A Colorful Case for Outside-the-Box Thinking on Identity | Olivia Vinckier | TED

42,804 views

2022-12-15 ・ TED


New videos

A Colorful Case for Outside-the-Box Thinking on Identity | Olivia Vinckier | TED

42,804 views ・ 2022-12-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyen Reviewer: 24 Anh
00:05
When I was in first grade,
0
5919
1460
Khi tôi học lớp một,
00:07
I remember learning my colors.
1
7379
2002
tôi nhớ mình học về màu sắc.
00:09
We started by learning about the primary colors:
2
9422
3254
Chúng tôi đã bắt đầu với những màu cơ bản:
00:12
red, yellow and blue.
3
12676
2752
đỏ, vàng và xanh dương.
00:16
Our teacher taught us how they were the pure colors of the rainbow.
4
16429
3254
Giáo viên của chúng tôi dạy rằng đó là những màu nguyên gốc của cầu vồng.
00:19
No two colors could be combined to create them.
5
19724
2920
Không cần hai màu sắc nào hòa vào nhau để tạo ra chúng.
00:23
Our next task was to mix them into something more complex:
6
23395
3670
Bài tập tiếp theo của chúng tôi là pha trộn chúng để tạo ra màu phức tạp hơn:
00:27
green, purple and orange.
7
27107
2919
xanh lá, tím và cam.
00:31
These secondary colors, especially green,
8
31236
2461
Những màu thứ cấp này, đặc biệt là xanh lá,
00:33
stood out to me.
9
33697
1376
gây ấn tượng đối với tôi.
00:35
I was fascinated by how two primary colors could be mixed together
10
35115
4129
Tôi bị mê hoặc bởi cách mà hai màu cơ bản có thể hòa quyện được với nhau
00:39
to create something nuanced and completely unique.
11
39244
2502
để tạo ra một thứ có sắc thái và hoàn toàn độc nhất.
Khi giáo viên bảo rằng
00:43
When our teacher told us
12
43039
1168
00:44
that our next task was to draw a picture of our family,
13
44207
2586
nhiệm vụ tiếp theo là vẽ một bức tranh gia đình,
00:46
I couldn't wait.
14
46835
1460
tôi đã không thể chờ được.
00:48
I started by drawing my stick-figure mom, dad and brother,
15
48295
3753
Tôi bắt đầu vẽ mẹ, bố và anh tôi theo hinh dáng người que,
00:52
but then filled in the white space with something else.
16
52048
2962
nhưng sau đó lấp đầy khoảng trắng bằng một thứ khác.
00:55
I’d used the washable paints I had mixed just a few minutes ago
17
55051
3003
Tôi dùng màu tẩy được mà tôi đã pha sẵn vài phút trước
00:58
to create the colors of my family.
18
58054
1961
để làm ra màu sắc cho gia đình tôi.
01:00
I colored my mom yellow, my dad blue
19
60807
3086
Tôi tô mẹ màu vàng, bố màu xanh dương
01:03
and my brother and I green.
20
63935
1794
còn tôi và anh trai màu xanh lá.
01:06
Every time someone asks about my background,
21
66980
2336
Mỗi khi ai đó hỏi về lai lịch của tôi,
01:09
I'm reminded of that art class.
22
69316
1584
tôi lại nhớ đến lớp mĩ thuật đó.
01:11
My mom is 100-percent Ashkenazi Russian Jewish,
23
71234
3087
Mẹ tôi là người Do Thái gốc Nga Ashkenazi chính gốc,
01:14
and my dad is 50-percent Korean and 50-percent Belgian.
24
74321
3086
và bố tôi là con lai Hàn Quốc và Bỉ.
01:18
So what does that make me?
25
78241
1752
Vậy điều đó khiến tôi là gì?
01:20
How should I describe myself?
26
80368
1919
Tôi nên miêu tả bản thân thế nào?
01:22
Where do I fit in among the color spectrum we were all taught in first grade?
27
82704
4087
Tôi sẽ thuộc vào nhóm màu nào mà tôi đã được học ở lớp một?
01:28
By definition, race is a categorization of humans
28
88168
2878
Theo định nghĩa, chủng tộc là sự phân loại của con người
01:31
based on physical and social qualities.
29
91046
2085
dựa vào tiêu chuẩn ngoại hình và xã hội.
01:33
The term was first used to refer to speakers of a common language
30
93757
3086
Thuật ngữ này lần đầu được dùng để chỉ những người nói cùng ngôn ngữ
01:36
or to denote national affiliation.
31
96843
1960
hoặc để biểu thị mối liên kết quốc gia.
01:39
But by the 17th century, the term referred to physical traits.
32
99721
3462
Nhưng vào thế kỷ thứ 17, từ này ám chỉ đặc điểm cơ thể.
01:43
So am I white or am I Asian?
33
103725
1877
Vậy tôi là dân da trắng hay dân châu Á?
01:46
The question of race has followed me around
34
106353
2043
Câu hỏi đó đã đeo bám tôi từ lâu lắm rồi.
01:48
for as long as I can remember.
35
108396
1835
01:50
Ever since I started taking standardized tests
36
110231
2336
Kể từ lúc bắt đầu àm các bài kiểm tra tiêu chuẩn hóa
01:52
or filling out online surveys,
37
112567
1502
hoặc làm khảo sát trên mạng,
01:54
I’ve been asked to select my race.
38
114110
2461
tôi luôn được hỏi về chủng tộc của mình.
01:56
And every time, I take a pause to think about which box I should choose.
39
116571
4254
Và lần nào tôi cũng ngừng lại để nghĩ xem tôi sẽ chọn vào ô nào.
02:01
I'm white and Asian,
40
121409
1794
Tôi là dân da trắng và cả châu Á,
02:03
but I'm not allowed to click both.
41
123203
1668
nhưng tôi không được chọn cả hai.
02:04
So which do I pick?
42
124913
1501
Vậy tôi nên chọn cái nào?
02:07
Well, when I was younger, I would always choose white.
43
127332
2961
Khi tôi còn nhỏ, tôi đã luôn chọn ô dân da trắng.
02:10
I simply concealed a portion of my identity
44
130293
2211
Tôi đơn thuần giấu đi một phần danh tính tôi
02:12
to make my life easier.
45
132504
1710
để cuộc đời dễ dàng hơn.
02:14
Instead of having to think about what "other" meant on those surveys,
46
134506
3253
Thay vì phải nghĩ về lựa chọn “khác” có ý gì trong khảo sát,
02:17
I would compress my identity into one single box.
47
137759
2628
tôi thường ép danh tính của mình vào một ô thôi.
02:20
It was a quick and easy fix.
48
140970
2086
Đây là giải pháp nhanh chóng và dễ dàng.
02:23
But as I got older,
49
143515
1168
Nhưng khi tôi lớn hơn,
02:24
I realized that "other" better reflected my multiracial background.
50
144683
3461
tôi nhận ra mục “khác” phản ánh rõ hơn xuất thân đa chủng tộc của tôi.
Nhưng lựa chọn “khác” có cái giá của nó.
02:29
But that choice of "other" comes at a cost.
51
149020
2503
02:32
Even though I'm surrounded by loving and understanding people,
52
152148
2962
Dù xung quanh tôi toàn những người dễ mến và đầy thấu hiểu,
02:35
every time I go to check that box,
53
155110
2002
mỗi khi chúng tôi đánh dấu vào ô đó,
02:37
I'm forced to think of myself as "other,"
54
157153
1961
tôi buộc bản thân nghĩ rằng mình thật “khác”,
02:39
or someone who doesn't exactly fit in,
55
159114
2460
hoặc là ai đó không thật sự hòa nhập,
02:41
like I'm some sort of anomaly or evidence of something strange.
56
161616
3462
như thể tôi là hiện tượng bất thường hoặc minh chứng của một điều gì lạ lùng.
02:46
I don't want the world to see me as "other,"
57
166246
2085
Tôi không muốn thế giới coi tôi như “khác”,
02:48
or the given box on those surveys.
58
168331
2211
hoặc một lựa chọn có sẵn trong những khảo sát.
02:50
I know there's so much more to me.
59
170583
1710
Tôi biết tôi còn hơn thế nhiều.
02:52
But clearly, society doesn't see it that way.
60
172335
2336
Nhưng rõ ràng, xã hội không nghĩ vậy.
02:55
They want a simplified view of who each of us are.
61
175296
3087
Họ muốn một cái nhìn tối giản hóa về mỗi người trong chúng ta.
02:58
But these days, are any of us that simple?
62
178425
2794
Nhưng hiện nay, có ai trong chúng ta giản đơn đến vậy?
03:01
One of my best friends says it perfectly:
63
181678
2461
Một người bạn thân của tôi đã diễn đạt hoàn hảo:
03:04
"People are like an entire rainbow,
64
184180
1710
“Con người như cầu vồng,
03:05
and shouldn't be defined by any one of their colors."
65
185932
2920
và không nên bị định nghĩa chỉ bởi một màu sắc của họ.”
03:09
The one-box rule from test surveys
66
189769
2002
Quy luật một lựa chọn từ các bài khảo sát
03:11
has confused multiracial people since the beginning of the US census.
67
191813
4087
đã gây bối rối cho những người đa sắc tộc kể từ khi bắt đầu điều tra dân số Hoa Kỳ.
03:15
For the longest time,
68
195900
1293
Đã quá lâu ở Mỹ,
03:17
you could only select one box on being asked about your race.
69
197235
3837
bạn chỉ có thể chọn một ô khi được hỏi về chủng tộc của mình.
03:21
The Census Bureau didn't start to allow choosing more than one box
70
201948
3378
Cục Điều tra Dân số không bắt đầu cho phép chọn nhiều hơn một ô
03:25
until the year 2000.
71
205368
1710
cho đến năm 2000.
03:27
2000. That was only 22 years ago.
72
207579
3753
2000. Đó mới là 22 năm trước.
03:32
Every multiracial person living in America before the year 2000
73
212208
3921
Một người đa chủng tộc sống ở Mỹ trước năm 2000
03:36
had to, at some point, fill out a form
74
216171
2544
đã phải điền khảo sát, ở thời điểm nào đó,
03:38
stating that they identify as one, singular race:
75
218757
3003
và nói rằng họ nhận diện bản thân chỉ có một chủng tộc:
03:42
white, Black, Asian, Indigenous, Pacific Islander.
76
222385
3253
da trắng, Da đen, châu Á, người Bản địa, người Đảo Thái Bình Dương.
03:45
For everyone in that situation, you probably chose one of those,
77
225638
3212
Ai rơi vào tình huống đó ắt hẳn cũng chỉ chọn một lựa chọn,
03:48
reducing your racial makeup into one box.
78
228850
2878
thu hẹp thành phần chủng tộc của bạn vào một ô duy nhất.
03:51
Or you chose "other," like me,
79
231770
1626
Hoặc bạn chọn “khác” giống như tôi,
03:53
because you're an aware secondary color of the rainbow.
80
233438
2669
bởi bạn là người nhận thức các màu sắc phụ của cầu vồng.
03:56
So what does "other" mean?
81
236691
1710
Vậy “khác” nghĩa là gì?
03:58
The definition is, literally,
82
238443
1460
Định nghĩa thật ra là
03:59
someone who is different than one already known about.
83
239944
3128
một người khác với những người ta đã biết.
04:03
But these people who choose "other" aren't different --
84
243364
2628
Nhưng những người chọn “khác” không hề khác --
04:06
we're comparing apples to oranges.
85
246034
2502
chúng ta đang so sánh quả táo với quả cam.
04:09
10 percent of the American population is multiracial,
86
249245
3254
10% dân số Mỹ là người đa sắc tộc,
04:12
which measures out to about 33.8 million people.
87
252499
3628
số liệu này được đo đếm từ khoảng 33,8 triệu người.
04:16
Within that number,
88
256753
1209
Trong số đó,
04:17
there are so many combinations of cultures and races,
89
257962
3295
có rất nhiều tổ hợp những văn hóa và chủng tộc,
04:21
yet we're all forced to fit into one box.
90
261257
2753
nhưng ta đều bị gò ép vào một lựa chọn.
04:25
Not only is a multiracial person's experience
91
265053
2711
Trải nghiệm của một người đa chủng tộc không chỉ khác với
04:27
different from those who are of one race,
92
267806
2127
những người chỉ có một chủng tộc,
04:29
but that experience also varies from person to person.
93
269974
2670
mà trải nghiệm đó còn đa dạng tùy từng người.
04:33
There's a wide spectrum forcibly contained into one small square,
94
273353
4129
Có một quang phổ rộng bị ép buộc đặt vào một hình vuông nhỏ,
04:37
an effect that minimizes the racial experience.
95
277482
2753
hiệu ứng giảm thiểu trải nghiệm chủng tộc.
04:40
Look what just happened: the same color, but five different ways.
96
280610
3545
Nhìn xem: cùng một màu, nhưng năm cách khác nhau.
04:44
Categorizing all multiracial people as "other"
97
284906
2961
Phân loại tất cả những người đa chủng tộc là “khác”
04:47
is just like saying that navy and periwinkle are the same shade of blue.
98
287867
4546
hệt như nói rằng màu xanh navy và màu xanh dừa cạn có cùng một sắc xanh.
04:53
And that number, in America, is rapidly growing each year.
99
293331
3045
Và con số đó, ở Mỹ, đang không ngừng tăng lên mỗi năm.
04:56
In the last 10 years, there was a 276-percent increase
100
296793
4212
Trong 10 năm qua, số người xác định là đa chủng tộc đã tăng 276%.
05:01
of multiracial-identifying individuals.
101
301047
2669
05:03
At some point in the future,
102
303758
1376
Đến một thời điểm sau này,
05:05
there will be more people choosing "other"
103
305176
2002
sẽ có nhiều người chọn “khác”
05:07
than the handful of given boxes on those surveys.
104
307220
2377
hơn là các lựa chọn có sẵn trong những khảo sát đó.
05:10
Though this everexpanding rainbow is a beautiful thing,
105
310932
2586
Dù cầu vồng kéo dài mãi là một điều tuyệt đẹp,
05:13
having all of those people have to categorize themselves
106
313560
2669
việc buộc những người đó phải phân loại bản thân là “khác” trong xã hội
05:16
as "other" in society is not.
107
316229
1960
thì không đẹp đẽ chút nào.
05:19
That's why I introduce a new idea of racial categorization
108
319357
3420
Đó là lí do tôi giới thiệu ý tưởng mới về việc phân loại chủng tộc
05:22
in the form of an open-ended question.
109
322819
2753
dưới dạng câu hỏi mở.
05:25
It would recognize a spectrum that's lacking in our world today.
110
325613
3420
Nó sẽ nhận diện sự đa dạng còn thiếu sót trong thế giới hiện nay.
05:30
One study, done by scientist Alicia Tran and others,
111
330076
3462
Một nghiên cứu bởi nhà khoa họa Alicia Tran và các cộng sự
05:33
showed that an open-ended question provided an experience once deprived
112
333580
4129
chỉ ra rằng một câu hỏi mở cung cấp trải nghiệm từng bị tước đoạt
05:37
when being asked about race with only a few options.
113
337750
3254
khi bị hỏi về chủng tộc chỉ với vài lựa chọn ít ỏi.
05:41
An open-ended question would give people an opportunity
114
341337
2878
Một câu hỏi mở sẽ cho mọi người cơ hội
05:44
to express pride in their multiracial backgrounds.
115
344215
2920
để thể hiện niềm kiêu hãnh về xuất thân đa chủng tộc của họ.
05:47
As our world continues to racially intertwine,
116
347969
2586
Thế giới sẽ tiếp tục giao hòa về chủng tộc,
05:50
we will reach a point where it will become impossible
117
350597
2794
sẽ đến thời điểm khi ta không thể phân loại mọi người
05:53
to categorize people by a handful of outdated and predetermined boxes.
118
353391
4755
bằng một số lựa chọn đã lỗi thời và được xác định trước.
Thậm chí ngày nay, ta có thể thấy
05:59
Even now, we're seeing a declining population
119
359022
2711
cộng đồng màu đỏ, vàng và xanh dương đang giảm dần
06:01
of reds, yellows and blues,
120
361774
2461
06:04
and an increasing community of oranges, purples and greens.
121
364235
3754
và cộng đồng màu cam, tím và xanh lá đang lớn dần lên.
06:08
As such, we can no longer expect people to define who they are
122
368573
3420
Bởi vậy, ta không còn có thể kỳ vọng mọi người định nghĩa bản thân
chỉ bằng cách chọn một màu cơ bản.
06:12
by simply checking a primary color.
123
372035
2335
06:15
Although race is a social construct
124
375079
2378
Dù chủng tộc là một cấu trúc xã hội
06:17
built on a structure of assumptions and stereotypes,
125
377498
2586
được xây dựng trênkhuôn khổ các giả định và khuôn mẫu,
06:20
we cannot simply get rid of race altogether.
126
380084
2419
chúng ta không thể đơn giản loại bỏ hoàn toàn chủng tộc.
06:23
However, the simplicity and ease of an open-ended question
127
383004
3629
Dẫu vậy, sự đơn giản và dễ dàng của một câu hỏi mở
06:26
could truly lead our society into a more inclusive and accepting world
128
386674
4546
có thể đưa xã hội chúng ta đến với một thế giới bao hàm và cảm thông hơn
06:31
that acknowledges the spectrum of racial identities,
129
391220
3129
nơi công nhận phổ màu sắc của các danh tính chủng tộc,
06:34
a world where all the shades of greens, purples and oranges
130
394349
4421
một thế giới nơi mọi sắc xanh lá, tím hay cam
06:38
are just as recognized as the reds, yellows and blues.
131
398811
3921
cũng được nhìn nhận hệt như những màu đỏ, vàng và lam.
06:42
Thank you.
132
402774
1168
Xin cảm ơn.
06:43
(Cheers and applause)
133
403983
3379
(Hò reo và vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7