาถึง 20 ปีในการศึกษา ทางวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับพฤติกรรมของมนุษย์
01:22
And today I host a podcast called "A Slight Change of Plans" --
25
82621
4087
และวันนี้ฉันได้จัดพอดแคสชื่อว่า A Slight Change of Plans
01:26
(Audience cheers)
26
86750
1376
(ผู้ชมส่งเสียงเชียร์)
01:28
glad you guys like it --
27
88168
1585
ดีใจมากที่พวกคุณชอบมัน
01:29
where I interview people from all over the world
28
89794
2253
เมื่อฉันได้สัมภาษณ์ผู้คนจากทั่วโลก
01:32
about their life-altering experiences.
29
92088
2545
เกี่ยวกับประสบการณ์ที่เปลี่ยนแปลง ชีวิตของพวกเขา
01:35
I started this podcast because change is scary for a lot of us, am I right?
30
95467
4963
ฉันเริ่มพอดแคสต์นี้เพราะการเปลี่ยนแปลงเป็น ความกลัวของพวกเราหลายคน ฉันกล่าวถูกใหม?
01:41
For one, it is filled with uncertainty,
31
101222
2753
เริ่มจาก มันเต็มไปด้วยความไม่แน่นอน
01:43
and we hate uncertainty.
32
103975
2211
และเราเกลียดความไม่แน่นอน
01:46
Research shows that we're more stressed
33
106853
2544
งานวิจัยได้แสดงให้เห็นว่า พวกเราจะมีความเครียดมากขึ้น
01:49
when we're told we have a 50 percent chance of getting an electric shock
34
109439
3962
เมื่อเราได้ยินว่าเรามีโอกาส 50 เปอร์เซ็นต์ ที่จะถูกไฟฟ้าช็อต
01:53
than when we're told we have a 100 percent chance.
35
113401
3754
กว่าเมื่อเราได้ยินว่าเรามีโอกาส 100 เปอร์เซ็นต์
01:57
It's wild, right?
36
117656
1167
มันบ้าดี ใช่ใหม?
01:58
I mean, we'd rather be sure that a bad thing is going to happen
37
118823
3629
ฉันหมายถีง เราค่อยข้างแน่ใจว่า สิ่งเลวร้ายกำลังจะเกิดขึ้น
02:02
than to have to deal with any uncertainty.
38
122452
2127
กว่าที่เราจะจัดการกับความไม่แน่นอน
02:05
Change is also scary because it involves loss of some kind.
39
125830
3629
ความเปลี่ยนแปลงก็เป็นความกลัว เพราะว่ามันเกี่ยวข้องกับการสูญเสียบางอย่าง
02:09
By definition, we're departing from an old way of being
40
129793
2836
โดยความหมาย เรากำลังจะออกไปจากสิ่งเดิมๆ
02:12
and entering a new one.
41
132671
1960
และเข้าไปสู่สิ่งใหม่
02:15
And when we experience a change
42
135382
1668
และเมื่อเรามีประสบการณ์กับความเปลี่ยนแปลง ซึ่งเราไม่ได้เลือกด้วยตัวเราเอง
02:17
that we wouldn't have chosen for ourselves,
43
137092
2210
02:19
it's easy to feel that our lives are contracting,
44
139302
3337
มันง่ายที่จะรู้สึกว่าชีวิตเรากำลังหดลง
02:22
that were more limited than before.
45
142681
1835
ซึ่งมันจะถูกจำกัดกว่าเมื่อก่อน
02:25
But when we take this perspective,
46
145767
1877
แต่เมื่อเราใช้มุมมองนี้
02:27
we fail to account for an important fact.
47
147686
2544
เราไม่สามารถอธิบายข้อเท็จจริงที่สำคัญได้
02:30
That when an unexpected change happens to us,
48
150647
3420
เมื่อความเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดหมาย เกิดขึ้นกันเรา
02:34
it can also inspire lasting change within us.
49
154067
3962
มันยังสามารถสร้างแรงบันดาลใจของ ความเปลี่ยนแปลงที่ยั่งยืนในตัวเรา
02:38
We become different people on the other side of change.
50
158029
2961
เราจะกลายเป็นคนที่แตกต่างจากอีกด้านของ ความเปลี่ยนเปลง
02:41
What we're capable of, what we value and how we define ourselves,
51
161408
4462
อะไรที่เรามีความาสามารถ อะไรที่เรามีค่า และเรานิยามตัวเองอย่างไร
02:45
these things can all shift.
52
165870
2002
สิ่งเหล่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้หมด
02:48
And if we can learn to pay close attention to these internal shifts,
53
168707
3878
และถ้าเราสามารถเรียนรู้ที่จะมองให้ใกล้ชิด กับการเปลี่ยนแปลงภายในนี้ให้มากขึ้น
02:52
we may just find that rather than limiting us,
54
172585
3587
เราอาจจะหาพบมากกว่าข้อจำกัดของเรา
02:56
change can actually expand us.
55
176214
2419
ความเปลี่ยนแปลงสามารถเพิ่ม ขีดความสามารถเราได้จริงๆ
02:59
Alright, today I'm going to share with you three questions you can ask yourself
56
179968
3712
เอาละ วันนี้ฉันกำลังจะมาแชร์กับคุณ 3 คำถาม ที่คุณสามารถถามตัวคุณเองได้
03:03
the next time life throws you that dreaded curveball.
57
183722
2961
ครั้งต่อไปที่ชีวิตจะโยน ลูกโค้งที่น่ากลัวให้คุณ
03:07
In the moment, I know it's so easy to focus on what you've lost.
58
187308
3629
ในขณะนั้น ฉันรู้ว่ามันง่ายที่จะโฟกัส กับสิ่งที่คุณสูญเสีย
03:10
And so I'm really hoping that you can use these questions as tools
59
190937
3712
ดังนั้นฉันก็กำลังหวังว่าคุณจะสามารถใช้ คำถามเหล่านี้เป็นเครื่องมือ
03:14
to discover all that you might gain.
60
194691
2294
ที่จะค้นหาสิ่งที่คุณจะได้รับเพิ่มขึ้น
03:17
Alright, let’s start with question number one.
61
197902
2503
เอาละ มาเรื่องกันที่คำถามที่หนึ่ง
03:20
This is inspired by a conversation I had on my podcast
62
200447
2877
นี่คือแรงบันดาลใจจากการพูดคุยของฉัน บนพอดแคสต์
03:23
with a woman named Christine Ha,
63
203324
2461
กับผู้หญิงที่ชื่อ คริสติน ฮา
03:25
and it's about our capabilities.
64
205827
2127
และมันเกี่ยวกับความสามารถของพวกเรา
03:29
Christine was 24 when a rare autoimmune disease left her permanently blind.
65
209205
5130
เมื่อคริสตินอายุ 24 เธอเป็นโรคที่หายากคือ โรคภูมิคุ้มกันทำลายตัวเอง ทำให้ตาเธอบอด
03:35
At the time, she was learning to cook the Vietnamese dishes
66
215086
2795
ณ เวลานั้น เธอกำลังเรียนการทำอาหารเวียตนาม
03:37
that she had loved in childhood.
67
217881
1793
ซึ่งเธอรักมาตั้งแต่ยังเด็ก
03:40
But now cooking even simple meals was tough.
68
220258
3295
แต่ตอนนี้การทำอาหารง่ายๆกลับยาก
03:44
She told me that her frustration peaked one day
69
224596
2335
เธอบอกฉันว่าเธอหงุดหงิดมากในวันหนึ่ง
03:46
when she was making a peanut butter and jelly sandwich.
70
226973
2920
เมื่อเธอกำลังทำเนยถั่วและเยลลี่แซนวิช
03:50
She struggled to align the two slices of bread
71
230268
3086
เธอมีปัญหาในการจัดเรียงขนมปังสองแผ่น
03:53
and sticky jelly dripped all over her hands and onto the counter.
72
233396
3837
และเยลลี่เหนียวๆหยดกระจายไปทั่วมือของเธอ และบนเคาน์เตอร์
03:57
She threw the sandwich into the trash,
73
237692
2586
เธอโยนแซนวิชลงถังขยะ
04:00
and she felt really defeated by the limited future
74
240320
2544
และเธอรู้สึกว่าพ่ายแพ้แต่อนาคตที่จำกัด นั่นคืดสิ่งที่เธอจินตนาการสำหรับตัวเธอเอง
04:02
that she imagined for herself.
75
242864
1752
04:06
Since Christine lived alone though,
76
246075
1836
ตั้งแต่คริสตินใช้ชีวิตคนเดียว
04:07
she had no choice but to keep at it.
77
247952
2336
เธอไม่มีทางเลือก นอกจากทำมันต่อไป
04:10
She remembers her delight when she successfully cut an orange
78
250997
3629
เธอจำความสุขเมื่อเธอหั่นส้มได้สำเร็จ
04:14
for the first time
79
254626
1501
สำหรับครั้งแรก
04:16
and when she scrambled an egg without burning it.
80
256169
3045
และเมื่อเธอทำไข่คนโดยไม่ทำให้มันไหม้
04:19
As she spent more hours in the kitchen,
81
259798
2377
ซึ่งเธอต้องใช้เวลาอยู่ในครัวมากขึ้น
04:22
she realized that cooking was far more multi-sensory than she had thought.
82
262175
4713
เธอพบว่าการทำอาหารเป็นมากกว่าการใช้ ประสาทสัมผัสที่เธอเคยคิด
04:27
While she couldn't see if the garlic had browned,
83
267972
2461
ในขณะที่เธอมองไม่เห็น ถ้ากระเทียมมีสีน้ำตาล
04:30
she could rely on the smell and the sizzling sounds in the pan.
84
270433
4588
เธอจะใช้กลิ่นและเสียงในกระทะบอก
04:36
But Christine also realized something bigger.
85
276397
2294
แต่คริสตินก็พบบางอย่างที่ยิ่งใหญ่กว่า
04:39
Something new was emerging within her.
86
279400
2628
บางอย่างที่ใหม่ที่เกิดขึ้นกับตัวเธอ
04:43
At the start of her vision loss she had cooked just to get by.
87
283154
2920
เริ่มต้นคือตาเธอมองไม่เห็น เธอทำอาหารให้เสร็จๆไป
04:46
I mean, it was really just a practical thing.
88
286074
2335
ฉันหมายถึง มันเป็นแค่การฝึกฝน
04:48
But now she was thrilled by the challenge of it all.
89
288409
2837
แต่ตอนนี้เธอรู้สึกตื่นเต้น กับการท้าทายทั้งหมด
04:51
She tackled harder and harder recipes over the years
90
291871
3629
เธอทำสูตรที่ยาก และยากขึ้นไปตลอดหลายปี
04:55
and eventually became the first-ever blind contestant
91
295542
3211
และก็กลายมาเป็นคนเข้าแข่งขันที่ตาบอด เป็นคนแรก
04:58
on the TV show "Master Chef."
92
298753
2169
ในรายการทีวี “Master Chef.”
05:01
And guess what?
93
301756
1168
และให้ทายว่าอะไร?
05:02
She won the entire damn thing.
94
302966
1626
เธอเอาชนะสิ่งแย่ๆทั้งหมด
05:04
(Laughs)
95
304634
1126
(หัวเราะ)
05:06
Christine's a rock star.
96
306636
1543
คริสตินคือร็อคสตาร์
05:08
She's an amazing, amazing person.
97
308221
2085
เธอน่าทึ่ง และเป็นคนที่น่าทึ่ง
05:11
This brings us to the first question that you can ask yourself
98
311140
3003
นี่ทำให้เรามาถึงคำถามแรก ซึ่งคุณสามารถถามตัวคุณเอง
05:14
the next time you face something unexpected.
99
314143
2795
ครั้งหน้าคุณเจอบางสิ่งที่ไม่คาดฝัน
05:18
"How might this change change what you're capable of?"
100
318231
4171
“ความเปลี่ยนแปลง จะเปลี่ยนแปลงความสามารถ ของคุณอย่างไร”
05:24
When we predict how we'll respond to any given change,
101
324153
3629
เมื่อคุณคาดเดาว่าคุณจะมีปฏิกิริยาต่อ ความเปลี่ยนแปลง
05:27
we tend to imagine what our present-day selves will be like in that new situation.
102
327824
4838
เรามักจะจินตนาการสิ่งที่เราเป็นอยู่ใน ปัจจุบัน จะเป็นเช่นไรกับสถานการณ์ใหม่
05:33
Research by the psychologist Dan Gilbert shows that we greatly underestimate
103
333454
4004
การวิจัยจากนักจิตวิทยาแดน กิลเบิร์ต แสดงให้เห็นว่า เราประเมินต่ำไปมาก
05:37
how much we'll change in the future,
104
337458
1836
ในอนาคตเราจะเปลี่ยนไปมากน้อยเพียงไร
05:39
even though we fully acknowledge we've changed considerably in the past.
105
339335
4171
ถึงแม้ว่าเราจะรับรู้เป็นอย่างดี เราต้องเปลี่ยนแปลงไปเมื่อเทียบกับอดีต
05:43
Our psychology continually tricks us into believing
106
343840
3503
จิตวิทยาของเราหลอกให้ เราเชื่ออย่างต่อเนื่อง
05:47
that who we are, right now, in this very moment,
107
347385
3462
นั้นเราคือใครในตอนนี้ ในทุกๆขณะ
05:50
is the person that's here to stay.
108
350847
2252
คือผู้ที่เป็นอยู่นี้
05:54
But the person meeting the challenges after an unexpected change
109
354392
3212
แต่ผู้ซึ่งเจอกับความท้าทายหลังจาก ความเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิด
05:57
will be different.
110
357604
1668
จะมีความแตกต่าง
05:59
You will be different.
111
359272
1668
คุณจะแตกต่างไป
06:01
Today, Christine is a world-renowned chef.
112
361983
2628
วันนี้ คริสตินเป็นเชฟที่มี ชื่อเสียงระดับโลก
06:05
She goes by the nickname The Blind Cook,
113
365111
2377
เธอได้ชื่อว่ากุ๊กตาบอด
06:07
and she owns three restaurants in Texas.
114
367488
2670
และเธอเป็นเจ้าของร้านอาหารสามแห่งในเท็กซัส
06:11
And importantly,
115
371034
1835
และที่สำคัญก็คือ
06:12
she's really curious about what else she can achieve without vision.
116
372869
4212
เธอเริ่มคิดอย่างจริงจังว่ามีอะไรอีกบ้างที่ เธอจะทำได้สำเร็จโดยปราศจากการมองเห็น
06:17
These days, you can find her snowboarding and rock climbing
117
377832
3712
ช่วงเวลานี้ คุณสามารถพบว่า เธอได้เล่นสโนบอร์ด และการปีนเขา
06:21
on the weekends.
118
381586
1335
ในวันสุดสัปดาห์
06:25
Christine shared with me something
119
385173
1626
คริสตินได้เล่าให้ฉันฟังบางอย่าง
06:26
that she could never have imagined thinking before all this.
120
386799
3295
ว่าเธอไม่เคยจินตนาการเกี่ยวกับ เรื่องเหล่านี้มาก่อนเลย
06:30
That if given the choice today,
121
390929
1918
นั่นคือถ้าให้ตัวเลือกวันนี้
06:32
she would choose not to have her vision restored.
122
392847
3128
เธอจะเลือกให้ตาเธอบอดต่อไป
06:37
Though she did tell me she'd like it back for a moment
123
397310
2544
เธอเคยบอกฉันมาก่อนว่า เธออยากมองเห็นในบางขณะ
06:39
because she really wants to know what Justin Bieber looks like.
124
399896
3211
เพราะว่าเธออยากรู้จริงๆว่า จัสติน บีเบอร์เป็นยังไง
06:43
(Laughter)
125
403107
1168
(หัวเราะ)
06:44
Alright, let's move on to the second question.
126
404651
2419
เอาละ เราจะไปที่คำถามที่สองกัน
06:47
This one is about our values,
127
407111
2127
สิ่งนี้จะเกี่ยวกับคุณค่าของเรา
06:49
and it's inspired by a conversation I had
128
409238
2002
และมันเป็นแรงบันดาลใจจากการสนทนาที่ฉันมี
06:51
with a science journalist named Florence Williams.
129
411282
2628
กับนักข่าววิทยาศาสตร์ชื่อ ฟลอเรน วิลเลียมส์
06:55
One evening about five years ago,
130
415244
1961
ในตอนเย็นเมื่อห้าปีก่อน
06:57
Florence and her husband were hosting a dinner party for their friends.
131
417205
3420
ฟลอเลนกับสามีจัดปาร์ตี้อาหารเย็นกับเพื่อนๆ
07:01
As she was preparing the salad, her husband handed her his phone
132
421250
3087
ซึ่งเธอกำลังเตรียมสลัด ซึ่งสามีได้เอาโทรศัพท์เขาให้
07:04
so that she could read an email from a relative.
133
424379
2294
ทำให้เธอสามารถอ่านอีเมล์จากญาติได้
07:07
But he'd mistakenly pulled up the wrong email.
134
427465
2753
แต่เขากลับทำผิดพลาดโดยการเปิดอีเมล์ผิด
07:10
What Florence saw instead
135
430760
1835
อะไรที่ฟลอเลนเห็นแทน
07:12
was a lengthy note from her husband,
136
432595
2169
นั่นคือข้อความยาวจากสามีของเธอ
07:14
confessing his love to another woman.
137
434764
2878
สารภาพรักถึงผู้หญิงคนอื่น
07:18
I know.
138
438643
1168
ฉันรู้
07:21
Florence’s 25-year marriage came to an end,
139
441646
3462
การแต่งงาน 25 ปีของฟลอเลนจบลง
07:25
and she told me that she was taken aback
140
445149
2211
และเธอบอกฉันว่าเธอตกใจมาก
07:27
by the physical and emotional intensity of her heartbreak.
141
447360
3253
โดยทางร่างกายและความรู้สึกที่รุนแรง ที่เธอเสียใจ
07:31
She said it felt like she'd been plugged into a faulty electrical socket.
142
451239
3587
เธอเล่าว่ามันรู้สึกเหมือนเธอเสียบปลั๊ก เข้าไปในเต้าเสียบที่ฟัง
07:36
Since Florence is a problem solver by nature,
143
456494
2503
เมื่อฟลอเลนคือนักแก้ปัญหาโดยธรรมชาติ
07:38
she instinctively saw her heartbreak as a problem to solve
144
458997
3712
โดยสัญชาตญาณเธอเห็นว่า ความเสียใจเป็นปัญหาที่ต้องแก้ไข
07:42
and develop a year-long, systematic plan to try and fix it.
145
462750
4672
และพัฒนาเป็นปี เพื่อแผนที่เป็นระบบเพื่อ พยายามแก้ปัญหา
07:48
Florence tried a bunch of things.
146
468423
2377
ฟลอเลนลองพยายามหลายสิ่ง
07:51
She took solo trips into the wilderness,
147
471217
2544
เธอออกไปเที่ยวคนเดียวในป่าเขา
07:53
she tried a range of experimental therapies,
148
473761
2711
เธอพยายามทดลองการบำบัดหลายอย่าง
07:56
She even went to the Museum of Broken Relationships,
149
476514
3670
เธอถึงกับไปที่ พิพิธภัณฑ์ของความสัมพันธ์ที่แตกหัก
08:00
which I promise is the thing.
150
480226
2002
ซึ่งฉันสัญญาว่านี่คือสิ่ง
08:02
You name it, she tried it.
151
482937
2252
คุณพูดชื่อออกมา เธอลองมาแล้ว
08:06
But by the end of the year,
152
486399
1460
แต่ เมื่อสิ้นปี
08:07
none of these remedies had healed her broken heart.
153
487859
3211
ไม่มีอะไรที่จะรักษาหัวใจที่แตกสลาย ของเธอได้
08:11
And so Florence had no choice
154
491821
1960
ดังนั้น ฟลอเลนไม่มีทางเลือก
08:13
but to entertain a new philosophy altogether.
155
493781
2920
แต่เข้าไปสนุกกับปรัชญาใหม่โดยสิ้นเชิง
08:18
Maybe a broken heart was not a problem to solve.
156
498077
3712
หัวใจที่แตกสลายอาจจะไม่ใช่ปัญหา ที่จะต้องแก้ไข
08:22
And maybe closure wasn't the answer.
157
502206
2503
และการปิดกั้นอาจจะไม่ใช่คำตอบ
08:26
Research by the psychologist Dacher Keltner shows
158
506544
2503
งานวิจัยโดยนักจิตวิทยา เดเชอร์ เคล์ตเนอร์ พบว่า
08:29
that when we reduce our need for what's called cognitive closure,
159
509088
3837
เมื่อเราลดความต้องการของเราลง ที่เรียกว่าการปิดการรับรู้
08:32
the desire to arrive at clear and definitive answers,
160
512967
3921
ความต้องการที่จะได้รับคำตอบที่ชัดเจน และแจ่มแจ้ง
08:36
our capacity to feel joy and beauty expands.
161
516888
3712
ความสามารถของเราจะรู้สึกปิติและความสวยงาม จะแผ่ขยาย
08:41
Florence told me that when she freed herself from this goal-oriented mindset,
162
521893
4462
ฟลอเลนบอกฉันว่า เมื่อตัวเธอเป็นอิสระจาก กรอบความคิดที่มีเป้าหมาย
08:46
a mindset, by the way, that she had valued
163
526355
2002
ความคิด นั่นคือคุณค่าของเธอ
08:48
for so much of her life up until this point,
164
528357
2962
ตลอดชีวิตของเธอ จนถึงจุดนี้
08:51
she began to find unexpected delight in the unknown.
165
531360
3212
เธอเริ่มพบสิ่งที่ไม่คาดคิด มีความสุขกับสิ่งที่ไม่รู้จัก
08:55
This leads us to the second question you can ask yourself
166
535615
2711
นี่จะนำพาเราไปยังคำถามที่สอง ซึ่งคุณสามารถถามตัวเอง
08:58
the next time you face something unexpected.
167
538326
2294
ครั้งหน้าเมื่อคุณพบกับบางอย่างที่ไม่คาดคิด
09:01
How might this change change what you value?
168
541871
3879
ความเปลี่ยนแปลงนี้จะเปลี่ยน คุณค่าของคุณอย่างไง
09:06
The unexpected implosion of Florence's marriage
169
546876
2961
ระเบิดที่ไม่คาดคิดของการแต่งงานของฟลอเลน
09:09
has permanently shifted the way that she sees her life.
170
549879
3212
ได้เปลี่ยนการมองของเธอที่มี ต่อตัวเธออย่างถาวร
09:13
From a puzzle in need of solutions
171
553466
2461
จากปริศนาที่ต้องการวิธีแก้ปัญหา
09:15
to a more serendipitous path of discovery.
172
555927
2669
ไปสู่ความบังเอิญของเส้นทางแห่งการค้นพบ
09:19
Now, when Florence goes hiking,
173
559347
1793
ตอนนี้ เมื่อฟลอเรนไปปีนเขา
09:21
she's just as likely to sit still, feeling the breeze,
174
561140
3796
เธอจะนั่งนิ่งๆรับรู้ถึงสายลม
09:24
as she is to try and make the summit.
175
564977
2086
เหมือนที่เธอพยายามไปให้ถึงจุดสูงสุด
09:28
She no longer makes five-year plans.
176
568106
2711
เธอไม่ทำแผนระยะยาว 5 ปี
09:32
And she's comfortable not knowing all the answers around her heartbreak.
177
572068
4963
และเธอรู้สึกดีไม่ต้องการรู้ทุกคำตอบ เกี่ยวกับหัวใจที่แตกสลายของเธอ
09:38
By the way, I was texting with Florence the other day,
178
578574
2545
อย่างไรก็ตาม ฉันได้ส่งข้อความถึง ฟลอเลนในวันหนึ่ง
09:41
and she's currently in a very happy relationship.
179
581119
2544
และเธอกำลังมีความสุขกับ ความสัมพันธ์ในขณะนี้
09:44
If her ex-husband is listening to this, I just want him to know
180
584956
3795
ถ้าสามีเก่าเธอได้ฟังอยู่ ฉันต้องการให้เขาได้รู้ว่า
09:48
she's doing great, buddy.
181
588751
1460
เธอทำได้ดีมาก เพื่อน
09:50
(Laughter)
182
590211
2794
(หัวเราะ)
09:53
Alright, now on to question number three.
183
593589
2920
เอาละ ตอนนี้ก็มาถึงคำถามที่สาม
09:56
This one is about how we define ourselves.
184
596509
2377
อันนี้จะเกี่ยวกับว่าเรากำหนดตัวเราอย่างไร
09:58
It's about our self-identities.
185
598928
2336
มันเกี่ยวกับตัวตนของเรา
10:01
And it comes from my personal story of change with the violin.
186
601305
3212
และมันมากับเรื่องของความเปลี่ยนแปลง ที่เป็นเรื่องงของฉันกับไวโอลิน
10:06
When my injury took the violin away from me,
187
606060
3003
เมื่อการบาดเจ็บของฉันทำให้ไวโอลิน หายไปจากฉัน
10:09
I found myself grieving not just the loss of the instrument,
188
609105
4046
ฉันได้พบว่าความเสียใจของฉันได้มาจาก การที่ฉันสูณเสียเครื่องมือไป
10:13
but also the loss of myself.
189
613151
2210
แต่มันรวมถึงการสูญเสียตัวตน
10:16
For so long, the violin had defined me,
190
616445
1961
สำหรับความยาวนาน ไวโอลินได้กำหนดฉัน
10:18
that without it, I wasn't sure who I was or who I could be.
191
618447
3546
และปราศจากมัน ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเป็นอะไร หรือฉันเป็นใคร
10:22
I felt stuck.
192
622034
1127
ฉันรู้สึกเหมือนติดอยู่
10:24
I'd later learned that this phenomenon is known as identity paralysis.
193
624745
3879
ฉันได้เรียนรู้ในภายหลังว่าปรากฏการณ์นี้ เราทราบว่าคืออัมพาตของตัวตน
10:28
It happens to a lot of us when we face the unexpected.
194
628666
2669
มันเกิดขึ้นกับเราหลายคน เมื่อเราเจอกับสิ่งที่ไม่คาดหมาย
10:31
Who we think we are and what we're about is suddenly called into question.
195
631961
4254
เราคิดว่าเราเป็นใคร และเราทำอะไร คือ การเกิดคำถามขึ้นมาอย่างทันทีทันใด
10:38
But I since realized that there was something different,
196
638301
2878
แต่เมื่อฉันได้พบว่า มีบางอย่างที่แตกต่างไป
10:41
something more stable that I could have anchored my identity to.
197
641220
3837
บางอย่างที่เสถียรกว่าที่ฉันทำได้ ได้ยึดตัวตนของฉันไว้
10:46
And this brings us to that third and final question.
198
646017
3044
และนี่ก็จะดึงเราไปยังคำถามที่สาม และเป็นคำถามสุดท้าย
10:49
How might this change change how you define yourself?
199
649770
4338
ความเปลี่ยนแปลงจะเปลี่ยน การกำหนดตัวตนของเราอย่างไร?
10:56
When I re-examine my relationship with the violin,
200
656194
2585
เมื่อฉันตรวจสอบอีกครั้งว่า ความสัมพันธ์ของฉันกับไวโอลิน
10:58
I discovered that what I really missed wasn't the instrument itself,
201
658821
4713
ฉันพบว่า ฉันคิดถึงจริงๆ ไม่ใช่ตัวเครื่องดนตรี
11:03
but the fact that music had given me a vehicle
202
663576
2210
แต่ความจริงคือดนตรี เป็นยานพาหนะของฉัน
11:05
for connecting emotionally with others.
203
665828
2211
สำหรับอารมณ์ที่เชื่อมต่อกับคนอื่น
11:08
I remember as a little kid playing for people
204
668915
3044
ฉันจำได้เมื่อฉันเป็นเด็กที่ ได้เล่นกับคนอื่นๆ
11:12
and feeling kind of awestruck
205
672001
1919
และรู้สึกประหม่า
11:13
that we might all feel something new together.
206
673920
2919
นั่นเราอาจจะรู้สึกกับสิ่งใหม่ด้วยกัน
11:18
What this means for me today
207
678216
1751
อะไรคือความหมายสำหรับฉันในวันนี้
11:19
is that I no longer anchor my identity to specific pursuits
208
679967
5005
นั่นคือฉันไม่ยึดติดกับตัวตนของฉัน สำหรับการแสวงหาอย่างจำเพาะเจาะจงอีกต่อไป
11:25
like being a violinist or a cognitive scientist
209
685014
2669
เหมือนกับเป็นนักไวโอลิน หรือ นักวิทยาศาสตร์ทางปัญญา
11:27
or a podcaster.
210
687725
1210
หรือการเป็นนักพอดแคสต์
11:29
Instead, I anchor my identity to what lights me up about those pursuits,
211
689727
5506
ซึ่ง ฉันยึดติดกับตัวตนตามสิ่งที่ให้ แสงสว่างกับฉันตามการแสวงหา
11:35
what really energizes me.
212
695233
1876
นั่นเป็นการเติมพลังของฉันอย่างแท้จริง
11:37
And for me, it's a love of human connection and understanding.
213
697485
3837
และสำหรับฉัน มันคือความรักของมนุษย์ที่ เชื่อมต่อและเข้าใจ
11:42
I now define myself not by what I do,
214
702531
3879
ตอนนี้ฉันกำหนดตัวเอง ไม่ใช่จากสิ่งที่ฉันทำ
11:46
but why I do it.
215
706452
1543
แต่จาก ทำไมฉันถึงทำมัน
11:50
Look, unexpected change comes for us all, whether we like it or not.
216
710706
5339
ลองดู การเปลี่ยนแปลงที่คาดไม่ถึงมาถึง เราทุกคน แม้ว่าเราจะชอบหรือไม่
11:56
And when it does, it can really suck.
217
716045
2669
และเมื่อมันมาถึง มันจะแย่จริงๆ
11:59
But I'm hoping that if we can stay open to how we might internally change,
218
719548
6215
แต่ฉันก็หวังว่า ถ้าเราสามารถเปิดรับ ความเปลี่ยนแปลงภายในที่อาจเกิดขึ้น
12:05
how we might expand,
219
725805
2085
เราจะยืดขยายได้อย่างไร
12:07
it can help us weather the storm.
220
727932
2210
มันสามารถช่วยให้เราฝ่าพายุได้
12:11
Life recently threw me a new slight change of plans.
221
731435
4171
ชีวิตในตอนนี้โยนแผนของ ความเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยให้ฉัน
12:17
I've always wanted to be a mom,
222
737191
1585
ฉันอยากเป็นแม่คนมาตลอด
12:18
but becoming one has been difficult
223
738818
2043
แต่มันกลายเป็นสิ่งหนึ่งที่ยาก
12:20
and my husband and I have had to navigate pregnancy losses
224
740861
3712
และสามึฉันกับฉันต้องสูญเสียการตั้งครรภ์
12:24
and other heartbreaks over the years.
225
744615
2461
และหัวใจแตกสลายเป็นปีๆ
12:27
And now I'm not sure what will happen.
226
747618
2169
และตอนนี้ฉันไม่แน่ใจว่าอะไรจะเกิดขึ้น
12:31
But I'm using these three questions to help me during this tough time.
227
751372
4212
แต่ฉันกำลังใช้สามคำถามนี้ ช่วยในช่วงเวลาที่ยากลำบาก
12:36
I'm asking myself how this unexpected challenge
228
756711
3420
ฉันถามตัวเอง การท้าทายที่ไม่คาดหมายนี้
12:40
might change what I'm capable of,
229
760131
3170
อาจจะเปลี่ยนความสามารถของฉันยังไง
12:43
what I value, and how I define myself.
230
763342
3379
สิ่งที่ฉันให้คุณค่า และฉันนิยามตัวเองอย่างไร
12:49
I'm still figuring things out.
231
769557
1710
ฉันกำลังค้นหาสิ่งเหล่านี้
12:52
But what I can tell you right now
232
772560
1585
แต่ฉันมีอะไรที่สามารถบอกได้ตอนนี้
12:54
is that I'm imagining a future me
233
774186
3420
คือ ฉันกำลังจินตนาการอนาคตของฉัน
12:57
who is expanding her definition of what it means to parent.
234
777606
3295
ใครคือผู้ขยายคำจำกัดความของ ความหมายของพ่อแม่
13:02
Who's perhaps finding what she craved from motherhood in other places.
235
782278
3879
ใครค้นหาว่าอะไรที่เธอปรารถนา จากความเป็นแม่ในที่อื่นๆ
13:07
At a minimum,
236
787491
1252
อย่างน้อย
13:08
this exploration has allowed me
237
788784
1877
การค้นหานี้ก็ทำให้ฉัน
13:10
to loosen my grip on the identity of Mom just a bit.
238
790661
4421
คลายความยึดมั่นในการกำหนดตัวตนของ ความเป็นแม่ได้บ้าง
13:15
And I found it freeing.
239
795124
1668
และฉันพบว่ามันเป็นอิสระ
13:18
I'm beginning to see change with more possibility.
240
798210
3337
ฉันเริ่มเห็นถึงความเปลี่ยนแปลงที่เป็นไปได้
13:21
And I'm hoping you can, too.
241
801589
1835
และฉันหวังว่า คุณก็สามารถเช่นกัน
13:23
Thank you so much.
242
803758
1293
ขอบคุณมาก
13:25
(Applause)
243
805092
5714
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7