A Colorful Case for Outside-the-Box Thinking on Identity | Olivia Vinckier | TED

42,709 views ・ 2022-12-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:05
When I was in first grade,
0
5919
1460
ပထမတန်းတုန်းက
00:07
I remember learning my colors.
1
7379
2002
အရောင်တွေ သင်ယူရတာကို မှတ်မိတယ်။
00:09
We started by learning about the primary colors:
2
9422
3254
အခြေခံ အရောင်တွေဖြစ်တဲ့ လေ့လာရင်း ကျွန်မတို့ စတင်ခဲ့တယ်၊
00:12
red, yellow and blue.
3
12676
2752
အနီ၊ အဝါနဲ့ အပြာရောင်တွေပါ၊။
00:16
Our teacher taught us how they were the pure colors of the rainbow.
4
16429
3254
ဆရာက သက်တံရဲ့ အရောင်စစ်စစ်တွေ ဖြစ်ပုံကို သင်ကြားပေးခဲ့တယ်။
00:19
No two colors could be combined to create them.
5
19724
2920
ဒါတွေကို ဖန်တီးဖို အရောင်နှစ်မျိုးကို ပေါင်းစပ်လို့မရဘူး။
00:23
Our next task was to mix them into something more complex:
6
23395
3670
နောက်ထပ်လုပ်စရာက ဒါတွေကို ပိုရှုပ်ထွေးတဲ့ အရာအဖြစ် အစိမ်း၊ ခရမ်းနဲ့
00:27
green, purple and orange.
7
27107
2919
လိမ္မော်ရောင်တို့ကို ရောစပ်ဖို့ပါ။
00:31
These secondary colors, especially green,
8
31236
2461
ဒီဆင့်ပွား အရောင်တွေက အထူးသဖြင့် အစိမ်းက
00:33
stood out to me.
9
33697
1376
ကျွန်မအတွက် ပေါ်လွင်နေတယ််။
00:35
I was fascinated by how two primary colors could be mixed together
10
35115
4129
မသိမသာ ကွဲပြားပြီး လုံးဝထူးခြားတဲ့ အရာတစ်ခုကို ဖန်တီးဖို့
00:39
to create something nuanced and completely unique.
11
39244
2502
အခြေခံ အရောင်နှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်နိုင်တာကို ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားတယ်။
00:43
When our teacher told us
12
43039
1168
နောက်ထပ်လုပ်စရာက
00:44
that our next task was to draw a picture of our family,
13
44207
2586
ကျွန်မတို့ရဲ့မိသားစုပုံကို ဆွဲဖို့ ဆရာက ပြောတုန်းက
00:46
I couldn't wait.
14
46835
1460
မစောင့်နိုင်အောင်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:48
I started by drawing my stick-figure mom, dad and brother,
15
48295
3753
မေမေ၊ ဖေဖေနဲ့ မောင်လေးတို့ကို မျဉ်းကြောင်းပုံ စဆွဲခဲ့ပေမဲ့
00:52
but then filled in the white space with something else.
16
52048
2962
နောက်တော့ အဖြူကွက်ထဲမှာ တခြားအရာတစ်ခုနဲ့ ဖြည့်လိုက်တယ်။
00:55
I’d used the washable paints I had mixed just a few minutes ago
17
55051
3003
မိသားစုအရောင်တွေကို ဖန်တီးဖို့ မိနစ်အနည်းငယ်က ရောစပ်ထားတဲ့
00:58
to create the colors of my family.
18
58054
1961
ဆေးပစ်လို့ရတဲ့ ဆေးတွေကို အသုံးပြုခဲ့တယ်။
01:00
I colored my mom yellow, my dad blue
19
60807
3086
မေမေက အဝါရောင်၊ အဖေက အပြာရောင်၊
01:03
and my brother and I green.
20
63935
1794
မောင်လေး နဲ့ ကျွန်မက အစိမ်းရောင်ပေါ့။
01:06
Every time someone asks about my background,
21
66980
2336
တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်မရဲ့နောက်ခံအကြောင်း မေးတိုင်း
01:09
I'm reminded of that art class.
22
69316
1584
အဲဒီပန်းချီ အတန်းကို ပြန်သတိရတယ်။
01:11
My mom is 100-percent Ashkenazi Russian Jewish,
23
71234
3087
ကျွန်မရဲ့အမေက ရာနှုန်းပြည့် Ashkenazi ရုရှား၊ဂျူးလူမျိုးဖြစ်ပြီး
01:14
and my dad is 50-percent Korean and 50-percent Belgian.
24
74321
3086
အဖေက ၅၀% ကိုရီးယားနဲ့ ၅၀% ဘယ်လ်ဂျီယံပါ။
01:18
So what does that make me?
25
78241
1752
ဒါဆို ဒါက ကျွန်မကို ဘာဖြစ်စေလဲ။
01:20
How should I describe myself?
26
80368
1919
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဘယ်လိုဖော်ပြရမလဲ။
01:22
Where do I fit in among the color spectrum we were all taught in first grade?
27
82704
4087
ပထမတန်းမှာ သင်ယူခဲ့တဲ့ ရောင်စဉ်တန်းတွေ ထဲမှာ ဘယ်မှာ ကျွန်မ အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်မလဲ။
01:28
By definition, race is a categorization of humans
28
88168
2878
အဓိပ္ပါယ်အရ လူမျိုးက ရုပ်ပိုင်းနဲ့လူမှုရေးအရည်အသွေးတွေကို
01:31
based on physical and social qualities.
29
91046
2085
အခြေခံပြီး လူသားတွေကို အမျိုးအစားခွဲတာပါ။
01:33
The term was first used to refer to speakers of a common language
30
93757
3086
ဒီစကားရပ်ကို အများသုံး ဘာသာစကား ပြောသူတွေကို ရည်ညွှန်းဖို့ သို့မဟုတ်
01:36
or to denote national affiliation.
31
96843
1960
အမျိုးသား ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြဖို့ ပထမဆုံး သုံးခဲ့တယ်။
01:39
But by the 17th century, the term referred to physical traits.
32
99721
3462
ဒါပေမဲ့ ၁၇ ရာစုလောက်မှာတော့ ဒီဒီစကားရပ်က ရုပ်ပိုင်း လက္ခဏာတွေကို ရည်ညွှန်းခဲ့တယ်။
01:43
So am I white or am I Asian?
33
103725
1877
ငါက လူဖြူလား ဒါမှမဟုတ် ငါက အာရှသားလား။
01:46
The question of race has followed me around
34
106353
2043
မှတ်မိသလောက်တော့ ဒီလူမျိုးရေးမေးခွန်းက
01:48
for as long as I can remember.
35
108396
1835
ကျွန်မရဲ့နောက်က လိုက်လာခဲ့တယ်။
01:50
Ever since I started taking standardized tests
36
110231
2336
စံသတ်မှတ်ထားတဲ့ စစ်ဆေးမှုတွေ စလုပ်တာ သို့မဟုတ်
01:52
or filling out online surveys,
37
112567
1502
အွန်လိုင်းစစ်တမ်းတွေ
01:54
I’ve been asked to select my race.
38
114110
2461
ဖြည့်ကတည်းက လူမျိုးကို ရွေးချယ်ခိုင်းခံရတယ်။
01:56
And every time, I take a pause to think about which box I should choose.
39
116571
4254
အချိန်တိုင်း ဘယ်အကွက် ရွေးသင့်လဲဆိုတာကို စဉ်းစားဖို့ ခဏလောက် ရပ်လိုက်တယ်။
02:01
I'm white and Asian,
40
121409
1794
ကျွန်မက လူဖြူနဲ့ အာရှသားပေမဲ့
02:03
but I'm not allowed to click both.
41
123203
1668
နှစ်ခုလုံးကို နှိပ်ခွင့်မပေးဘူး။
02:04
So which do I pick?
42
124913
1501
ဒါဆို ကျွန်မ ဘာက်ုရွေးရမလဲ။
02:07
Well, when I was younger, I would always choose white.
43
127332
2961
ငယ်ငယ်တုန်းက လူဖြူကို အမြဲ ရွေးလေ့ရှိတယ်။
02:10
I simply concealed a portion of my identity
44
130293
2211
ဘဝကို ပိုလွယ်ကူစေဖို့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ
02:12
to make my life easier.
45
132504
1710
အပိုင်းတစ်ခုကို ဖုံးကွယ်ခဲ့ရုံပါ။
02:14
Instead of having to think about what "other" meant on those surveys,
46
134506
3253
အဲဒီစစ်တမ်းတွေမှာ “အခြား” ရဲ့ ဓိပ္ပါယ်ကို စဉ်းစားနေမယ့်အစား
02:17
I would compress my identity into one single box.
47
137759
2628
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို ကွက်လပ်တစ်ခုတည်းမှာ ချုံ့လိုက်တယ်။
02:20
It was a quick and easy fix.
48
140970
2086
ဒါက မြန်ဆန်၊လွယ်ကူတဲ့ ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုပါ
02:23
But as I got older,
49
143515
1168
ဒါပေမဲ့ အသက်ကြီးလာတော့
02:24
I realized that "other" better reflected my multiracial background.
50
144683
3461
“အခြား” က ကိုယ့်ရဲ့ လူမျိုးစုံ နောက်ခံကို ပိုကောင်းကောင်း ထင်ဟပ်တာကို သိလာတယ်။
02:29
But that choice of "other" comes at a cost.
51
149020
2503
ဒါပေမဲ့ အဲဒီ “အခြား” ရွေးချယ်မှုက ပေးဆပ်ရတာရှိတယ်။
02:32
Even though I'm surrounded by loving and understanding people,
52
152148
2962
ချစ်ခင်၊နားလည်သူတွေနဲ့ ဝန်းရံခံထားရတာတောင်
02:35
every time I go to check that box,
53
155110
2002
အဲဒီအကွက်ကို စစ်ကြည့်တိုင်း
02:37
I'm forced to think of myself as "other,"
54
157153
1961
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် “အခြားသူ” ဒါမှမဟုတ်
02:39
or someone who doesn't exactly fit in,
55
159114
2460
အံမကျတဲ့ သူတစ်ယောက်လို့ အတင်းတွေးမိစေတယ်။
02:41
like I'm some sort of anomaly or evidence of something strange.
56
161616
3462
မူမမှန်မှု သို့မဟုတ် ထူးဆန်းတဲ့ အထောက်အထား တစ်ခုခုလိုပါ။
02:46
I don't want the world to see me as "other,"
57
166246
2085
ကမ္ဘာက ကျွန်မကို “အခြား” (သို့) ဒီစစ်တမ်းတွေမှာ
02:48
or the given box on those surveys.
58
168331
2211
ပေးထားတဲ့ အကွက်အဖြစ်မ မြင်စေချင်ဘူး။
02:50
I know there's so much more to me.
59
170583
1710
ကျွန်မအတွက် အများကြီးရှိတာကိုသိတယ်။
02:52
But clearly, society doesn't see it that way.
60
172335
2336
ဒါပေမဲ့ ရှင်းနေတာက လူ့အဖွဲ့အစည်းက ဒီလို မမြင်ဘူး။
02:55
They want a simplified view of who each of us are.
61
175296
3087
သူတို့က တစ်ဦးစီရဲ့ ရိုးရှင်းတဲ့ အမြင်ကို လိုချင်ကြတယ်။
02:58
But these days, are any of us that simple?
62
178425
2794
ဒါပေမဲ့ ဒီခေတ်မှာ တစ်ဦးစီဟာ ဒီလောက် ရိုးရှင်းနေလား။
03:01
One of my best friends says it perfectly:
63
181678
2461
အခင်ဆုံးသူငယ်ချင်းတစ်ယောက်က အံကိုက် ပြောတာက
03:04
"People are like an entire rainbow,
64
184180
1710
“လူတွေဟာ သက်တံတစ်ခုလုံးနဲ့ တူတယ်၊
03:05
and shouldn't be defined by any one of their colors."
65
185932
2920
သူတို့ရဲ့အရောင်တွေထဲက အရောင်တစ်ရောင်နဲ့ မသတ်မှတ်သင့်ဘူး” တဲ့။
03:09
The one-box rule from test surveys
66
189769
2002
စမ်းသပ် စစ်တမ်းတွေထဲက တစ်ကွက် စည်းမျဉ်းက
03:11
has confused multiracial people since the beginning of the US census.
67
191813
4087
အမေရိ ကန်သန်းခေါင်စာရင်း စတင်ချိန်က စပြီး လူမျိုးစုံကို ရှုပ်ထွေးစေခဲ့တယ်။
03:15
For the longest time,
68
195900
1293
အချိန်အကြာဆုံး
03:17
you could only select one box on being asked about your race.
69
197235
3837
သင့်လူမျိုးနဲ့ပတ်သက်ပြီး အမေးခံရတဲ့ အကွက်တစ်ခုပဲ ရွေးချယ်နိုင်တယ်။
03:21
The Census Bureau didn't start to allow choosing more than one box
70
201948
3378
သန်းခေါင်စာရင်း ဌာနက ၂၀၀၀ ခုနှစ် အထိ အကွက်တစ်ခုထက်ပိုပြီး
03:25
until the year 2000.
71
205368
1710
ရွေးချယ်ခွင့်မပြုခဲ့ဘူး။
03:27
2000. That was only 22 years ago.
72
207579
3753
၂၀၀၀ ခုနှစ်။ ၂၂ နှစ်ပဲ ရှိသေးတာပါ။
03:32
Every multiracial person living in America before the year 2000
73
212208
3921
၂၀၀၀ ခုနှစ် မတိုင်မီ အမေရိကမှာ နေထိုင်တဲ့ လူမျိုးပေါင်းစုံပါတဲ့ လူတိုင်းဟာ
03:36
had to, at some point, fill out a form
74
216171
2544
တစ်ချိန််မှာ လူဖြူ၊ လူမည်း၊ အာရှ၊ ဌာနေတိုင်းရင်းသား၊
03:38
stating that they identify as one, singular race:
75
218757
3003
ပစိဖိတ်ကျွန်းသားတစ်ဦးအဖြစ်
03:42
white, Black, Asian, Indigenous, Pacific Islander.
76
222385
3253
သတ်မှတ်တာကို ဖော်ပြထားတဲ့ ပုံစံဖြည့်ရမှာပါ။
03:45
For everyone in that situation, you probably chose one of those,
77
225638
3212
ဒီအခြေအနေထဲက လူတိုင်းအတွက် ဒါတွေထဲက တစ်ခုကို ရွေးချယ်လောက်ပြီး
03:48
reducing your racial makeup into one box.
78
228850
2878
လူမျိုး ဖွဲ့စည်းမှုကို ကွက်လပ်တစ်ခု ထဲမှာ လျှော့ချလိုက်တာပါ။၊
03:51
Or you chose "other," like me,
79
231770
1626
သို့မဟုတ် ကျွန်မလို သက်တံရဲ့
03:53
because you're an aware secondary color of the rainbow.
80
233438
2669
ဆင့်ပွားအရောင်ဖြစ်တာကြောင့် “အခြား” ကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
03:56
So what does "other" mean?
81
236691
1710
ဒါဆို “အခြား” ဆိုတာ ဘာကို ဆိုလိုလဲ။
03:58
The definition is, literally,
82
238443
1460
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကတော့
03:59
someone who is different than one already known about.
83
239944
3128
သိပြီးသားတစ်ယောက်နဲ့ မတူတဲ့ တစ်ယောက်ဆိုတာပါ။
04:03
But these people who choose "other" aren't different --
84
243364
2628
ဒါပေမဲ့ “အခြား” ကိုရွေးချယ်တဲ့ ဒီလူတွေက မတူကြပါဘူး၊
04:06
we're comparing apples to oranges.
85
246034
2502
ပန်းသီးကို လိမ္မော်သီးနဲ့ နှိုင်းယှဉ်နေတာပါ။
04:09
10 percent of the American population is multiracial,
86
249245
3254
အမေရိကန် လူဦးရေရဲ့ ၁၀ ရာခိုင်နှုန်းဟာ လူမျိုးစုံဖြစ်ပြီး
04:12
which measures out to about 33.8 million people.
87
252499
3628
ဒါက လူဦးရေ ၃၃.၈ သန်းခန့်ပါ။
04:16
Within that number,
88
256753
1209
ဒီကိန်းဂဏန်းအတွင်းမှာ
04:17
there are so many combinations of cultures and races,
89
257962
3295
ယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့ လူမျိုးတွေရဲ့ ပေါင်းစပ်မှုများစွာရှိပေမဲ့
04:21
yet we're all forced to fit into one box.
90
261257
2753
အားလုံးဟာ ကွက်လပ်တစ်ခုမှာ အတင်းအံဝင်ခွင်ကျဖြစ်နေရတယ်။
04:25
Not only is a multiracial person's experience
91
265053
2711
လူမျိုးစုံရဲ့ အတွေ့အကြုံဟာ
04:27
different from those who are of one race,
92
267806
2127
လူမျိုးတစ်မျိုးနဲ့ တမျိုး ကွဲပြားရုံသာမက
04:29
but that experience also varies from person to person.
93
269974
2670
ဒီအတွေ့အကြုံကလည်း တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး ကွဲပြားပါတယ်။
04:33
There's a wide spectrum forcibly contained into one small square,
94
273353
4129
လူမျိုးရေး အတွေ့အကြုံကို လျော့နည်းစေတဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုတစ်ခုဖြစ်တဲ့
04:37
an effect that minimizes the racial experience.
95
277482
2753
စတုရန်းလေးမှာ အတင်း ပါနေတဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ ရောင်စဉ်တန်းတစ်ခုရှိတယ်။
04:40
Look what just happened: the same color, but five different ways.
96
280610
3545
ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကိုပဲ ကြည့်ပါ၊ အရောင်တူပေမဲ့ မတူတဲ့ နည်းလမ်း ငါးခုပါ။
04:44
Categorizing all multiracial people as "other"
97
284906
2961
လူမျိုးစုံရှိနေသူအားလုံးကို “အခြား” အဖြစ် အမျိုးအစားခွဲခြားတာက
04:47
is just like saying that navy and periwinkle are the same shade of blue.
98
287867
4546
အပြာရင့်နဲ့ ခရမ်းပြာက အပြာရောင်ရဲ အရိပ်တစ်ခုတည်းလို့ ဆိုလိုက်သလိုပါ။
04:53
And that number, in America, is rapidly growing each year.
99
293331
3045
ဒီအရေအတွက်က အမေရိကမှာ တစ်နှစ်ထက် တစ်နှစ် အဟုန်နဲ့ တိုးလာနေတယ်။
04:56
In the last 10 years, there was a 276-percent increase
100
296793
4212
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်အတွင်း လူမျိုးပေါင်းစုံ- ခွဲခြားမှု
05:01
of multiracial-identifying individuals.
101
301047
2669
တစ်ဦးချင်းတွေ ၂၇၆ % တိုးလာခဲ့တယ်။
05:03
At some point in the future,
102
303758
1376
အနာဂတ် တစ်ချိန်ချိန်မှာ
05:05
there will be more people choosing "other"
103
305176
2002
ဒီစစ်တမ်းတွေမှာ ပေးထားတဲ့ အကွက်အနည်းငယ်ထက်
05:07
than the handful of given boxes on those surveys.
104
307220
2377
“အခြား” ကို ရွေးချယ်သူတွေ ပိုများလာမယ်။
05:10
Though this everexpanding rainbow is a beautiful thing,
105
310932
2586
ဒီအမြဲ ပြန့်ကားလာတဲ့ သက်တန့်က လှပတဲ့ အရာဖြစ်ပေမဲ့
05:13
having all of those people have to categorize themselves
106
313560
2669
ဒီလူတွေအားလုံးကို လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာ “အခြား” အဖြစ်
05:16
as "other" in society is not.
107
316229
1960
အမျိုးအစား ခွဲခြားဖို့မလိုဘူး။
05:19
That's why I introduce a new idea of racial categorization
108
319357
3420
ဒါကြောင့် ဖွင့်ပေးတဲ့မေးခွန်း ပုံစံနဲ့ လူမျိုး ခွဲခြားခြင်းဆိုင်ရာ
05:22
in the form of an open-ended question.
109
322819
2753
အယူအဆအသစ်ကို ကျွန်မ မိတ်ဆက်တာပါ။
05:25
It would recognize a spectrum that's lacking in our world today.
110
325613
3420
ဒါက ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာ ကင်းမဲ့တဲ့နေတဲ့ ရောင်စဉ်တန်းတစ်ခုကို အသိအမှတ်ပြုမှာပါ။
05:30
One study, done by scientist Alicia Tran and others,
111
330076
3462
သိပ္ပံပညာရှင် Alicia Tran နဲ့ အခြားသူတွေက ပြုလုပ်တဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
05:33
showed that an open-ended question provided an experience once deprived
112
333580
4129
ရွေးချယ်စရာ အနည်းငယ်သာရှိတဲ့ လူမျိုးနဲ့ပတ်သက်ပြီး အမေးခံရတဲ့အခါ
05:37
when being asked about race with only a few options.
113
337750
3254
အဖွင့်မေးခွန်းက တစ်ခါက ပိတ်ပင်ခံရတဲ့ အတွေ့အကြုံကို ပေးတာကို ပြသခဲ့တယ်။
05:41
An open-ended question would give people an opportunity
114
341337
2878
ဖွင့်ပေးတဲ့ မေးခွန်းက လူတွေကို သူတို့ရဲ့ လူမျိုးပေါင်းစုံ
05:44
to express pride in their multiracial backgrounds.
115
344215
2920
နောက်ခံတွေထဲက ဂုဏ်ယူစရာကို ဖော်ပြဖို့ အခွင့်အရေး ပေးမှာပါ။
05:47
As our world continues to racially intertwine,
116
347969
2586
ကမ္ဘာက လူမျိုးအရ ဆက်လက် ရောယှက်ဆက်နွယ်နေမှာဆိုတော့
05:50
we will reach a point where it will become impossible
117
350597
2794
ခေတ်နောက်ကျပြီး ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားတဲ့ ကွက်လပ် အနည်းငယ်နဲ့
05:53
to categorize people by a handful of outdated and predetermined boxes.
118
353391
4755
လူတွေကို အမျိုးအစားခွဲဖို့ မဖြစ်နိုင်တဲ့နေရာကို ရောက်ရှိသွားမှာပါ။
05:59
Even now, we're seeing a declining population
119
359022
2711
အခုတောင် အနီ၊ အဝါနဲ့ အပြာရောင်တွေ
06:01
of reds, yellows and blues,
120
361774
2461
ကျဆင်းလာကာ လိမ္မော်၊ ခရမ်းနဲ့
06:04
and an increasing community of oranges, purples and greens.
121
364235
3754
အစိမ်းရောင်ရှိတဲ့ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းတွေ တိုးပွားလာတာကို တွေ့မြင်နေရတယ်။
06:08
As such, we can no longer expect people to define who they are
122
368573
3420
ဒါကြောင့် အခြေခံ အရောင်ကို စစ်ကြည့်ရုံနဲ့ လူတွေက ဘယ်သူဆိုတာကို
06:12
by simply checking a primary color.
123
372035
2335
သတ်မှတ်ဖို့ ကျွန်မတို့ မမျှော်လင့်နိုင်တော့ဘူး။
06:15
Although race is a social construct
124
375079
2378
လူမျိုးက ယူဆချက်တွေနဲ့ ပုံသေ ပုံစံတွေပေါ်မှာ
06:17
built on a structure of assumptions and stereotypes,
125
377498
2586
တည်ဆောက်ထားတဲ့ လူမှုရေး တည်ဆောက်မှုတစ်ခုဆိုပေမဲ့
06:20
we cannot simply get rid of race altogether.
126
380084
2419
လူမျိုးအားလုံးကို ဖယ်ရှားပစ်ဖို့က မဖြစ်နိုင်တာပါ။
06:23
However, the simplicity and ease of an open-ended question
127
383004
3629
ဒါပေမဲ့ ဖွင့်ပေးတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုရဲ့ရိုးရှင်း လွယ်ကူမှုက
06:26
could truly lead our society into a more inclusive and accepting world
128
386674
4546
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပိုပါဝင်ပြီး လက်ခံနိုင်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုဆီ၊
06:31
that acknowledges the spectrum of racial identities,
129
391220
3129
အနီ၊ အဝါနဲ့ အပြာရောင်ကို အသိအမှတ်ပြုသလို
06:34
a world where all the shades of greens, purples and oranges
130
394349
4421
အစိမ်း၊ ခရမ်းနဲ့ လိမ္မော်ရောင် အရိပ်တွေကို အသိအမှတ်ပြုတဲ့
06:38
are just as recognized as the reds, yellows and blues.
131
398811
3921
ကမ္ဘာတစ်ခုဆီ တကယ် ပို့ဆောင်ပေးနိုင်ပါတယ်။
06:42
Thank you.
132
402774
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:43
(Cheers and applause)
133
403983
3379
(လက်ခုပ်သံများ၊ ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7