A Colorful Case for Outside-the-Box Thinking on Identity | Olivia Vinckier | TED

42,804 views ・ 2022-12-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Umut Erten Gözden geçirme: Yiğit Yıldırım
00:05
When I was in first grade,
0
5919
1460
Ben birinci sınıftayken,
00:07
I remember learning my colors.
1
7379
2002
renkleri öğrendiğimi hatırlıyorum.
00:09
We started by learning about the primary colors:
2
9422
3254
Birincil renkleri öğrenerek başlamıştık:
00:12
red, yellow and blue.
3
12676
2752
kırmızı, sarı ve mavi.
00:16
Our teacher taught us how they were the pure colors of the rainbow.
4
16429
3254
Hocamız bu renklerin, gökkuşağının saf renkleri olduğunu öğretmişti.
00:19
No two colors could be combined to create them.
5
19724
2920
Hiçbir rengin kombinasyonu bu renkleri yaratamazdı.
00:23
Our next task was to mix them into something more complex:
6
23395
3670
Sıradaki görevimiz bu renkleri daha kompleks bir şeye:
00:27
green, purple and orange.
7
27107
2919
yeşil, mor ve turuncuya çevirmekti.
00:31
These secondary colors, especially green,
8
31236
2461
Bu ikincil renkler, özellikle yeşil
00:33
stood out to me.
9
33697
1376
ilgimi çekti.
00:35
I was fascinated by how two primary colors could be mixed together
10
35115
4129
İki birincil rengin, tamamen eşsiz ve incelikli bir şey yaratmak için
00:39
to create something nuanced and completely unique.
11
39244
2502
karıştırılabilmesi beni büyülemişti.
00:43
When our teacher told us
12
43039
1168
Hocamız bize, sıradaki görevin
00:44
that our next task was to draw a picture of our family,
13
44207
2586
ailemizin resmini çizmek olduğunu söylediğinde
00:46
I couldn't wait.
14
46835
1460
sabırsızlandım.
00:48
I started by drawing my stick-figure mom, dad and brother,
15
48295
3753
Kendimi, annemi, babamı ve kardeşimi çöp adam olarak çizmekle başladım
00:52
but then filled in the white space with something else.
16
52048
2962
ama sonra, beyaz boşluğu başka şeylerle doldurdum.
00:55
I’d used the washable paints I had mixed just a few minutes ago
17
55051
3003
Birkaç dakika önce karıştırmış olduğum sulu boyalarla,
00:58
to create the colors of my family.
18
58054
1961
ailemin renklerini yarattım.
01:00
I colored my mom yellow, my dad blue
19
60807
3086
Annemi sarı, babamı mavi, kardeşimi ve kendimi
01:03
and my brother and I green.
20
63935
1794
yeşile boyadım.
01:06
Every time someone asks about my background,
21
66980
2336
Biri ne zaman kökenimle alakalı bir şey sorsa,
01:09
I'm reminded of that art class.
22
69316
1584
o resim dersini hatırlıyorum.
01:11
My mom is 100-percent Ashkenazi Russian Jewish,
23
71234
3087
Annem yüzde yüz Aşkenazi Rus Yahudisi
01:14
and my dad is 50-percent Korean and 50-percent Belgian.
24
74321
3086
ve babam da yarı yarıya Kore ve Belçika kökenli.
01:18
So what does that make me?
25
78241
1752
Peki ben ne oluyorum?
01:20
How should I describe myself?
26
80368
1919
Kendimi nasıl tanımlamalıyım?
01:22
Where do I fit in among the color spectrum we were all taught in first grade?
27
82704
4087
İlkokulda öğrendiğimiz renk yelpazesinde nereye aitim?
01:28
By definition, race is a categorization of humans
28
88168
2878
Tanım olarak, ırk insanların fiziksel ve sosyal niteliklerine
01:31
based on physical and social qualities.
29
91046
2085
göre kategorizasyonudur.
01:33
The term was first used to refer to speakers of a common language
30
93757
3086
Bu terim önce, aynı dili konuşanları yahut ulusal bir yakınlığı
01:36
or to denote national affiliation.
31
96843
1960
ifade etmek için kullanılmıştı.
01:39
But by the 17th century, the term referred to physical traits.
32
99721
3462
Ama 17. Yüzyıla gelindiğinde, terim fiziksel özellikleri kastediyordu.
01:43
So am I white or am I Asian?
33
103725
1877
Yani beyaz mıyım yoksa Asyalı mı?
01:46
The question of race has followed me around
34
106353
2043
Kendimi bildim bileli ırk belirsizliği
01:48
for as long as I can remember.
35
108396
1835
beni takip etti.
01:50
Ever since I started taking standardized tests
36
110231
2336
Standartlaştırılmış sınavlara girmeye,
01:52
or filling out online surveys,
37
112567
1502
çevrimiçi anketler doldurmaya başladığımdan beri,
01:54
I’ve been asked to select my race.
38
114110
2461
ırkımı seçmem istendi.
01:56
And every time, I take a pause to think about which box I should choose.
39
116571
4254
Ve her seferinde, hangi kutucuğu işaretlemeliyim diye durup düşünüyorum.
02:01
I'm white and Asian,
40
121409
1794
Beyaz ve Asyalıyım,
02:03
but I'm not allowed to click both.
41
123203
1668
ancak ikisin birden işaretleyemem.
02:04
So which do I pick?
42
124913
1501
Hangisini seçeceğim?
02:07
Well, when I was younger, I would always choose white.
43
127332
2961
Daha gençken her zaman beyazı işaretlerdim.
02:10
I simply concealed a portion of my identity
44
130293
2211
Hayatımı kolaylaştırmak için,
02:12
to make my life easier.
45
132504
1710
kimliğimin bir kısmını sakladım.
02:14
Instead of having to think about what "other" meant on those surveys,
46
134506
3253
“diğer”in o anketlerde ne anlama geldiğini düşünmek yerine,
02:17
I would compress my identity into one single box.
47
137759
2628
kimliğimi bir kutucuğun içine sıkıştırırdım.
02:20
It was a quick and easy fix.
48
140970
2086
Hızlı ve kolay bir çözümdü.
02:23
But as I got older,
49
143515
1168
Ancak yaşlandıkça,
02:24
I realized that "other" better reflected my multiracial background.
50
144683
3461
“diğer”in çok kültürlü geçmişimi daha iyi yansıttığını fark ettim.
02:29
But that choice of "other" comes at a cost.
51
149020
2503
Ama “diğer”i seçmenin bir bedeli var.
02:32
Even though I'm surrounded by loving and understanding people,
52
152148
2962
Sevgi dolu, anlayışlı insanlarla çevrili olsam dahi,
02:35
every time I go to check that box,
53
155110
2002
ne zaman o kutucuğu işaretlesem,
02:37
I'm forced to think of myself as "other,"
54
157153
1961
kendimi “diğer” olarak düşünüyorum,
02:39
or someone who doesn't exactly fit in,
55
159114
2460
ya da tam uymayan biri gibi,
02:41
like I'm some sort of anomaly or evidence of something strange.
56
161616
3462
sanki bir çeşit bozukluk ya da garip bir şeyin kanıtıymışım gibi.
02:46
I don't want the world to see me as "other,"
57
166246
2085
Dünyanın beni “diğer” olarak
02:48
or the given box on those surveys.
58
168331
2211
yahut o kutucuk olarak görmesini istemiyorum.
02:50
I know there's so much more to me.
59
170583
1710
Daha fazlası olduğumu biliyorum.
02:52
But clearly, society doesn't see it that way.
60
172335
2336
Ancak açıkça, toplum bu şekilde görmüyor.
02:55
They want a simplified view of who each of us are.
61
175296
3087
Bizim kim olduğumuz hakkında sadeleştirilmiş bir kanı istiyorlar.
02:58
But these days, are any of us that simple?
62
178425
2794
Bugünlerde, hangimiz bu kadar basitiz ki?
03:01
One of my best friends says it perfectly:
63
181678
2461
Yakın bir arkadaşım güzel söylüyor:
03:04
"People are like an entire rainbow,
64
184180
1710
“İnsanlar gökkuşakları gibi,
03:05
and shouldn't be defined by any one of their colors."
65
185932
2920
ve sadece tek bir renkleriyle tanımlanmamalılar.”
03:09
The one-box rule from test surveys
66
189769
2002
Anketlerdeki bir kutucuk kuralı,
03:11
has confused multiracial people since the beginning of the US census.
67
191813
4087
ilk ABD nüfus sayımından beri çok kültürlü insanların kafasını karıştırıyor.
03:15
For the longest time,
68
195900
1293
Çok uzun bir süre boyunca,
03:17
you could only select one box on being asked about your race.
69
197235
3837
ırkınız hakkında sadece tek bir kutucuk işaretleyebiliyordunuz.
03:21
The Census Bureau didn't start to allow choosing more than one box
70
201948
3378
Nüfus Sayım Bürosu, 2000 yılına kadar birden fazla kutucuğun
03:25
until the year 2000.
71
205368
1710
işaretlenmesine izin vermiyordu.
03:27
2000. That was only 22 years ago.
72
207579
3753
2000 yılı. Bu sadece 22 yıl önceydi.
03:32
Every multiracial person living in America before the year 2000
73
212208
3921
2000 yılından önce, Amerika’da yaşayan bütün çok kültürlü insanlar
03:36
had to, at some point, fill out a form
74
216171
2544
bir noktada, bir form doldurmak zorunda kaldığında
03:38
stating that they identify as one, singular race:
75
218757
3003
kimliklerini tek bir ırka sığdırmalıydı:
03:42
white, Black, Asian, Indigenous, Pacific Islander.
76
222385
3253
Beyaz, Siyahi, Asyalı, Yerli, Pasifik Adalı.
03:45
For everyone in that situation, you probably chose one of those,
77
225638
3212
Bu durumda kalan herkes, büyük ihtimalle şunlardan birini seçiyor,
03:48
reducing your racial makeup into one box.
78
228850
2878
ırki geçmişini tek bir kutucuğa indirgemek.
03:51
Or you chose "other," like me,
79
231770
1626
Ya da benim gibi “diğer”i seçmek,
03:53
because you're an aware secondary color of the rainbow.
80
233438
2669
çünkü, gökkuşağının bilinçli bir ikincil rengisiniz.
03:56
So what does "other" mean?
81
236691
1710
Peki “diğer” ne demek?
03:58
The definition is, literally,
82
238443
1460
Tanım, tam anlamıyla,
03:59
someone who is different than one already known about.
83
239944
3128
halihazırda bilinenlerden daha farklı olan kişi.
04:03
But these people who choose "other" aren't different --
84
243364
2628
Ancak “diğer”i seçen insanlar farklı değil,
04:06
we're comparing apples to oranges.
85
246034
2502
elmayla armudu karşılaştırıyoruz.
04:09
10 percent of the American population is multiracial,
86
249245
3254
Amerikan nüfusunun yüzde 10′u çok kültürlü,
04:12
which measures out to about 33.8 million people.
87
252499
3628
bu yaklaşık 33.8 milyon insana denk geliyor.
04:16
Within that number,
88
256753
1209
Bu sayının içinde,
04:17
there are so many combinations of cultures and races,
89
257962
3295
bir sürü farklı kültür ve ırkın kombinasyonu var,
04:21
yet we're all forced to fit into one box.
90
261257
2753
yine de hepimiz bir kutucuğa sığmaya zorlanıyoruz.
04:25
Not only is a multiracial person's experience
91
265053
2711
Çok kültürlü bir insanın deneyimi,
04:27
different from those who are of one race,
92
267806
2127
sadece tek ırka mensup olanlardan değil,
04:29
but that experience also varies from person to person.
93
269974
2670
kişiden kişiye de değişiklik gösteriyor.
04:33
There's a wide spectrum forcibly contained into one small square,
94
273353
4129
Burada zorla küçük bir alana sıkıştırılmış geniş bir yelpaze var.
04:37
an effect that minimizes the racial experience.
95
277482
2753
Bu, ırki deneyimi minimize eden bir etki.
04:40
Look what just happened: the same color, but five different ways.
96
280610
3545
Ne olduğuna bir bakın: Aynı renk ancak beş farklı şekilde.
04:44
Categorizing all multiracial people as "other"
97
284906
2961
Bütün çok kültürlü insanları “diğer” olarak kategorize etmek,
04:47
is just like saying that navy and periwinkle are the same shade of blue.
98
287867
4546
lacivert ile menekşenin aynı mavi tonunda olduğunu söylemek gibi.
04:53
And that number, in America, is rapidly growing each year.
99
293331
3045
Ve bu sayı, Amerika’da hızlı bir şekilde her yıl artıyor.
04:56
In the last 10 years, there was a 276-percent increase
100
296793
4212
Son 10 yılda, kendini çok kültürlü olarak ifade edenlerin sayısı
05:01
of multiracial-identifying individuals.
101
301047
2669
yüzde 276 oranında artış gösterdi.
05:03
At some point in the future,
102
303758
1376
Bir gün gelecekte,
05:05
there will be more people choosing "other"
103
305176
2002
daha fazla insan o anketlerde verilen
05:07
than the handful of given boxes on those surveys.
104
307220
2377
birkaç kutucuk yerine, “diğer”i seçecek.
05:10
Though this everexpanding rainbow is a beautiful thing,
105
310932
2586
Genişlemeye devam eden bu gökkuşağı güzel olsa da,
05:13
having all of those people have to categorize themselves
106
313560
2669
bütün o insanların kendilerini toplumun “diğer”i olarak
05:16
as "other" in society is not.
107
316229
1960
kategorize etme zorunluluğu güzel değil.
05:19
That's why I introduce a new idea of racial categorization
108
319357
3420
Bu yüzden ırki kategorizasyon için açık uçlu sorular formunda
05:22
in the form of an open-ended question.
109
322819
2753
yeni bir fikir sunuyorum.
05:25
It would recognize a spectrum that's lacking in our world today.
110
325613
3420
Bugün dünyamızda eksik olan bir yelpazeyi tanıyabilecek bir fikir.
05:30
One study, done by scientist Alicia Tran and others,
111
330076
3462
Alicia Tran ve diğer bilim insanları tarafından yapılan bir çalışma,
05:33
showed that an open-ended question provided an experience once deprived
112
333580
4129
ırkı sadece birkaç seçenek ile sormaktansa açık uçlu bir sorunun
05:37
when being asked about race with only a few options.
113
337750
3254
çok daha iyi bir deneyim sağladığını gösterdi.
05:41
An open-ended question would give people an opportunity
114
341337
2878
Açık uçlu bir soru insanlara, çok ırklı geçmişleri hakkında
05:44
to express pride in their multiracial backgrounds.
115
344215
2920
gurur duyma şansını da verirdi.
05:47
As our world continues to racially intertwine,
116
347969
2586
Dünyamız ırki olarak iç içe geçtikçe,
05:50
we will reach a point where it will become impossible
117
350597
2794
insanları, bir avuç tarihi geçmiş, önceden belirli şıklarla
05:53
to categorize people by a handful of outdated and predetermined boxes.
118
353391
4755
kategorize etmenin imkansız hale geldiği bir noktaya ulaşacağız.
05:59
Even now, we're seeing a declining population
119
359022
2711
Şimdi bile kırmızıların, sarıların ve mavilerin
06:01
of reds, yellows and blues,
120
361774
2461
azaldığı bir popülasyonu,
06:04
and an increasing community of oranges, purples and greens.
121
364235
3754
ve büyüyen bir turuncu, mor ve yeşil topluluğunu görüyoruz.
06:08
As such, we can no longer expect people to define who they are
122
368573
3420
Bu yüzden, artık insanlardan kendilerini sadece birincil bir renkle
06:12
by simply checking a primary color.
123
372035
2335
ifade etmelerini bekleyemeyiz.
06:15
Although race is a social construct
124
375079
2378
Irk, varsayım ve klişelerin
06:17
built on a structure of assumptions and stereotypes,
125
377498
2586
üzerine inşa edilmiş bir sosyal yapı olsa da
06:20
we cannot simply get rid of race altogether.
126
380084
2419
ırktan basitçe tamamen kurtulamayız.
06:23
However, the simplicity and ease of an open-ended question
127
383004
3629
Bununla birlikte, açık uçlu bir sorunun basitliği ve rahatlığı,
06:26
could truly lead our society into a more inclusive and accepting world
128
386674
4546
topluluğumuzu, ırksal kimliklerin kabul edildiği, çok daha kucaklayıcı,
06:31
that acknowledges the spectrum of racial identities,
129
391220
3129
kapsayıcı bir dünyaya dönüştürebilir,
06:34
a world where all the shades of greens, purples and oranges
130
394349
4421
yeşillerin, morların ve turuncuların da,
06:38
are just as recognized as the reds, yellows and blues.
131
398811
3921
kırmızılar, sarılar ve maviler kadar kabul gördüğü bir dünya.
06:42
Thank you.
132
402774
1168
Teşekkür ederim.
06:43
(Cheers and applause)
133
403983
3379
(Alkış ve tezahürat)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7