The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,563 views

2022-09-09 ・ TED


New videos

The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,563 views ・ 2022-09-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:04
Leo Lanna: "The Amazon is the center of the world."
0
4292
3003
ليو: “الأمازون مركز العالم“.
00:07
Brazilian journalist Eliane Brum shared this quote,
1
7337
2753
شاركت الصحفية البرازيلية إليان بروم هذا الاقتباس،
00:10
and I deeply believe it.
2
10131
1419
وأنا أؤمن به بشدة.
00:11
And now we're taking you there.
3
11591
2211
والآن نأخذكم إلى هناك.
00:13
A journey into an alien universe.
4
13843
2753
رحلة إلى عالم فضائي.
00:16
It is the heart of our planet,
5
16596
1794
إنه قلب كوكبنا،
00:18
where the core of our biodiversity thrives
6
18431
2503
حيث يزدهر جوهر تنوعنا البيولوجي
00:20
with countless eccentric and mysterious life forms
7
20976
2919
بعدد لا يحصى من أشكال الحياة الغريبة والغامضة
00:23
waiting to be discovered.
8
23937
1793
التي تنتظر من يكتشفها.
00:26
But here's the twist.
9
26064
1543
لكن هذا هو التطور.
00:27
We're actually taking you into the Amazon rainforest at night.
10
27607
4046
نحن في الواقع نأخذكم إلى غابات الأمازون المطيرة ليلاً.
00:32
Lvcas Fiat: When night’s veil covers earth,
11
32195
2044
فيات: عندما يغطي حجاب الليل الأرض،
00:34
rainforest becomes a new dimension
12
34281
2877
تصبح الغابات المطيرة بعداً جديداً
00:37
where our spectacular and ephemeral reality arises.
13
37200
3212
حيث يظهر واقعنا المذهل والعابر.
00:40
It is when darkness falls
14
40996
1626
عندما يحل الظلام،
00:42
that this imperiled kingdom flourishes with life beyond our imagination.
15
42664
5047
تزدهر هذه المملكة المعرضة للخطر بحياة تفوق خيالنا.
00:48
I am with Leo, alone on a trail at a national reserve.
16
48086
4338
برفقة ليو، وحدنا على طريق في محمية وطنية.
00:52
It is pitch dark.
17
52841
1418
إنه مظلم للغاية.
00:55
In the deep silence,
18
55093
1168
في الصمت الشديد،
00:56
we can hear a chorus of tree frogs and the footsteps of tapirs.
19
56303
3837
يمكننا سماع جوقة من ضفادع الأشجار وخطى التابير.
01:00
The decayed leaves and branches crunch under our feet.
20
60974
3337
الأوراق والأغصان المتناثرة تنكمش تحت أقدامنا.
01:05
It is hot and humid,
21
65103
2920
الجو حار ورطب،
01:08
and the shimmering stars watch us through the dense canopy.
22
68023
3712
والنجوم المتلألئة تراقبنا من خلال المظلة الكثيفة.
01:11
When we turn on our flashlights, there is life all around us.
23
71735
5005
عندما نشغل مصابيحنا الكهربائية، توجد حياة في كل مكان حولنا.
01:19
LL: Every single night, as soon as the rainforest is covered by darkness,
24
79492
4380
ليو: في كل ليلة، بمجرد أن يغطي الظلام الغابة المطيرة،
01:23
a new world emerges, bursting with life.
25
83913
2920
يظهر عالم جديد مفعم بالحياة.
01:26
Fantastic animals that are real,
26
86833
2336
حيوانات رائعة حقيقية،
01:29
extremely alive and endangered.
27
89210
2545
حية للغاية ومهددة بالانقراض.
01:31
Boa snakes and kinkajous, opossums and tarantulas,
28
91796
3212
ثعابين بوا والكنكاجوس والأبوسوم والرتيلاء
01:35
salamanders and moths.
29
95008
1501
والسمندر والعث.
01:36
Animals that one might see once in a lifetime,
30
96551
2961
الحيوانات التي قد يراها المرء مرة واحدة في العمر،
01:39
as every night, the ancient and endless forest life changes.
31
99554
4296
كما في كل ليلة، تتغير حياة الغابات القديمة والتي لا نهاية لها.
01:43
I'm a scientist, Lvcas is an artist.
32
103850
2586
أنا عالم، لفكاس فنان.
01:46
And we've been working together for six years.
33
106478
2627
ونحن نعمل معاً لمدة ست سنوات.
01:49
Our expeditions take us and our partners into the wild.
34
109147
3462
تأخذنا بعثاتنا وشركائنا إلى البرية.
01:52
And within this alien world of tropical rainforests,
35
112651
3294
وضمن هذا العالم الغريب من الغابات الاستوائية المطيرة،
01:55
we’re here to show you the creature that we’ve fallen completely in love with:
36
115987
4588
نحن هنا لنظهر لكم المخلوق الذي وقعنا في حبه تماماً:
02:00
the praying mantis.
37
120575
1627
فرس النبي.
02:02
Silent and scentless.
38
122243
2336
صامت وعديم الرائحة.
02:04
Powerful and patient sage.
39
124579
2252
حكيم قوي وصبور.
02:06
Our guide on this journey through the darkness.
40
126873
2753
مرشدنا في هذه الرحلة عبر الظلام.
02:10
LF: So why the praying mantis?
41
130293
2336
فيات: فلماذا فرس النبي بالذات؟
02:12
(Laughs)
42
132629
1084
(ضحك)
02:13
Well, praying mantes dazzle us with their huge eyes,
43
133755
4171
حسناً، أبهرنا فرس النبي بأعينه الضخمة،
02:17
their tweezer-like legs,
44
137926
1710
وأرجله الشبيهة بالملاقط،
02:19
their hypnotizing swagger.
45
139636
2377
وأناقته الساحرة.
02:22
Many of you might be afraid of insects.
46
142055
2127
قد يخاف الكثير منكم من الحشرات.
02:24
We used to be afraid too.
47
144224
1585
اعتدنا أن نخاف أيضاً.
02:25
But as we learned more about these tiny, mighty beings,
48
145850
4213
لكن عندما تعلمنا المزيد عن هذه الكائنات الصغيرة القوية،
02:30
our fear turned into passion.
49
150063
1960
تحول خوفنا إلى شغف.
02:32
The search for the praying mantis became a gateway
50
152691
2919
أصبح البحث عن السرعوف بوابة
02:35
into a labyrinth of wonders
51
155652
1835
إلى متاهة من العجائب
02:37
in which every corner had something new to discover
52
157529
3211
حيث يوجد في كل ركن شيء جديد لاكتشافه
02:40
and get inspired.
53
160782
1501
ويحصل الإلهام.
02:42
These are portraits of a variety of praying mantis
54
162742
3462
هذه صور لمجموعة متنوعة من فرس النبي
02:46
specifically from the rainforest of Brazil.
55
166246
2377
على وجه التحديد من الغابات المطيرة في البرازيل.
02:49
Which one do you identify with the most?
56
169082
2210
أيهم تعرفون أكثر؟
02:51
(Laughter)
57
171334
1377
(ضحك)
02:52
Each of them could easily be a character in a sci-fi novel.
58
172752
4171
يمكن أن يكون كل منهم بسهولة شخصية في رواية خيال علمي.
02:56
Faces of the people from an exotic planet.
59
176965
2836
وجوه الناس من كوكب غريب.
03:00
But we share our planet with these creatures.
60
180760
3003
لكننا نشارك كوكبنا مع هذه المخلوقات.
03:03
There are over 2,500 species of praying mantises;
61
183805
4004
هناك أكثر من 2500 نوع من فرس النبي،
03:07
ten percent of them are in Brazil,
62
187809
2044
عشرة في المائة منهم في البرازيل،
03:09
the most biodiverse country in the world.
63
189853
2252
البلد الأكثر تنوعاً بيولوجياً في العالم.
03:12
And we expect at least 300 more species to be discovered there.
64
192147
3962
ونتوقع اكتشاف ما لا يقل عن 300 نوع آخر هناك.
03:16
LL: Within their micro-world,
65
196818
1710
ليو: في عالمهم الصغير،
03:18
they are fierce predators,
66
198570
1293
هم مفترسون شرسون،
03:19
hunting down any creature they can grasp, from mosquitoes to cicadas.
67
199904
4421
يطاردون أي مخلوق يمكنهم الإمساك به، من البعوض إلى السيكادا.
03:24
And even, though rarely, vertebrates,
68
204325
2795
وحتى، على الرغم من ندرة ذلك، الفقاريات،
03:27
such as frogs and birds.
69
207162
1793
مثل الضفادع والطيور.
03:28
They can eat anything, from soft and yummy flies
70
208997
2753
يمكنهم أكل أي شيء، من الذباب الطري واللذيذ
03:31
to armor-plated beetles.
71
211791
1835
إلى الخنافس المطلية بالدروع.
03:33
They can even eat and process poisonous caterpillars without harming themselves.
72
213668
3962
يمكنهم حتى أكل ومعالجة اليرقات السامة دون الإضرار بأنفسهم.
03:37
And last year,
73
217964
1168
وفي العام الماضي،
03:39
we just published the first ever account of a praying mantis feeding on plant sap.
74
219132
4838
نشرنا للتو أول حساب على الإطلاق لحشرة فرس النبي تتغذى على عصارة النبات.
03:44
A vegetarian mantis?
75
224554
1877
فرس النبي نباتي؟
03:46
Well, when walking this alien world, questions arise more often than answers.
76
226431
5088
حسناً، عند المشي في هذا العالم الغريب،
تظهر الأسئلة في كثير من الأحيان أكثر من الإجابات.
03:51
Speaking of poison, they have none in their bodies.
77
231519
2795
بالحديث عن السم، ليس لديهم أي سم في أجسادهم.
03:54
So they rely on the physical strength of their spiky legs, called raptorials,
78
234355
4630
لذا فهم يعتمدون على القوة الجسدية لأرجلهم الشائكة، المسماة بالطيور الجارحة،
03:59
and their swift moves to catch their prey.
79
239027
2252
وتحركاتهم السريعة للقبض على فريستهم.
04:01
Their vision is highly accurate,
80
241321
2085
إن رؤيتهم دقيقة للغاية،
04:03
precisely detecting depth through a unique 3D vision system
81
243406
3587
ويكتشفون العمق بدقة من خلال نظام رؤية ثلاثي الأبعاد فريد
04:07
in the animal kingdom, which reacts to movement.
82
247035
2669
في مملكة الحيوان، والذي يتفاعل مع الحركة.
04:09
Their eyes synch or adapt to the light,
83
249746
2502
تتزامن عيونهم أو تتكيف مع الضوء،
04:12
changing color between day and night.
84
252248
2836
وتغير لونها بين النهار والليل.
04:15
But we're still unsure how good their night vision is,
85
255126
2544
لكننا ما زلنا غير متأكدين من مدى جودة رؤيتهم الليلية،
04:17
despite seeing them actively roam around in darkness.
86
257712
2836
على الرغم من رؤيتهم يتجولون بنشاط في الظلام.
04:21
LF: Most of them are masters of camouflage,
87
261216
2794
فيات: معظمهم سادة التمويه،
04:24
an ancient art meaningful on the native habitats.
88
264010
3128
وهو فن قديم له معنى في الموائل الأصلية.
04:27
This colorful male vanishes on the grassy fields where he lives.
89
267138
3837
يختفي هذا الذكر الملون في الحقول العشبية حيث يعيش.
04:32
Can you spot a praying mantis on these pictures?
90
272101
3421
هل يمكنك اكتشاف فرس النبي على هذه الصور؟
04:35
Yes? No?
91
275563
2086
نعم؟ لا؟
04:37
Well, actually, these photos are exclusively of praying mantises.
92
277690
4004
حسناً، في الواقع، هذه الصور حصرية لفرس النبي.
04:42
The first looks like a dry leaf,
93
282070
2043
الأول يشبه الورقة الجافة،
04:44
the second like a stick,
94
284155
1710
والثاني يشبه العصا،
04:45
and the third like lichen.
95
285907
2002
والثالث مثل الأشنة.
04:48
Their shapes range from fresh green leaves, mosses, branches,
96
288243
4796
تتراوح أشكالهم من الأوراق الخضراء الطازجة والطحالب والفروع،
04:53
to everything in between.
97
293081
1543
إلى كل شيء بينهم.
04:54
We are blown away by how evolution led these incredible predators to blend
98
294666
4004
لقد أذهلنا كيف قاد التطور هذه الحيوانات المفترسة المذهلة
04:58
into the natural environment.
99
298670
1668
للاندماج في البيئة الطبيعية.
05:00
And if they feel threatened, they can play dead.
100
300672
3086
وإذا شعروا بالتهديد، فيمكنهم أن يلعبوا دور الموتى.
05:03
Or display colors like a peacock
101
303800
3503
أو عرض ألوان مثل الطاووس،
05:07
all within an extremely light body.
102
307303
2378
كل ذلك داخل جسم خفيف للغاية.
05:10
Large males like this,
103
310014
1669
يمكن للذكور الكبار مثل هذا،
05:11
eight centimeters long, can weigh just one gram.
104
311724
3129
بطول ثمانية سنتيمترات، أن يزنوا جراماً واحداً فقط.
05:14
Others are even smaller.
105
314894
1794
البعض الآخر أصغر.
05:17
The more permanent changes they go through are just as awesome.
106
317313
3963
التغييرات الأكثر ديمومة التي يمرون بها تكون رائعة بنفس القدر.
05:21
Like other insects, they grow through molts,
107
321276
2961
مثل الحشرات الأخرى، فإنها تنمو من خلال الذوبان،
05:24
changing their skin.
108
324279
1876
وتغير جلدها.
05:26
And when adults, developing wings, depending on their species.
109
326197
4129
وعند البالغين، تطور الأجنحة، اعتماداً على نوعها.
05:30
LL: Since the very beginning of "Projecto Mantis" six years ago,
110
330994
3378
ليو: منذ بداية مشروع فرس النبي منذ ست سنوات،
05:34
we've taken care of every mantis we've collected for research.
111
334414
3920
قمنا برعاية كل واحد قمنا بجمعه للبحث.
05:38
They live in our homes with us.
112
338376
1835
إنهم يعيشون في منازلنا معنا.
05:40
Our family and friends think of them as pets.
113
340253
2711
عائلتنا وأصدقائنا يعتبرونهم حيوانات أليفة.
05:43
This unusual, no-kill protocol, allows us to understand about their life cycles,
114
343006
4921
يسمح لنا هذا البروتوكول غير المعتاد بعدم القتل بفهم دورات حياتهم
05:47
behavior, and, perhaps more importantly,
115
347969
2336
وسلوكهم وربما الأهم من ذلك،
05:50
to connect them to people around us.
116
350346
2086
ربطهم بالأشخاص من حولنا.
05:52
Back home, there are over 40 mantises waiting for us,
117
352432
3253
في البيت، هناك أكثر من 40 فرس النبي في انتظارنا،
05:55
and some will live for over two years.
118
355727
2252
وسيعيش البعض لأكثر من عامين.
05:58
This year we just discovered a new species.
119
358354
3045
اكتشفنا هذا العام نوعاً جديداً.
06:01
This tiny green mantis has a translucent body
120
361441
3336
هذا السرعوف الأخضر الصغير له جسم شفاف
06:04
and intrigues us
121
364777
1210
ويثير اهتمامنا
06:05
because it was found only through our non-lethal lights trap
122
365987
3337
لأنه تم العثور عليه فقط من خلال مصيدة الأضواء غير المميتة
06:09
which attract winged males.
123
369365
1752
التي تجذب الذكور المجنحة.
06:11
We believe it lives high up in the canopy,
124
371159
2711
نعتقد أنه يعيش في أعالي المظلة
06:13
out of our sight.
125
373870
1418
بعيداً عن أنظارنا.
06:15
And despite the advances of technology
126
375330
2210
وعلى الرغم من التقدم التكنولوجي
06:17
allowing humanity to explore the deep sea,
127
377540
3253
الذي يسمح للبشرية باستكشاف أعماق البحار،
06:20
outer space, the metaverse now,
128
380793
3087
والفضاء الخارجي والميتافيرز الآن،
06:23
we still lack efficient tools to research and survey
129
383922
3503
ما زلنا نفتقر إلى الأدوات الفعالة للبحث والمسح
06:27
the highest parts of Amazonia,
130
387467
2085
لأعلى أجزاء الأمازون،
06:29
which is exactly where scientists expect to find the greatest biodiversity
131
389594
3587
وهو بالضبط المكان الذي يتوقع العلماء فيه العثور على أكبر تنوع بيولوجي
06:33
in the rainforests.
132
393222
1335
في الغابات المطيرة.
06:34
On our last expedition,
133
394599
1501
في بعثتنا الأخيرة،
06:36
we tried night drone flights, without success.
134
396142
3962
جربنا رحلات جوية ليلية بدون طيار، ولكن دون جدوى.
06:40
The creative uses of technology are part of our contemporary science,
135
400563
3379
تعد الاستخدامات الإبداعية للتكنولوجيا جزءاً من علمنا المعاصر،
06:43
and we keep chasing ideas
136
403942
1292
ونستمر في مطاردة الأفكار
06:45
that could lead us to explore the unreachable treetops
137
405276
2711
التي قد تقودنا إلى استكشاف رؤوس الأشجار التي يتعذر الوصول إليها
06:48
and understand more and more about mantises in the wild.
138
408029
3378
وفهم المزيد والمزيد عن فرس النبي في البرية.
06:52
LF: The closer you look,
139
412659
1543
فيات: كلما نظرتم عن كثب،
06:54
the more beautiful complexity you will find,
140
414243
2878
ستجدون التعقيد الأكثر جمالاً،
06:57
like this amazing row of praying mantis wings.
141
417163
3837
مثل هذا الصف المذهل من أجنحة فرس النبي.
07:01
And there’s the Brazilian dragon mantis;
142
421501
3545
وهناك حشرة التنين البرازيلية،
07:05
the flower bud mantis; the unicorn.
143
425088
3295
زهرة السرعوف ووحيد القرن.
07:08
But of course, rainforest isn't just a fantasy wonderland.
144
428424
5381
لكن بالطبع، الغابة المطيرة ليست مجرد أرض عجائب خيالية.
07:13
"What if you are afraid of the dark?"
145
433846
2294
“ماذا لو كنتم تخافون من الظلام؟”
07:16
you might be wondering.
146
436182
1210
ربما تتساءلون.
07:17
Well, the answer is the same among explorers.
147
437433
3128
حسناً، الإجابة هي نفسها بين المستكشفين.
07:21
Out there,
148
441062
1418
هناك،
07:22
surrounded by all kinds of creatures,
149
442522
3545
محاطين بجميع أنواع المخلوقات،
07:26
the only thing we fear
150
446109
2460
الشيء الوحيد الذي نخافه
07:28
is mankind.
151
448569
1168
هو الجنس البشري.
07:30
And when we are back home,
152
450405
1459
وعندما نعود إلى الوطن،
07:31
we fear that the next time we visit the rainforest again,
153
451906
3545
نخشى أنه في المرة القادمة التي نزور فيها الغابة المطيرة مرة أخرى،
07:35
it will be further destroyed.
154
455493
1627
ستتعرض لمزيد من الدمار.
07:39
LL: Rainforests are delicate and endangered ecosystems
155
459122
3461
ليو: الغابات المطيرة هي أنظمة بيئية حساسة ومهددة بالانقراض
07:42
critical to the stability of our planet.
156
462625
2586
وضرورية لاستقرار كوكبنا.
07:45
Most of its life remains unknown.
157
465253
2794
معظم حياتها لا تزال مجهولة.
07:48
And just during this single talk,
158
468381
1627
وخلال هذه المحادثة،
07:50
we've lost about 15 hectares of rainforest in the Amazon of Brazil
159
470008
3962
فقدنا حوالي 15 هكتاراً من الغابات المطيرة في منطقة الأمازون بالبرازيل
07:54
to deforestation.
160
474012
1418
بسبب إزالة الغابات.
07:55
That's bigger than 20 football fields.
161
475972
2878
هذا أكبر من 20 ملعب كرة قدم.
07:58
Every 10 minutes,
162
478891
1836
كل 10 دقائق،
08:00
countless praying mantises gone.
163
480768
2127
اختفى عدد لا يحصى من فرس النبي.
08:03
No matter how magical darkness is,
164
483646
3128
بغض النظر عن مدى سحر الظلام،
08:06
when it covers the Amazon tonight,
165
486816
2336
عندما يغطي الأمازون الليلة،
08:09
these areas will be empty.
166
489193
2044
ستكون هذه المناطق فارغة.
08:11
A silent mourning that few will hear.
167
491279
3003
حداد صامت لن يسمعه سوى القليل.
08:15
We are documenting species that may not exist in future generations.
168
495450
3712
نحن نوثق الأنواع التي قد لا توجد في الأجيال القادمة.
08:19
We’re just beginning to learn about them,
169
499203
2294
لقد بدأنا للتو في التعرف عليها،
08:21
and we are sharing our discoveries
170
501539
1627
ونشارك اكتشافاتنا
08:23
so that we can increase their chances of survival.
171
503207
2795
حتى نتمكن من زيادة فرصها في البقاء على قيد الحياة.
08:26
Last October,
172
506794
1168
في أكتوبر الماضي،
08:27
we led our National Geographic-funded expedition
173
507962
2628
قادتنا بعثتنا الممولة من ناشونال جيوجرافيك
08:30
"Amazon from dusk to dawn,"
174
510631
1961
“أمازون من الغسق حتى الفجر”
08:32
with a team of amazing scientists and storytellers
175
512633
2837
مع فريق من العلماء الرائعين ورواة القصص
08:35
eager to find new ways of exploring the night.
176
515511
2503
المتحمسين لإيجاد طرق جديدة لاستكشاف الليل.
08:38
And here,
177
518306
1460
وهنا،
08:39
for the first time,
178
519766
1751
ولأول مرة،
08:41
you're going to see what happens when we expose praying mantises
179
521517
3212
سترون ما يحدث عندما نعرض فرس النبي
08:44
to pure ultraviolet light.
180
524729
2252
لضوء فوق بنفسجي نقي.
08:51
LF: They all shine it back to us,
181
531069
3336
فيات: إنهم جميعاً يعكسون الضوء إلينا،
08:54
in colors we could have never even dreamed of.
182
534447
3253
بألوان لم نكن حتى نحلم بها.
08:58
A brilliant blue is some species,
183
538076
2502
الأزرق اللامع هو بعض الأنواع،
09:00
a soft and warming orange in others,
184
540578
2794
وبرتقالي ناعم ودافئ في البعض الآخر،
09:03
and then all at once, on this beautiful hooded mantis.
185
543414
3796
ثم كل ذلك مرة واحدة، على هذا السرعوف الجميل المقنع.
09:07
These colors are real,
186
547835
1543
هذه الألوان حقيقية،
09:09
technology allowed us to see them with our naked eyes.
187
549420
3128
لقد سمحت لنا التكنولوجيا برؤيتها بأعيننا المجردة.
09:12
A visible and magical fluorescence.
188
552590
2586
تألق مرئي وسحري.
09:15
Even the dead leaf mantis was certainly sparkling like liquid fire.
189
555593
6507
حتى حشرة السرعوف الميتة كانت تتلألأ مثل النار السائلة.
09:22
And to our delight,
190
562475
2544
ومن دواعي سرورنا،
09:25
the whole jungle reverberated in unimaginable colors.
191
565019
4797
أن الغابة بأكملها يتردد صداها بألوان لا يمكن تصورها.
09:30
What are they trying to communicate?
192
570233
2335
ما الذي يحاولون إيصاله؟
09:32
Which other secrets are we missing?
193
572568
2253
ما هي الأسرار الأخرى التي نفتقدها؟
09:34
And yet again,
194
574862
1669
ومرة أخرى،
09:36
rainforest at night shows us how little we understand about its beauty.
195
576531
4254
تُظهر لنا الغابة المطيرة في الليل مدى ضآلة فهمنا لجمالها.
09:41
With hundreds of hours of nocturnal dives,
196
581786
2753
مع مئات الساعات من الغطس الليلي،
09:44
our expeditions are filled with wonders in the rainforest zootopia.
197
584539
4254
تمتلئ بعثاتنا بالعجائب في زوتوبيا الغابات المطيرة.
09:49
We are hoping these discoveries will kick off this new era
198
589669
4504
نأمل أن تبدأ هذه الاكتشافات في بداية هذا العصر الجديد
09:54
where science, arts, technology will bloom again
199
594215
3587
حيث تزدهر العلوم والفنون والتكنولوجيا مرة أخرى
09:57
in favor of nature.
200
597844
2210
لصالح الطبيعة.
10:01
The age of exploration on planet Earth is far from over.
201
601097
3795
عصر الاستكشاف على كوكب الأرض لم ينته بعد.
10:05
And in the nights of the rainforest, it is just beginning.
202
605309
3712
وفي ليالي الغابات المطيرة، بدأت للتو.
10:09
(Both) Thank you.
203
609355
1376
شكراً لكم.
10:10
(Applause and cheers)
204
610773
6256
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7