The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,257 views ・ 2022-09-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
Leo Lanna: "The Amazon is the center of the world."
0
4292
3003
Leo Lanna: “အမေဇုန်က ကမ္ဘာ့ဗဟိုချက်ပါ။”
00:07
Brazilian journalist Eliane Brum shared this quote,
1
7337
2753
ဘရာဇီး သတင်းထောက် Eliane Brum က ဒီစာကိုးကို မျှဝေခဲ့ပြီး
00:10
and I deeply believe it.
2
10131
1419
ကျွန်တော် အလေးအနက်ယုံကြည်တယ်။
00:11
And now we're taking you there.
3
11591
2211
အခု အဲဒီကို ခေါ်သွားမှာပါ။
00:13
A journey into an alien universe.
4
13843
2753
စကြဝဠာတစ်ပါးသို့ ခရီး။
00:16
It is the heart of our planet,
5
16596
1794
ဒါက ကမ္ဘာဂြိုဟ် ဗဟိုချက်၊
00:18
where the core of our biodiversity thrives
6
18431
2503
အနမတဂ္ဂ ဆန်းကြယ်တဲ့ သက်ရှိပုံစံတွေေရှိတဲ့
00:20
with countless eccentric and mysterious life forms
7
20976
2919
ဇီဝမျိုးစုံမျိုးကွဲတွေရဲ့ အူတိုင်က
00:23
waiting to be discovered.
8
23937
1793
ရှာဖွေခံရဖို့ စောင့်နေတဲ့နေရာပါ။
00:26
But here's the twist.
9
26064
1543
ဒါပေမဲ့ ဒါက လှည့်ကွက်ပါ။
00:27
We're actually taking you into the Amazon rainforest at night.
10
27607
4046
သင်တို့ကို အမေဇုန် မိုးသစ်တောထဲကို ညဘက်မှာ ခေါ်သွားတာပါ။
00:32
Lvcas Fiat: When night’s veil covers earth,
11
32195
2044
Lvcas Fiat: ညလိုက်ကာက ကမ္ဘာမြေကို ဖုံးတော့
00:34
rainforest becomes a new dimension
12
34281
2877
မိုးသစ်တောဟာ ခမ်းနားတဲ့ တဒင်္ဂ အဖြစ်မှန် ပေါ်ပေါက်လာတဲ့
00:37
where our spectacular and ephemeral reality arises.
13
37200
3212
ရှုထောင့်အသစ်တစ်ခု ဖြစ်လာတယ်။
00:40
It is when darkness falls
14
40996
1626
အမှောင်ကျချိန်မှာ
00:42
that this imperiled kingdom flourishes with life beyond our imagination.
15
42664
5047
ဒီအန္တရာယ်ရှိတဲ့နိုင်ငံဟာ စိတ်ကူးအလွန်မှာ ရှိတဲ့ သက်ရှိတွေနဲ့ ရှင်သန်လာတယ်။
00:48
I am with Leo, alone on a trail at a national reserve.
16
48086
4338
ကျွန်တော်က လီယိုနဲ့ အတူ အမျိုးသား ကြိုးဝိုင်းလမ်းမှာ တစ်ယောက်တည်းပါ။
00:52
It is pitch dark.
17
52841
1418
ပိန်းပတ်အောင်မှောင်နေတယ်။
နက်ရှိုင်းတဲ့ တိတ်ဆိတ်မှုမှာ
00:55
In the deep silence,
18
55093
1168
00:56
we can hear a chorus of tree frogs and the footsteps of tapirs.
19
56303
3837
သစ်ပင်ဖားတွေရဲ့ သံပြိုင်သံနဲ့ ကြံ့သူတော် ခြေသံတွေကို ကြားရတယ်။
01:00
The decayed leaves and branches crunch under our feet.
20
60974
3337
ဆွေးနေတဲ့ သစ်ရွက်၊သစ်ကိုင်းတွေက ခြေအောက်မှာ တကျွိကျွိမြည်နေတယ်။
01:05
It is hot and humid,
21
65103
2920
ပူပြင်း စိုစွတ်နေကာ
01:08
and the shimmering stars watch us through the dense canopy.
22
68023
3712
တလက်လက် ကြယ်တွေက ပေါင်းမိုးထူထူ တွေကနေ ကျွန်တော်တို့ကို စောင့်ကြည့်နေတယ်။
01:11
When we turn on our flashlights, there is life all around us.
23
71735
5005
ဓာတ်မီးကို ဖွင့်လိုက်တော့ ကျွန်တော်တို့ဝန်းကျင်မှာ သက်ရှိတွေရှိတယ်။
01:19
LL: Every single night, as soon as the rainforest is covered by darkness,
24
79492
4380
LL: ညတိုင်း မိုးသစ်တောကို အမှောင် ဖုံးလွှမ်းလာတာနဲ့ သက်ရှိတွေနဲ့
01:23
a new world emerges, bursting with life.
25
83913
2920
ပြည့်လျှံနေတဲ့ ကမ္ဘာသစ်တစ်ခု ပေါ်လာတယ်။
01:26
Fantastic animals that are real,
26
86833
2336
တကယ့်ကို အလွန်အမင်း အသက်ဝင်ပြီး
01:29
extremely alive and endangered.
27
89210
2545
မျိုးသုဉ်းလုနီးပါး ဆန်းပြားတဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေပါ။
01:31
Boa snakes and kinkajous, opossums and tarantulas,
28
91796
3212
စပါးကြီးမြွေ၊ ပျားဖွတ်ဝက်ဝံ၊ သားပိုက်ကောင်ငယ်၊ ပင့်ကူ၊
01:35
salamanders and moths.
29
95008
1501
ရေပုတ်သင်နဲ့ ဖလံတွေပါ။
01:36
Animals that one might see once in a lifetime,
30
96551
2961
ညတိုင်း တစ်သက်မှာ တစ်ခါသာမြင်တွေ့ နိုင်တဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေက
01:39
as every night, the ancient and endless forest life changes.
31
99554
4296
ရှေးဟောင်း အဆုံးမရှိတဲ့ သစ်တော ဘဝကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
01:43
I'm a scientist, Lvcas is an artist.
32
103850
2586
ကျွန်တော်က သိပ္ပံပညာရှင်ပါ၊ Lvcas က အနုပညာရှင်ပါ။
01:46
And we've been working together for six years.
33
106478
2627
ကျွန်တော်တို့ အတူတူ အလုပ်လုပ်လာတာ ၆ နှစ်ရှိပြီ။
01:49
Our expeditions take us and our partners into the wild.
34
109147
3462
လေ့လာရေးခရီးတွေက ကျွန်တော်တို့နဲ့ လုပ်ဖော်တွေကို တောရိုင်းထဲ ခေါ်တယ်။
01:52
And within this alien world of tropical rainforests,
35
112651
3294
အပူပိုင်းမိုးသစ်တောတွေရဲ့ ဒီတစ်ခြားကမ္ဘာထဲမှာ ကျွန်တော်တို့
01:55
we’re here to show you the creature that we’ve fallen completely in love with:
36
115987
4588
လုံးဝ ချစ်သွားတဲ့ သတ္တဝါကို ပြသဖို့ ဒီမှာရှိနေတာပါ။
02:00
the praying mantis.
37
120575
1627
ရှိခိုးကောင်တွေပါ။
02:02
Silent and scentless.
38
122243
2336
အသံတိတ်ပြီး အနံ့ကင်းတယ်။
02:04
Powerful and patient sage.
39
124579
2252
ထက်မြက်ပြီး သည်းခံတတ်တယ်။
02:06
Our guide on this journey through the darkness.
40
126873
2753
အမှောင်ကို ဖြတ်ကျော်ပြီး ဒီခရီးအတွက် လမ်းညွှန်ပေးတယ်။
02:10
LF: So why the praying mantis?
41
130293
2336
LF : ဒါဆို ဘာလို့ ရှိခိုးကောင်တွေလဲ။
02:12
(Laughs)
42
132629
1084
(ရယ်သံများ)
02:13
Well, praying mantes dazzle us with their huge eyes,
43
133755
4171
ရှိခိုးကောင်တွေက ကျွန်တော်တို့ကို သူတို့ရဲ့ဧရာမမျက်လုံးတွေ၊ဇာဂနာနဲ့တူတဲ့
02:17
their tweezer-like legs,
44
137926
1710
ခြေထောက်တွေ၊ ဖမ်းစားတဲ့
02:19
their hypnotizing swagger.
45
139636
2377
ဟိတ်ဟန်ထုတ်လမ်းလျှောက်တာနဲ့ ညှို့ယူတယ်။
02:22
Many of you might be afraid of insects.
46
142055
2127
တော်တော်များများက အင်းဆက်တွေကို ကြောက်ကြတယ်။
02:24
We used to be afraid too.
47
144224
1585
ကျွန်တော်တို့လည်း ကြောက်ဖူးတယ်။
02:25
But as we learned more about these tiny, mighty beings,
48
145850
4213
ဒါပေမဲ့ ဒီအကောင်လေးတွေအကြောင်း ပိုသိလာလေလေ
02:30
our fear turned into passion.
49
150063
1960
ကြောက်စိတ်က စွဲလမ်းမှုဖြစ်လာတယ်။
02:32
The search for the praying mantis became a gateway
50
152691
2919
ရှိခိုးကောင်ကို ရှာဖွေတာက ထောင့်တိုင်းမှာ
02:35
into a labyrinth of wonders
51
155652
1835
ရှာဖွေတွေ့ဖို့နဲ့
02:37
in which every corner had something new to discover
52
157529
3211
စေ့ဆော်ပေးတဲ့ အသစ်အဆန်းတစ်ခုရှိတဲ့ အံ့ဖွယ် ဝင်္ကဘာရဲ့
02:40
and get inspired.
53
160782
1501
ဝင်ပေါက်ဖြစ်လာတယ်။
02:42
These are portraits of a variety of praying mantis
54
162742
3462
ဒီပုံတွေက အတိအကျဆိုရရင်
02:46
specifically from the rainforest of Brazil.
55
166246
2377
ဘရာဇီးနိုင်ငံရဲ့ မိုးသစ်တောက ရှိခိုးကောင်းတွေပါ။
02:49
Which one do you identify with the most?
56
169082
2210
ဘယ်ဟာကို အများဆုံး ခွဲခြားသတ်မှတ်သလဲ။
02:51
(Laughter)
57
171334
1377
(ရယ်သံများ)
02:52
Each of them could easily be a character in a sci-fi novel.
58
172752
4171
တစ်ကောင်စီဟာ သိပ္ပံဝတ္ထုတစ်ပုဒ်မှာ ဇာတ်ကောင် အလွယ်တကူ ဖြစ်နိုင်တယ်။
02:56
Faces of the people from an exotic planet.
59
176965
2836
ဆန်းပြားတဲ့ ဂြိုလ်တစ်ခုက လူမျက်နှာတွေပါ။
03:00
But we share our planet with these creatures.
60
180760
3003
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က ကမ္ဘာကို ဒီသတ္တဝါတွေနဲ့ မျှဝေယူပါတယ်။
03:03
There are over 2,500 species of praying mantises;
61
183805
4004
ရှိခိုးကောင် မျိုးစိတ် ၂၅၀၀ ကျော်ရှိတယ်။
03:07
ten percent of them are in Brazil,
62
187809
2044
ဒါတွေထဲက ၁၀ ရာခိုင်နှုန်းက ကမ္ဘာပေါ်မှာ
03:09
the most biodiverse country in the world.
63
189853
2252
ဇီဝမျိုးကွဲအများဆုံး နိုင်ငံ ဘရာဇီးနိုင်ငံကပါ။
03:12
And we expect at least 300 more species to be discovered there.
64
192147
3962
နောက်ထပ် မျိုးစိတ် ၃၀၀ လောက်ကို အဲဒီမှာ တွေ့ရှိဖို့ ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်တယ်။
03:16
LL: Within their micro-world,
65
196818
1710
LL: သူတို့ရဲ့ သေးငယ်တဲ့ ကမ္ဘာအတွင်း
03:18
they are fierce predators,
66
198570
1293
ခြင်ကနေ ပုစဉ်းရင်ကွဲတွေအထိ
03:19
hunting down any creature they can grasp, from mosquitoes to cicadas.
67
199904
4421
သူတို့ ဖမ်းဆုပ်နိုင်တဲ့ သတ္တဝါတိုင်းကို ဖမ်းယူရာမှာ ရက်စက်တဲ့ သားရဲတွေပါ။
03:24
And even, though rarely, vertebrates,
68
204325
2795
ရှားပါးတာတောင် ဖားနဲ့ ငှက်လို
03:27
such as frogs and birds.
69
207162
1793
ကျောရိုးရှိသတ္တဝါတွေပါ။
03:28
They can eat anything, from soft and yummy flies
70
208997
2753
ပျော့ပြီး အရသာရှိတဲ့ ယင်ကောင်တွေကနေ သံချပ်ကာ
03:31
to armor-plated beetles.
71
211791
1835
ပိုးတောင်မာတွေအထိ ဘာမဆို စားနိုင်တယ်။
03:33
They can even eat and process poisonous caterpillars without harming themselves.
72
213668
3962
အန္တရာယ်မဖြစ်စေဘဲ အဆိပ်ရှိတဲ့ ပေါက်ဖတ်တွေ ကိုတောင် စားသောက် လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။
03:37
And last year,
73
217964
1168
မနှစ်က
03:39
we just published the first ever account of a praying mantis feeding on plant sap.
74
219132
4838
အပင်ရည်ကို စားသုံးရှင်သန်တဲ့ ရှိခိုးကောင် ရဲ့ ပထမဆုံး မှတ်တမ်းကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
03:44
A vegetarian mantis?
75
224554
1877
သက်သတ်လွတ် ရှိခိုးကောင်လား။
03:46
Well, when walking this alien world, questions arise more often than answers.
76
226431
5088
တစ်ပါးကမ္ဘာကို လျှောက်သွားတဲ့အခါ အဖြေထက် မေးခွန်းတွေ မကြာခဏပေါ်လာတယ်။
03:51
Speaking of poison, they have none in their bodies.
77
231519
2795
အဆိပ်အကြောင်းပြောရရင် သူတို့ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ မရှိတာကြောင့်
03:54
So they rely on the physical strength of their spiky legs, called raptorials,
78
234355
4630
သူတို့ဟာ သားကောင်ကိုဖမ်းဖို့ raptorials ခေါ်တဲ့ ဆူးချွန်ပါတဲ့ ခြေထောက်ရဲ့ကာယအားနဲ့
03:59
and their swift moves to catch their prey.
79
239027
2252
အမြန်လှုပ်ရှားတာတွေကို အားကိုးကြတယ်။
04:01
Their vision is highly accurate,
80
241321
2085
သူတို့ရဲ့ အမြင်က အလွန် တိကျပြီး
04:03
precisely detecting depth through a unique 3D vision system
81
243406
3587
လှုပ်ရှားမှုကို တုံ့ပြန်တဲ့ တိရိစ္ဆာန်လောက က ထူးခြားတဲ့ သုံးဘက်မြင်
04:07
in the animal kingdom, which reacts to movement.
82
247035
2669
အမြင်စနစ်နဲ့ အတိမ်အနက်ကို တိကျစွာ သိရှိနိုင်တယ်။
04:09
Their eyes synch or adapt to the light,
83
249746
2502
မျက်လုံးတွေက နေ့နှင့်ညကြားမှာ အရောင်ပြောင်းကာ
04:12
changing color between day and night.
84
252248
2836
အလင်းရောင်နဲ့ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေတယ်။
04:15
But we're still unsure how good their night vision is,
85
255126
2544
ဒါပေမဲ့ အမှောင်ထဲမှာ တက်ကြွစွာ သွားလာနေတာ မြင်ပေမဲ့
04:17
despite seeing them actively roam around in darkness.
86
257712
2836
ညအမြင် ဘယ်လောက်ကောင်းတာကို ကျွန်တော်တို့ မသေချာသေးဘူး။
04:21
LF: Most of them are masters of camouflage,
87
261216
2794
LF: သူတို့ အများစုဟာ မူရင်းဒေသတွေရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့
04:24
an ancient art meaningful on the native habitats.
88
264010
3128
ရှေးဟောင်း အတတ်ဖြစ်တဲ့ ကိုယ်ယောက်ဖျောက် သခင်တွေပါ။
04:27
This colorful male vanishes on the grassy fields where he lives.
89
267138
3837
ဒီရောင်စုံအထီးက သူနေထိုင်ရာ မြက်ခင်းတွေမှာ ပျောက်ကွယ်သွားတယ် ။
04:32
Can you spot a praying mantis on these pictures?
90
272101
3421
ဒီပုံတွေမှာ ရှိခိုးကောင်တစ်ကောင်ကို တွေ့နိုင်လား။
04:35
Yes? No?
91
275563
2086
တွေ့လား၊ မတွေ့ဘူးလား။
04:37
Well, actually, these photos are exclusively of praying mantises.
92
277690
4004
တကယ်တော့ ဒီဓာတ်ပုံတွေက ရှိခိုးကောင်တွေ သီးသန့်ပါ။
04:42
The first looks like a dry leaf,
93
282070
2043
ပထမက သစ်ရွက်ခြောက်နဲ့တူတယ်၊
04:44
the second like a stick,
94
284155
1710
ဒုတိယက တုတ်ချောင်နဲ့တူတယ်၊
04:45
and the third like lichen.
95
285907
2002
တတိယက သစ်ကပ်မှော်နဲ့တူတယ်။
04:48
Their shapes range from fresh green leaves, mosses, branches,
96
288243
4796
ပုံသဏ္ဍာန်တွေက အရွက်စိမ်းတွေ၊ ရေညှိတွေ အကိုင်းအခက်တွေနဲ့
04:53
to everything in between.
97
293081
1543
ဒီကြားက အရာအားလုံးအထိပါ။
04:54
We are blown away by how evolution led these incredible predators to blend
98
294666
4004
ဒီမယုံနိုင်စရာ သားရဲတွေကို သဘာဝပတ် ဝန်းကျင်နဲ့ ရောနှောစေတဲ့
04:58
into the natural environment.
99
298670
1668
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ကြောင့် အံ့ဩခဲ့ရတယ်။
05:00
And if they feel threatened, they can play dead.
100
300672
3086
ခြိမ်းခြောက်ခံရတယ်လို့ ခံစားရရင် သေဟန်ဆောင်တတ်တယ်၊
05:03
Or display colors like a peacock
101
303800
3503
ဒါမဟုတ် အလွန်ပေါ့ပါးတဲ့ ကိုယ်ထည်အတွင်းက
05:07
all within an extremely light body.
102
307303
2378
ဒေါင်းလို အရောင်တွေကို ပြသတယ်။
05:10
Large males like this,
103
310014
1669
၈ စင်တီမီတာရှည်တဲ့ ဒီလိုအထီးတွေက
05:11
eight centimeters long, can weigh just one gram.
104
311724
3129
၁ ဂရမ်ပဲ အလေးချိန်ရှိနိုင်တယ်။
05:14
Others are even smaller.
105
314894
1794
တခြားအကောင်တွေက ပိုတောင် သေးတယ်။
05:17
The more permanent changes they go through are just as awesome.
106
317313
3963
အမြဲ အပြောင်းအလဲတွေ ကြုံလာလေလေ အံ့သြစရာကောင်းလေပါ။
05:21
Like other insects, they grow through molts,
107
321276
2961
အခြား အင်းဆက်တွေလိုပဲ အရေပြားကို ပြောင်းလဲရင်း
05:24
changing their skin.
108
324279
1876
မှိုတွေကတစ်ဆင့် ပေါက်ပွားတယ်။
05:26
And when adults, developing wings, depending on their species.
109
326197
4129
အရွယ်ရောက်တဲ့အခါ မျိုးစိတ်ပေါ် မူတည်ကာ အတောင်တွေ ဖွံ့ဖြိုးလာတယ်။
05:30
LL: Since the very beginning of "Projecto Mantis" six years ago,
110
330994
3378
LL: လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်နှစ် “Projecto Mantis” ရဲ့ အစကတည်းက
05:34
we've taken care of every mantis we've collected for research.
111
334414
3920
သုတေသနအတွက် စုဆောင်းထားတဲ့ ရှိခိုးကောင်တိုင်းကို ဂရုစိုက်ခဲ့တယ်။
05:38
They live in our homes with us.
112
338376
1835
အိမ်မှာ ကျွန်တော်တို့အတူ နေထိုင်တယ်။
05:40
Our family and friends think of them as pets.
113
340253
2711
မိသားစုနဲ့ မိတ်ဆွေတွေက အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်တွေလို့ ထင်ကြတယ်။
05:43
This unusual, no-kill protocol, allows us to understand about their life cycles,
114
343006
4921
ဒီထူးခြားတဲ့၊မသတ်တဲ့ ကျင့်ဝတ်က ကျွန်တော် တို့ကို သူတို့ရဲ့ဘဝသံသရာ၊ အမူအကျင့်တွေ
05:47
behavior, and, perhaps more importantly,
115
347969
2336
အကြောင်း နားလည်ပြီး၊ ပိုအရေးကြီးလောက်တာက သူတို့ကို
05:50
to connect them to people around us.
116
350346
2086
ပတ်ဝန်းကျင်ကလူတွေနဲ့ ချိတ်ဆက်ခွင့်ပေးတာပါ။
05:52
Back home, there are over 40 mantises waiting for us,
117
352432
3253
အိမ်ပြန်ရောက်တော့ ငါတို့ကို စောင့်နေတဲ့ ရှိခိုးကောင် ၄၀ ကျော်ရှိပြီး
05:55
and some will live for over two years.
118
355727
2252
တချို့က နှစ်နှစ်ကျော် အသက်ရှင်နေမယ်။
05:58
This year we just discovered a new species.
119
358354
3045
ဒီနှစ်တော့ မျိုးစိတ်အသစ် တစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
06:01
This tiny green mantis has a translucent body
120
361441
3336
ဒီရှိခိုးကောင် အစိမ်းလေးဟာ အလင်းဖောက်တဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာရှိပြီး
06:04
and intrigues us
121
364777
1210
စိတ်ဝင်စားစေတာက
06:05
because it was found only through our non-lethal lights trap
122
365987
3337
အတောင်ပံရှိတဲ့ အထီးတွေကို ဆွဲဆောင်နိုင်တဲ့ မသေစေလောက်တဲ့ အလင်း
06:09
which attract winged males.
123
369365
1752
ထောင်ချောက်ကနေသာ တွေ့ရှိတာကြောင့်ပါ။
06:11
We believe it lives high up in the canopy,
124
371159
2711
သူက မမြင်ကွယ်ရာ ပေါင်းမိုးအမြင့်မှာ နေထိုင်တယ်လို့
06:13
out of our sight.
125
373870
1418
ယုံကြည်တယ်။
06:15
And despite the advances of technology
126
375330
2210
လူသားတွေကို ပင်လယ်နက်၊ အာကာသကို
06:17
allowing humanity to explore the deep sea,
127
377540
3253
စူးစမ်းလေ့လာခွင့်ပေးတဲ့ နည်းပညာတိုးတက်မှုတွေ၊
06:20
outer space, the metaverse now,
128
380793
3087
အခု metaverse ရှိပေမဲ့
06:23
we still lack efficient tools to research and survey
129
383922
3503
Amazonia ရဲ့ အမြင့်ဆုံးအစိတ်အပိုင်းတွေကို သုတေသနလုပ်ပြီး စူးစမ်းလေ့လာဖို့
06:27
the highest parts of Amazonia,
130
387467
2085
ထိရောက်တဲ့ ကိရိယာတွေ မရှိသေးဘူး။
06:29
which is exactly where scientists expect to find the greatest biodiversity
131
389594
3587
ဒါက သိပ္ပံပညာရှင်တွေက မိုးသစ်တောတွေထဲမှာ ဇီဝမျိုးကွဲတွေကို ရှာတွေ့ဖို့
06:33
in the rainforests.
132
393222
1335
အတိအကျ မျှော်လင့်ထားကြတာပါ။
06:34
On our last expedition,
133
394599
1501
နောက်ဆုံးလေ့လာရေးမှာ
06:36
we tried night drone flights, without success.
134
396142
3962
အောင်မြင်တဲ့ ညဘက် ဒရုန်းပျံသန်းမှုကို ကြိုးစားခဲ့တယ်။
06:40
The creative uses of technology are part of our contemporary science,
135
400563
3379
နည်းပညာ ဖန်တီးမှုအသုံးပြုမှုက မျက်မှောက်ခေတ် သိပ္ပံရဲ့ အပိုင်းဖြစ်ပြီး
06:43
and we keep chasing ideas
136
403942
1292
လက်လှမ်းမမီနိုင်တဲ့
06:45
that could lead us to explore the unreachable treetops
137
405276
2711
သစ်ပင်ထိပ်တွေကို လေ့လာပြီး တောထဲက ရှိခိုးကောင်တွေအကြောင်း
06:48
and understand more and more about mantises in the wild.
138
408029
3378
ပိုပြီး နားလည်စေနိုင်တဲ့ စိတ်ကူးတွေကို ဆက်လက်ရှာဖွေနေပါတယ်။
06:52
LF: The closer you look,
139
412659
1543
LF: ပိုအနီးကပ်ကြည့်ရင်
06:54
the more beautiful complexity you will find,
140
414243
2878
ဒီအံ့သြဖွယ် ရှိခိုးကောင် တောင်ပံ အတန်းတွေလို
06:57
like this amazing row of praying mantis wings.
141
417163
3837
ပိုလှပတဲ့ ခက်ခဲနက်နဲမှုကို တွေ့ရမှာပါ။
07:01
And there’s the Brazilian dragon mantis;
142
421501
3545
ပြီးတော့ ဘရာဇီး နဂါး ရှိခိုးကောင်၊
07:05
the flower bud mantis; the unicorn.
143
425088
3295
ပန်းဖူး ရှိခိုးကောင်၊ ယူနီကွန်။
07:08
But of course, rainforest isn't just a fantasy wonderland.
144
428424
5381
ဒါပေမဲ့ မိုးသစ်တောက စိတ်ကူးယဉ် အံ့ဖွယ် နယ်မြေတစ်ခုပဲ မဟုတ်ဘူး။
07:13
"What if you are afraid of the dark?"
145
433846
2294
“အမှောင်ကို ကြောက်ရင်ရော” လို့
07:16
you might be wondering.
146
436182
1210
သင် တွေးနေနိုင်လောက်တယ်။
07:17
Well, the answer is the same among explorers.
147
437433
3128
စူးစမ်းလေ့လာသူတွေကြားထဲမှာ အဖြေက အတူတူပါပဲ။
07:21
Out there,
148
441062
1418
အဲဒီမှာက
07:22
surrounded by all kinds of creatures,
149
442522
3545
သတ္တဝါမျိုးစုံ ဝန်းရံထားတဲ့
07:26
the only thing we fear
150
446109
2460
တစ်ခုတည်းသော အရာက
07:28
is mankind.
151
448569
1168
လူသားတွေပါ။
07:30
And when we are back home,
152
450405
1459
အိမ်ပြန်ရောက်တော့
07:31
we fear that the next time we visit the rainforest again,
153
451906
3545
နောက်တစ်ခါ မိုးသစ်တောကို ထပ်ရောက်ရင်
07:35
it will be further destroyed.
154
455493
1627
ဒီထက်ပိုပျက်စီးမှာကို စိုးမိတယ်။
07:39
LL: Rainforests are delicate and endangered ecosystems
155
459122
3461
LL: မိုးသစ်တောတွေက ကမ္ဘာဂြိုဟ် တည်ငြိမ်မှုအတွက် အရေးကြီးတဲ့
07:42
critical to the stability of our planet.
156
462625
2586
သိမ်မွေ့ပြီး မျိုးသုဉ်းလုလု ဂေဟစနစ်တွေပါ။
07:45
Most of its life remains unknown.
157
465253
2794
၎င်းရဲ့သက်ရှိ အများစုကို မသိရသေးဘူး။
07:48
And just during this single talk,
158
468381
1627
ဒီဟောပြောချက်တစ်ခုတည်းအတွင်းမှာ
07:50
we've lost about 15 hectares of rainforest in the Amazon of Brazil
159
470008
3962
ဘရာဇီးနိုင်ငံ အမေဇုန်မှာရှိတဲ့ မိုးသစ်တော ၁၅ ဟက်တာလောက်က သစ်ပြုန်းတီးမှုမှာ
07:54
to deforestation.
160
474012
1418
ဆုံးရှုံးခဲ့တယ်။
07:55
That's bigger than 20 football fields.
161
475972
2878
ဒါက ဘောလုံးကွင်း ၂၀ ထက် ပိုကျယ်တယ်။
07:58
Every 10 minutes,
162
478891
1836
၁၀ မိနစ်တိုင်းမှာ
08:00
countless praying mantises gone.
163
480768
2127
မရေနိုင်တဲ့ ရှိခိုးကောင်တွေ ပျောက်ကွယ်သွားတယ်။
08:03
No matter how magical darkness is,
164
483646
3128
ဘယ်လောက်ပဲ မှော်ဆန်တဲ့ အမှောင်ထုဖြစ်ပါစေ၊
08:06
when it covers the Amazon tonight,
165
486816
2336
ဒီည အမေဇုန်ကို ဖုံးလွှမ်းတဲ့အခါ
08:09
these areas will be empty.
166
489193
2044
အဲဒီနေရာတွေက ကွက်လပ်ဖြစ်နေမှာပါ။
08:11
A silent mourning that few will hear.
167
491279
3003
လူနည်းစုသာ ကြားရမယ့် တိတ်ဆိတ်တဲ့ ကြေကွဲမှုတစ်ခုပါ။
08:15
We are documenting species that may not exist in future generations.
168
495450
3712
နောင်လာမယ့် မျိုးဆက်တွေမှာ မတည်ရှိလောက်တဲ့ မျိုးစိတ်တွေကို မှတ်တမ်းတင်နေတာပါ။
08:19
We’re just beginning to learn about them,
169
499203
2294
သူတို့အကြောင်းကို စတင်လေ့လာနေရုံသာဖြစ်ပြီး
08:21
and we are sharing our discoveries
170
501539
1627
သူတို့ရဲ့ ရှင်သန်နိုင်ခြေတွေကို
08:23
so that we can increase their chances of survival.
171
503207
2795
တိုးမြှင့်နိုင်ဖို့ ရှာဖွေ တွေ့ရှိချက်တွေကို မျှဝေနေတာပါ။
08:26
Last October,
172
506794
1168
ပြီးခဲ့တဲ့ အောက်တိုဘာက
08:27
we led our National Geographic-funded expedition
173
507962
2628
ညဘက် စူစမ်းဖို့ နည်းလမ်း သစ်တွေကို ရှာဖွေဖို့ ထက်သန်တဲ့
08:30
"Amazon from dusk to dawn,"
174
510631
1961
အံ့ဖွယ်သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ ပုံပြင်ပြောသူတွေ
08:32
with a team of amazing scientists and storytellers
175
512633
2837
အဖွဲ့နဲ့အတူ National Geographic က ထောက်ပံ့တဲ့ လေ့လာရေးခရီး
08:35
eager to find new ways of exploring the night.
176
515511
2503
“Amazon from dusk to dawn” ကို ဥှီးဆောင်ခဲ့တယ်။
08:38
And here,
177
518306
1460
ဒီမှာ
08:39
for the first time,
178
519766
1751
ခရမ်းလွန်ရောင်ခြည် စစ်စစ်နဲ့
08:41
you're going to see what happens when we expose praying mantises
179
521517
3212
ထိတွေ့တဲ့အခါ ရှိခိုးကောင်တွေ ဘာဖြစ်သွားလဲဆိုတာကို
08:44
to pure ultraviolet light.
180
524729
2252
ပထမဆုံးအကြိမ် သင်တွေ့ရမှာပါ။
08:51
LF: They all shine it back to us,
181
531069
3336
LF: သူတို့အားလုံးက ကျွန်တော်တို့ အိပ်မက်တောင်
08:54
in colors we could have never even dreamed of.
182
534447
3253
မမက်ဖူးတဲ့ အရောင်တွေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို အရောင်ပြန်ဟပ်တယ်။
08:58
A brilliant blue is some species,
183
538076
2502
တောက်ပတဲ့ အပြာက မျိုးစိတ်တချို့ဖြစ်ပြီး
09:00
a soft and warming orange in others,
184
540578
2794
အခြားမျိုးစိတ်တွေမှာ နူးညံ့ပြီး မပြင်းတဲ့ လိမ္မော်ရောင်ပါ၊
09:03
and then all at once, on this beautiful hooded mantis.
185
543414
3796
ဒီနောက် ချက်ချင်းပဲ ဒီလှပတဲ့ ခေါင်းစွပ် ရှိခိုးကေောင်တွေပါ။
09:07
These colors are real,
186
547835
1543
ဒီအရောင်တွေက အစစ်ဖြစ်ပြီး
09:09
technology allowed us to see them with our naked eyes.
187
549420
3128
နည်းပညာက ဒါတွေကို သာမန်မျက်စိနဲ့ မြင်နိုင်စေတယ်။
09:12
A visible and magical fluorescence.
188
552590
2586
မြင်သာပြီး မှော်ဆန်တဲ့ လင်းလက်မှုပါ။
09:15
Even the dead leaf mantis was certainly sparkling like liquid fire.
189
555593
6507
အရွက်သေ ရှိခိုးကောင်တွေတောင် မီးအရည်လို ဝင်းလက်နေတယ်။
09:22
And to our delight,
190
562475
2544
ကျွန်တော်တို့ကို ကြည်နူးစေတာက
09:25
the whole jungle reverberated in unimaginable colors.
191
565019
4797
တောကြီးတစ်ခုလုံးဟာ စိတ်ကူးမရနိုင်တဲ့ အရောင်တွေနဲ့ တုန်ဟည်းသွားခဲ့တာပါ။
09:30
What are they trying to communicate?
192
570233
2335
သူတို့ ဘာကို ဆက်သွယ်ဖို့ကြိုးစားနေတာလဲ။
09:32
Which other secrets are we missing?
193
572568
2253
တခြားဘယ်လျှို့ဝှက်ချက်တွေ ပျောက်နေလဲ။
09:34
And yet again,
194
574862
1669
တစ်ဖန်
09:36
rainforest at night shows us how little we understand about its beauty.
195
576531
4254
ညဘက် မိုးသစ်တောက သူ့အလှကို ကျွန်တော်တို့ နားလည်မှု မရှိသလောက်ဖြစ်နေပုံကို ပြသတယ်။
09:41
With hundreds of hours of nocturnal dives,
196
581786
2753
နာရီ ရာနဲ့ချီတဲ့ ညဘက် လျှိုးဝင်မှုတွေေနဲ့အတူ
09:44
our expeditions are filled with wonders in the rainforest zootopia.
197
584539
4254
ကျွန်တော်တို့ လေ့လာရေးခရီးတွေဟာ မိုးသစ်တော ဇူတိုးပီးယားမှာ အံ့ဖွယ်တွေ ပြည့်နှက်နေတယ်။
09:49
We are hoping these discoveries will kick off this new era
198
589669
4504
ဒီရှာဖွေတွေ့ရှိမှုတွေက သဘာဝကို မျက်နှာသာပေးကာ သိပ္ပံ၊ အနုပညာ၊ နည်းပညာတွေ
09:54
where science, arts, technology will bloom again
199
594215
3587
ပြန်လည်ပွင့်လန်းလာမယ့် ဒီခေတ်သစ်ကို စတင်နိုင်မယ်လို့
09:57
in favor of nature.
200
597844
2210
ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
10:01
The age of exploration on planet Earth is far from over.
201
601097
3795
ကမ္ဘာမြေပေါ်က စူးစမ်းရေးခေတ်က ခရီးတာလွန်နေပါပြီ။
10:05
And in the nights of the rainforest, it is just beginning.
202
605309
3712
မိုးသစ်တော ညတွေမှာ ဒါက စတင်ရုံပဲရှိသေးတာပါ။
10:09
(Both) Thank you.
203
609355
1376
(နှစ်ဦးလုံး) ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:10
(Applause and cheers)
204
610773
6256
(လက်ခုပ်သံ၊ ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7