The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,258 views

2022-09-09 ・ TED


New videos

The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,258 views ・ 2022-09-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trần Ngọc Bảo Trâm Reviewer: My Den
00:04
Leo Lanna: "The Amazon is the center of the world."
0
4292
3003
Leo Lanna: “Rừng Amazon là trung tâm của thế giới.”
00:07
Brazilian journalist Eliane Brum shared this quote,
1
7337
2753
Nhà báo người Brazil Eliane Brum đã nói câu này,
00:10
and I deeply believe it.
2
10131
1419
và tôi sâu sắc tin vào nó.
00:11
And now we're taking you there.
3
11591
2211
Và giờ chúng tôi sẽ đưa bạn đến đó.
00:13
A journey into an alien universe.
4
13843
2753
Một hành trình vào một vũ trụ lạ lẫm.
00:16
It is the heart of our planet,
5
16596
1794
Đó chính là trái tim của hành tinh ta,
00:18
where the core of our biodiversity thrives
6
18431
2503
nơi mà cốt lõi của sự đa dạng sinh học nở rộ
00:20
with countless eccentric and mysterious life forms
7
20976
2919
với vô vàn các sinh vật kì dị và bí ẩn
00:23
waiting to be discovered.
8
23937
1793
đang chờ được khám phá.
00:26
But here's the twist.
9
26064
1543
Nhưng bước ngoặt là đây.
00:27
We're actually taking you into the Amazon rainforest at night.
10
27607
4046
Thực ra chúng tôi đang đưa bạn đến cánh rừng Amazon vào buổi tối.
00:32
Lvcas Fiat: When night’s veil covers earth,
11
32195
2044
Lvcas Fiat: Khi màn đêm buông xuống trái đất,
00:34
rainforest becomes a new dimension
12
34281
2877
rừng nhiệt đới bỗng trở thành một chiều không gian mới
00:37
where our spectacular and ephemeral reality arises.
13
37200
3212
nơi mà một thực tại kì diệu và ngắn ngủi trỗi dậy.
00:40
It is when darkness falls
14
40996
1626
Mỗi khi bóng tối buông xuống,
00:42
that this imperiled kingdom flourishes with life beyond our imagination.
15
42664
5047
vương quốc bị đe dọa này bung nở với sự sống vượt xa trí tượng tưởng chúng ta.
00:48
I am with Leo, alone on a trail at a national reserve.
16
48086
4338
Tôi với Leo, cô độc trên một con đường mòn tại khu bảo tồn quốc gia.
00:52
It is pitch dark.
17
52841
1418
Trời tối như mực.
Trong sự im lặng sâu thẳm,
00:55
In the deep silence,
18
55093
1168
00:56
we can hear a chorus of tree frogs and the footsteps of tapirs.
19
56303
3837
chúng ta có thể nghe một ca khúc của những con ếch cây và bước chân của lợn vòi.
01:00
The decayed leaves and branches crunch under our feet.
20
60974
3337
Những chiếc lá mục và cành cây lạo xạo dưới chân chúng ta.
01:05
It is hot and humid,
21
65103
2920
Không gian thì nóng và ẩm,
01:08
and the shimmering stars watch us through the dense canopy.
22
68023
3712
và những vì sao lung linh đang dõi theo ta qua tán lá rậm rạp.
01:11
When we turn on our flashlights, there is life all around us.
23
71735
5005
Khi ta bật đèn chiếu lên, sự sống hiện lên xung quanh ta.
01:19
LL: Every single night, as soon as the rainforest is covered by darkness,
24
79492
4380
LL: Mỗi buổi tối, ngay khi khu rừng mưa được bóng tối che phủ,
01:23
a new world emerges, bursting with life.
25
83913
2920
một thế giới mới trỗi dậy, bừng nở sự sống.
01:26
Fantastic animals that are real,
26
86833
2336
Những con thú dị thường có thật,
01:29
extremely alive and endangered.
27
89210
2545
cực kì năng động và quý hiếm.
01:31
Boa snakes and kinkajous, opossums and tarantulas,
28
91796
3212
Những con trăn và kinkaju, opossum và nhện tarantula,
01:35
salamanders and moths.
29
95008
1501
thú có đuôi và bướm đêm.
01:36
Animals that one might see once in a lifetime,
30
96551
2961
Những con vật mà có thể một người chỉ thấy một lần trong đời,
01:39
as every night, the ancient and endless forest life changes.
31
99554
4296
bởi từng đêm, sự sống cổ đại và vô tận trong rừng mưa này đều thay đổi.
01:43
I'm a scientist, Lvcas is an artist.
32
103850
2586
Tôi là nhà khoa học, Lvcas là nghệ sĩ.
01:46
And we've been working together for six years.
33
106478
2627
Và chúng tôi đã làm việc với nhau 6 năm.
Các cuộc thám hiểm đem chúng tôi và những người đồng hành đến thế giới hoang dã.
01:49
Our expeditions take us and our partners into the wild.
34
109147
3462
01:52
And within this alien world of tropical rainforests,
35
112651
3294
Và với thế giới kì dị này của rừng mưa nhiệt đới,
01:55
we’re here to show you the creature that we’ve fallen completely in love with:
36
115987
4588
chúng tôi ở đây để cho bạn thấy sinh vật đã chúng tôi đã phải lòng:
02:00
the praying mantis.
37
120575
1627
Bọ ngựa.
02:02
Silent and scentless.
38
122243
2336
Im lặng và không mùi.
02:04
Powerful and patient sage.
39
124579
2252
Mạnh mẽ và kiên nhẫn.
02:06
Our guide on this journey through the darkness.
40
126873
2753
Người hướng dẫn của chúng ta trên hành trình xuyên qua bóng tối.
02:10
LF: So why the praying mantis?
41
130293
2336
LF: Vậy tại sao lại là bọ ngựa?
02:12
(Laughs)
42
132629
1084
(Tiếng cười)
02:13
Well, praying mantes dazzle us with their huge eyes,
43
133755
4171
Ờ thì, bọ ngựa khiến chúng tôi sững sờ với cặp mắt to,
02:17
their tweezer-like legs,
44
137926
1710
những càng chân như cái nhíp,
02:19
their hypnotizing swagger.
45
139636
2377
cách di chuyển đầy mê hoặc của chúng.
02:22
Many of you might be afraid of insects.
46
142055
2127
Khá nhiều người sợ côn trùng.
02:24
We used to be afraid too.
47
144224
1585
Chúng tôi cũng từng sợ chúng.
02:25
But as we learned more about these tiny, mighty beings,
48
145850
4213
Nhưng khi chúng tôi tìm hiểu nhiều hơn về những sinh vật nhỏ nhắn, vĩ đại này,
02:30
our fear turned into passion.
49
150063
1960
nỗi sợ của chúng tôi biến thành đam mê.
02:32
The search for the praying mantis became a gateway
50
152691
2919
Việc tìm kiếm bọ ngựa trở thành một cánh cửa mở ra
02:35
into a labyrinth of wonders
51
155652
1835
mê cung của những điều kì diệu
02:37
in which every corner had something new to discover
52
157529
3211
nơi mà mỗi góc đều có những điều mới để khám phá
02:40
and get inspired.
53
160782
1501
và được truyền cảm hứng.
02:42
These are portraits of a variety of praying mantis
54
162742
3462
Đây là chân dung của hàng loạt những con bọ ngựa
02:46
specifically from the rainforest of Brazil.
55
166246
2377
đặc biệt đến từ rừng mưa Brazil.
02:49
Which one do you identify with the most?
56
169082
2210
Con nào quen thuộc với bạn nhất?
02:51
(Laughter)
57
171334
1377
(Tiếng cười)
02:52
Each of them could easily be a character in a sci-fi novel.
58
172752
4171
Mỗi con đều có thể dễ dàng là nhân vật trong tiểu thuyết viễn tưởng.
02:56
Faces of the people from an exotic planet.
59
176965
2836
Gương mặt của những người đến từ một hành tinh khác.
03:00
But we share our planet with these creatures.
60
180760
3003
Nhưng ta không chia sẻ hành tinh này với những sinh vật đó.
03:03
There are over 2,500 species of praying mantises;
61
183805
4004
Có hơn 2,500 loài bọ ngựa;
03:07
ten percent of them are in Brazil,
62
187809
2044
10% chúng ở Brazil,
03:09
the most biodiverse country in the world.
63
189853
2252
đất nước đa dạng sinh học nhất thế giới.
03:12
And we expect at least 300 more species to be discovered there.
64
192147
3962
Và chúng tôi nghĩ rằng có ít nhất hơn 300 loài sẽ được khám phá ở đó.
03:16
LL: Within their micro-world,
65
196818
1710
LL: Trong thế giới tí hon của chúng,
03:18
they are fierce predators,
66
198570
1293
chúng là kẻ săn mồi hiếu chiến,
03:19
hunting down any creature they can grasp, from mosquitoes to cicadas.
67
199904
4421
săn hạ mọi sinh vật chúng bắt được, từ muỗi đến ve sầu.
03:24
And even, though rarely, vertebrates,
68
204325
2795
Và thậm chí, thỉnh thoảng, động vật có xương sống,
03:27
such as frogs and birds.
69
207162
1793
như là ếch và chim.
03:28
They can eat anything, from soft and yummy flies
70
208997
2753
Chúng có thể ăn mọi thứ, từ những con ruồi mềm ngon lành
03:31
to armor-plated beetles.
71
211791
1835
đến những con bọ giáp cứng.
03:33
They can even eat and process poisonous caterpillars without harming themselves.
72
213668
3962
Chúng thậm chí có thể ăn và tiêu hóa những con sâu bướm có độc mà không bị sao.
03:37
And last year,
73
217964
1168
Và năm ngoái,
03:39
we just published the first ever account of a praying mantis feeding on plant sap.
74
219132
4838
chúng tôi chỉ vừa phát hành một bản tường thuật đầu tiên
về một con bọ ngựa ăn nhựa cây.
03:44
A vegetarian mantis?
75
224554
1877
Một con bọ ngựa ăn chay?
03:46
Well, when walking this alien world, questions arise more often than answers.
76
226431
5088
Ừm thì, khi đi dạo trong thế giới kì dị này,
có nhiều câu hỏi hơn là câu trả lời.
03:51
Speaking of poison, they have none in their bodies.
77
231519
2795
Nói về độc, thì chúng chẳng có trong cơ thể.
03:54
So they rely on the physical strength of their spiky legs, called raptorials,
78
234355
4630
Vậy nên chúng dựa vào sức mạnh thể chất của càng chân có gai, gọi là càng săn mồi,
03:59
and their swift moves to catch their prey.
79
239027
2252
và chuyển động nhanh gọn của chúng để bắt mồi.
04:01
Their vision is highly accurate,
80
241321
2085
Tầm nhìn của chúng rất chính xác,
04:03
precisely detecting depth through a unique 3D vision system
81
243406
3587
kiểm tra rõ ràng độ sâu thông qua một hệ thống tầm nhìn 3D độc đáo
04:07
in the animal kingdom, which reacts to movement.
82
247035
2669
trong thế giới động vật, phản xạ lại những chuyển động.
04:09
Their eyes synch or adapt to the light,
83
249746
2502
Mắt chúng quen dần hoặc thích nghi với ánh sáng,
04:12
changing color between day and night.
84
252248
2836
thay đổi màu giữa ngày và đêm.
Nhưng chúng tôi vẫn không chắc tầm nhìn đêm của chúng tốt đến cỡ nào,
04:15
But we're still unsure how good their night vision is,
85
255126
2544
04:17
despite seeing them actively roam around in darkness.
86
257712
2836
dù đã thấy chúng dạo chơi hăng hái vòng quanh trong bóng tối.
04:21
LF: Most of them are masters of camouflage,
87
261216
2794
LF: Đa số bọn chúng là bậc thầy ngụy trang,
04:24
an ancient art meaningful on the native habitats.
88
264010
3128
một nghệ thuật cổ xưa đầy ý nghĩa cho môi trường sống tự nhiên.
04:27
This colorful male vanishes on the grassy fields where he lives.
89
267138
3837
Con đực sặc sỡ này biến mất trên cánh đồng cỏ nơi nó sống.
04:32
Can you spot a praying mantis on these pictures?
90
272101
3421
Bạn có thể chỉ ra con bọ ngựa trên những tấm hình này không?
04:35
Yes? No?
91
275563
2086
Có? Không?
04:37
Well, actually, these photos are exclusively of praying mantises.
92
277690
4004
Ừm, thực ra thì, những bức ảnh này chỉ có duy nhất bọ ngựa thôi.
04:42
The first looks like a dry leaf,
93
282070
2043
Cái thứ nhất nhìn như một chiếc lá khô,
04:44
the second like a stick,
94
284155
1710
cái thứ hai như một cành cây mảnh,
04:45
and the third like lichen.
95
285907
2002
và cái thứ ba như địa y.
04:48
Their shapes range from fresh green leaves, mosses, branches,
96
288243
4796
Hình dáng của chúng trải dài từ lá xanh, rong rêu, cành cây,
04:53
to everything in between.
97
293081
1543
đến mọi thứ giữa những thứ đó.
04:54
We are blown away by how evolution led these incredible predators to blend
98
294666
4004
Chúng tôi bị choáng ngợp bởi cách mà sự tiến hóa
đã khiến những kẻ săn mồi khó tin này
04:58
into the natural environment.
99
298670
1668
hòa vào môi trường tự nhiên.
05:00
And if they feel threatened, they can play dead.
100
300672
3086
Và nếu bọn chúng thấy bị đe dọa, chúng có thể giả vờ chết.
05:03
Or display colors like a peacock
101
303800
3503
Hoặc trưng ra màu sắc như một con công
05:07
all within an extremely light body.
102
307303
2378
chỉ với một cơ thể cực kì mảnh.
05:10
Large males like this,
103
310014
1669
Con đực to như này đây,
05:11
eight centimeters long, can weigh just one gram.
104
311724
3129
dài 8cm, có thể chỉ nặng 1 gram.
05:14
Others are even smaller.
105
314894
1794
Những con khác thậm chí còn nhỏ hơn.
05:17
The more permanent changes they go through are just as awesome.
106
317313
3963
Những thay đổi vĩnh viễn mà chúng trải qua thật quá tuyệt vời.
05:21
Like other insects, they grow through molts,
107
321276
2961
Như những côn trùng khác, chúng lớn lên thông qua lột xác,
05:24
changing their skin.
108
324279
1876
thay đổi lớp vỏ.
05:26
And when adults, developing wings, depending on their species.
109
326197
4129
Và khi trưởng thành, chúng phát triển cánh dựa theo chủng loài.
05:30
LL: Since the very beginning of "Projecto Mantis" six years ago,
110
330994
3378
LL: Kể từ lúc mới bắt đầu “Dự án bọ ngựa” vào sáu năm trước,
05:34
we've taken care of every mantis we've collected for research.
111
334414
3920
chúng tôi đã chăm sóc mọi con bọ ngựa được thu thập cho việc nghiên cứu.
05:38
They live in our homes with us.
112
338376
1835
Chúng sống chung nhà với chúng tôi.
05:40
Our family and friends think of them as pets.
113
340253
2711
Gia đình và bạn bè chúng tôi coi chúng như là thú nuôi.
05:43
This unusual, no-kill protocol, allows us to understand about their life cycles,
114
343006
4921
Cách thức kì lạ, không sát sinh này đã giúp chúng tôi hiểu về vòng đời của chúng,
05:47
behavior, and, perhaps more importantly,
115
347969
2336
hành vi, và, có lẽ quan trọng hơn cả,
05:50
to connect them to people around us.
116
350346
2086
để kết nối chúng với những người xung quanh.
05:52
Back home, there are over 40 mantises waiting for us,
117
352432
3253
Trở về nhà, có hơn 40 con bọ ngựa đang chờ chúng tôi.
05:55
and some will live for over two years.
118
355727
2252
và một số trong chúng sẽ sống hơn hai năm.
05:58
This year we just discovered a new species.
119
358354
3045
Năm nay chúng tôi chỉ vừa mới khám phá thêm một loài.
06:01
This tiny green mantis has a translucent body
120
361441
3336
Con bọ ngựa nhỏ màu xanh này có một cơ thể trong suốt
06:04
and intrigues us
121
364777
1210
khiến chúng tôi thích thú
06:05
because it was found only through our non-lethal lights trap
122
365987
3337
bởi nó chỉ được tìm thấy qua bẫy ánh sáng vô hại của chúng tôi,
06:09
which attract winged males.
123
369365
1752
thứ mà thu hút những con đực có cánh.
06:11
We believe it lives high up in the canopy,
124
371159
2711
Chúng tôi tin rằng nó sống trên tầng cao trong tán lá,
06:13
out of our sight.
125
373870
1418
khuất tầm nhìn chúng ta.
06:15
And despite the advances of technology
126
375330
2210
Và bất chấp sự hiện đại của công nghệ
06:17
allowing humanity to explore the deep sea,
127
377540
3253
đã giúp con người khám phá biển sâu,
06:20
outer space, the metaverse now,
128
380793
3087
không gian vũ trụ, không gian ảo hiện nay,
06:23
we still lack efficient tools to research and survey
129
383922
3503
chúng ta vẫn thiếu những công cụ hiệu quả để nghiên cứu và khảo sát
06:27
the highest parts of Amazonia,
130
387467
2085
những nơi sâu nhất rừng Amazon,
06:29
which is exactly where scientists expect to find the greatest biodiversity
131
389594
3587
cũng chính là nơi mà các nhà khoa học mong tìm thấy sự đa dạng sinh học nhiều nhất
06:33
in the rainforests.
132
393222
1335
trong rừng mưa nhiệt đới.
06:34
On our last expedition,
133
394599
1501
Trong chuyến du hành gần nhất,
06:36
we tried night drone flights, without success.
134
396142
3962
chúng tôi thử mấy chiếc drone bay đêm, không thành công.
06:40
The creative uses of technology are part of our contemporary science,
135
400563
3379
Sử dụng công nghệ một cách sáng tạo là một phần của khoa học đương thời,
06:43
and we keep chasing ideas
136
403942
1292
và chúng tôi cứ theo đuổi ý tưởng
06:45
that could lead us to explore the unreachable treetops
137
405276
2711
có thể giúp chúng tôi khám phá những ngọn cây không thể với tới
06:48
and understand more and more about mantises in the wild.
138
408029
3378
và hiểu nhiều hơn về bọ ngựa trong tự nhiên hoang dã.
06:52
LF: The closer you look,
139
412659
1543
LF: Bạn càng nhìn gần,
06:54
the more beautiful complexity you will find,
140
414243
2878
bạn càng tìm thấy nhiều sự tinh xảo xinh đẹp hơn,
06:57
like this amazing row of praying mantis wings.
141
417163
3837
như hàng cánh bọ ngựa thú vị này.
07:01
And there’s the Brazilian dragon mantis;
142
421501
3545
Và đây chính là bọ ngựa rồng Brazil;
07:05
the flower bud mantis; the unicorn.
143
425088
3295
bọ ngựa hoa nụ; kì lân.
07:08
But of course, rainforest isn't just a fantasy wonderland.
144
428424
5381
Nhưng tất nhiên, rừng mưa không chỉ là một vùng đất tuyệt vời thú vị.
07:13
"What if you are afraid of the dark?"
145
433846
2294
“Nếu bạn sợ bóng tối thì sao?”
07:16
you might be wondering.
146
436182
1210
có thể bạn sẽ tự hỏi.
07:17
Well, the answer is the same among explorers.
147
437433
3128
Thì, câu trả lời giữa các nhà thám hiểm thường giống nhau.
07:21
Out there,
148
441062
1418
Ngoài kia,
07:22
surrounded by all kinds of creatures,
149
442522
3545
vây quanh bởi mọi loại sinh vật,
07:26
the only thing we fear
150
446109
2460
thứ duy nhất chúng tôi sợ
07:28
is mankind.
151
448569
1168
là con người.
07:30
And when we are back home,
152
450405
1459
Và khi chúng tôi trở về nhà,
07:31
we fear that the next time we visit the rainforest again,
153
451906
3545
chúng tôi sợ rằng lần tiếp theo chúng tôi đến thăm cánh rừng mưa này,
07:35
it will be further destroyed.
154
455493
1627
nó đã bị phá hoại nặng nề hơn.
07:39
LL: Rainforests are delicate and endangered ecosystems
155
459122
3461
LL: Các cánh rừng mưa là những hệ sinh thái vô cùng tinh vi và quý hiếm
07:42
critical to the stability of our planet.
156
462625
2586
cần thiết cho sự ổn định của hành tinh chúng ta.
07:45
Most of its life remains unknown.
157
465253
2794
Đa số sự sống trong đây vẫn chưa được biết.
07:48
And just during this single talk,
158
468381
1627
Và chỉ qua buổi trò chuyện này thôi,
07:50
we've lost about 15 hectares of rainforest in the Amazon of Brazil
159
470008
3962
chúng ta dã mất gần 15 héc-ta đất rừng mưa tại Amazon, Brazil
07:54
to deforestation.
160
474012
1418
do việc khai phá rừng.
07:55
That's bigger than 20 football fields.
161
475972
2878
Còn nhiều hơn cả 20 sân bóng.
07:58
Every 10 minutes,
162
478891
1836
Cứ mỗi 10 phút,
08:00
countless praying mantises gone.
163
480768
2127
vô số bọ ngựa ra đi.
08:03
No matter how magical darkness is,
164
483646
3128
Bất kể bóng tối có kì diệu cỡ nào,
08:06
when it covers the Amazon tonight,
165
486816
2336
khi nó bao phủ Amazon vào đêm,
08:09
these areas will be empty.
166
489193
2044
thì những vùng đất này cũng trống rỗng.
08:11
A silent mourning that few will hear.
167
491279
3003
Một sự thương tiếc trong thầm lặng mà ít người nghe thấy.
Chúng tôi đang thu thập tư liệu về những loài có thể
08:15
We are documenting species that may not exist in future generations.
168
495450
3712
sẽ không tồn tại trong thế hệ tiếp theo.
08:19
We’re just beginning to learn about them,
169
499203
2294
Chúng tôi chỉ vừa tìm hiểu về chúng,
08:21
and we are sharing our discoveries
170
501539
1627
và chúng tôi đang chia sẻ các khám phá
08:23
so that we can increase their chances of survival.
171
503207
2795
để chúng tôi có thể tăng khả năng sống sót của chúng.
08:26
Last October,
172
506794
1168
Tháng 10 năm ngoái,
08:27
we led our National Geographic-funded expedition
173
507962
2628
chúng tôi dẫn chuyến thám hiểm được tài trợ bởi Hội Địa lý Quốc gia
08:30
"Amazon from dusk to dawn,"
174
510631
1961
“Amazon từ hoàng hôn đến sớm mai”
08:32
with a team of amazing scientists and storytellers
175
512633
2837
với một đội gồm những nhà khoa học và người kể chuyện
08:35
eager to find new ways of exploring the night.
176
515511
2503
nóng lòng tìm những cách mới để khám phá buổi đêm.
08:38
And here,
177
518306
1460
Và tại đây,
08:39
for the first time,
178
519766
1751
lần đầu tiên,
08:41
you're going to see what happens when we expose praying mantises
179
521517
3212
bạn sẽ thấy điều sẽ xảy ra khi ta cho ánh sáng tím chiếu lên
08:44
to pure ultraviolet light.
180
524729
2252
những con bọ ngựa.
08:51
LF: They all shine it back to us,
181
531069
3336
LF: Tất cả đều tỏa sáng ngược lại chúng tôi,
08:54
in colors we could have never even dreamed of.
182
534447
3253
trong những sắc màu chúng tôi chưa bao giờ mơ tới.
08:58
A brilliant blue is some species,
183
538076
2502
Màu xanh dương tinh khiết này là vài loài bọ,
09:00
a soft and warming orange in others,
184
540578
2794
vài loài khác có màu cam dịu ấm,
09:03
and then all at once, on this beautiful hooded mantis.
185
543414
3796
và rồi tất cả hội tụ, trên con bọ ngựa trùm đầu này.
09:07
These colors are real,
186
547835
1543
Những màu sắc này có thực,
09:09
technology allowed us to see them with our naked eyes.
187
549420
3128
công nghệ đã cho phép chúng tôi nhìn thấy nó bằng mắt.
09:12
A visible and magical fluorescence.
188
552590
2586
Một loại huỳnh quang kì diệu thấy được.
09:15
Even the dead leaf mantis was certainly sparkling like liquid fire.
189
555593
6507
Ngay cả bọ ngựa lá đã chết cũng sẽ lung linh như dung nham.
09:22
And to our delight,
190
562475
2544
Và với niềm hân hoan của chúng tôi,
09:25
the whole jungle reverberated in unimaginable colors.
191
565019
4797
cả khu rừng như phản chiếu trong những sắc màu không tưởng.
09:30
What are they trying to communicate?
192
570233
2335
Chúng đang cố gắng truyền tải điều gì?
09:32
Which other secrets are we missing?
193
572568
2253
Những bí mật nào nữa mà ta bỏ lỡ?
09:34
And yet again,
194
574862
1669
Và một lần nữa,
09:36
rainforest at night shows us how little we understand about its beauty.
195
576531
4254
rừng mưa buổi đêm cho ta thấy sự ít ỏi trong kiến thức của ta về vẻ đẹp của nó.
09:41
With hundreds of hours of nocturnal dives,
196
581786
2753
Với hàng trăm giờ ngụp lặn về đêm,
09:44
our expeditions are filled with wonders in the rainforest zootopia.
197
584539
4254
những chuyến thám hiểm của chúng tôi được lấp đầy với những kì quan trong
vườn bách thú rừng mưa.
09:49
We are hoping these discoveries will kick off this new era
198
589669
4504
Chúng tôi mong rằng những khám phá này sẽ bắt đầu một thời đại mới
09:54
where science, arts, technology will bloom again
199
594215
3587
nơi mà khoa học, nghệ thuật, công nghệ sẽ phát triển mãnh liệt
09:57
in favor of nature.
200
597844
2210
vì thiên nhiên.
10:01
The age of exploration on planet Earth is far from over.
201
601097
3795
Thời đại của việc khám phá Trái đất còn lâu lắm mới kết thúc.
10:05
And in the nights of the rainforest, it is just beginning.
202
605309
3712
Và trong buổi tối của những cánh rừng, mọi thứ chỉ mới bắt đầu.
10:09
(Both) Thank you.
203
609355
1376
(Cả 2) Cảm ơn.
10:10
(Applause and cheers)
204
610773
6256
(Tiếng vỗ tay và cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7