The Colorful, Shapeshifting Wonder of the Amazon's Praying Mantises | Leo Lanna and Lvcas Fiat | TED

45,532 views ・ 2022-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:04
Leo Lanna: "The Amazon is the center of the world."
0
4292
3003
Лео Ланна: «Амазония — центр нашего мира».
00:07
Brazilian journalist Eliane Brum shared this quote,
1
7337
2753
Так утверждает бразильская журналистка Элиана Брум,
00:10
and I deeply believe it.
2
10131
1419
и я свято в это верю.
00:11
And now we're taking you there.
3
11591
2211
Приглашаем вас в путешествие
00:13
A journey into an alien universe.
4
13843
2753
по этой непостижимой вселенной.
00:16
It is the heart of our planet,
5
16596
1794
Она — сердце нашей планеты,
00:18
where the core of our biodiversity thrives
6
18431
2503
негаснущий очаг её биоразнообразия,
00:20
with countless eccentric and mysterious life forms
7
20976
2919
где можно бесконечно открывать
00:23
waiting to be discovered.
8
23937
1793
неизвестные доселе виды жизни.
00:26
But here's the twist.
9
26064
1543
И это ещё не всё.
00:27
We're actually taking you into the Amazon rainforest at night.
10
27607
4046
Мы не просто приглашаем вас в леса Амазонии — мы идём туда ночью.
00:32
Lvcas Fiat: When night’s veil covers earth,
11
32195
2044
Лукас Фиат: Под покровом ночи
00:34
rainforest becomes a new dimension
12
34281
2877
дождевые леса превращаются в иной мир,
00:37
where our spectacular and ephemeral reality arises.
13
37200
3212
являя поразительную эфемерную реальность.
00:40
It is when darkness falls
14
40996
1626
Именно в темноте
00:42
that this imperiled kingdom flourishes with life beyond our imagination.
15
42664
5047
находящееся под угрозой царство наполняется невообразимой жизнью.
00:48
I am with Leo, alone on a trail at a national reserve.
16
48086
4338
Мы с Лео одни на тропе национального заповедника.
00:52
It is pitch dark.
17
52841
1418
Вокруг кромешная тьма.
00:55
In the deep silence,
18
55093
1168
В глубокой тишине
00:56
we can hear a chorus of tree frogs and the footsteps of tapirs.
19
56303
3837
слышны лишь звуки древесных лягушек и шаги тапиров.
01:00
The decayed leaves and branches crunch under our feet.
20
60974
3337
Под ногами — хруст веток и опавшей листвы.
01:05
It is hot and humid,
21
65103
2920
Воздух горячий и влажный,
01:08
and the shimmering stars watch us through the dense canopy.
22
68023
3712
а сверху, сквозь густой полог деревьев, нас провожают мерцающие звёзды.
01:11
When we turn on our flashlights, there is life all around us.
23
71735
5005
Мы включаем фонари, и в их свете всё вокруг оживает.
01:19
LL: Every single night, as soon as the rainforest is covered by darkness,
24
79492
4380
ЛЛ: Каждую ночь, как только джунгли погружаются в темноту,
01:23
a new world emerges, bursting with life.
25
83913
2920
возникает невиданный, полный жизни мир.
01:26
Fantastic animals that are real,
26
86833
2336
Фантастические животные не только реальны,
01:29
extremely alive and endangered.
27
89210
2545
они полны жизни, хотя рискуют вскоре исчезнуть.
01:31
Boa snakes and kinkajous, opossums and tarantulas,
28
91796
3212
Удавы и кинкажу, опоссумы и тарантулы,
01:35
salamanders and moths.
29
95008
1501
саламандры и ночные бабочки.
01:36
Animals that one might see once in a lifetime,
30
96551
2961
Этих животных можно увидеть от силы раз в жизни,
01:39
as every night, the ancient and endless forest life changes.
31
99554
4296
потому что каждую ночь жизнь древнего бескрайнего леса меняется.
01:43
I'm a scientist, Lvcas is an artist.
32
103850
2586
Я учёный, Лукас — художник.
01:46
And we've been working together for six years.
33
106478
2627
Мы сотрудничаем вот уже шесть лет.
01:49
Our expeditions take us and our partners into the wild.
34
109147
3462
Наши экспедиции заводят нас и наших попутчиков далеко в джунгли.
01:52
And within this alien world of tropical rainforests,
35
112651
3294
И в этом диком, неземном мире тропического дождевого леса
01:55
we’re here to show you the creature that we’ve fallen completely in love with:
36
115987
4588
мы повстречали создание, которое нас совершенно очаровало:
02:00
the praying mantis.
37
120575
1627
богомол.
02:02
Silent and scentless.
38
122243
2336
Без звука и без запаха.
02:04
Powerful and patient sage.
39
124579
2252
Могущественный и терпеливый мудрец.
02:06
Our guide on this journey through the darkness.
40
126873
2753
Наш проводник сквозь темноту.
02:10
LF: So why the praying mantis?
41
130293
2336
ЛФ: Почему именно богомол?
02:12
(Laughs)
42
132629
1084
(Смех)
02:13
Well, praying mantes dazzle us with their huge eyes,
43
133755
4171
Богомолы буквально завораживают своими огромными глазами,
02:17
their tweezer-like legs,
44
137926
1710
лапами, похожими на пинцеты,
02:19
their hypnotizing swagger.
45
139636
2377
гипнотическими движениями.
02:22
Many of you might be afraid of insects.
46
142055
2127
Многие среди вас, наверное, боятся насекомых.
02:24
We used to be afraid too.
47
144224
1585
Мы тоже раньше боялись.
02:25
But as we learned more about these tiny, mighty beings,
48
145850
4213
А когда узнали поближе этих маленьких, но могущественных существ,
02:30
our fear turned into passion.
49
150063
1960
страх перерос в страсть.
02:32
The search for the praying mantis became a gateway
50
152691
2919
Поиски богомола открыли нам дорогу
02:35
into a labyrinth of wonders
51
155652
1835
в лабиринт чудес,
02:37
in which every corner had something new to discover
52
157529
3211
где в каждом углу притаилось нечто новое
02:40
and get inspired.
53
160782
1501
и неизведанное.
02:42
These are portraits of a variety of praying mantis
54
162742
3462
Это портреты разных видов богомолов,
02:46
specifically from the rainforest of Brazil.
55
166246
2377
обитающих в дождевых лесах Бразилии.
02:49
Which one do you identify with the most?
56
169082
2210
В котором из них вы узнаёте себя?
02:51
(Laughter)
57
171334
1377
(Смех)
02:52
Each of them could easily be a character in a sci-fi novel.
58
172752
4171
Любой мог бы стать персонажем научно-фантастического романа,
02:56
Faces of the people from an exotic planet.
59
176965
2836
представителем расы с экзотической планеты.
03:00
But we share our planet with these creatures.
60
180760
3003
Однако эти существа живут на одной планете с нами.
03:03
There are over 2,500 species of praying mantises;
61
183805
4004
Существует более 2 500 видов богомолов,
03:07
ten percent of them are in Brazil,
62
187809
2044
десять процентов из них обитают в Бразилии —
03:09
the most biodiverse country in the world.
63
189853
2252
стране с наибольшим биоразнообразием в мире.
03:12
And we expect at least 300 more species to be discovered there.
64
192147
3962
И нам ещё предстоит открыть по крайней мере 300 местных видов.
03:16
LL: Within their micro-world,
65
196818
1710
ЛЛ: В своём микро-мире богомолы —
03:18
they are fierce predators,
66
198570
1293
свирепые хищники,
03:19
hunting down any creature they can grasp, from mosquitoes to cicadas.
67
199904
4421
охотящиеся на любую зазевавшуюся добычу от комаров до цикад
03:24
And even, though rarely, vertebrates,
68
204325
2795
и даже — хотя редко — на позвоночных
03:27
such as frogs and birds.
69
207162
1793
вроде лягушек и птиц.
03:28
They can eat anything, from soft and yummy flies
70
208997
2753
Они всеядны и лакомятся как мягкими и сочными мухами,
03:31
to armor-plated beetles.
71
211791
1835
так и жуками в жёстких панцирях.
03:33
They can even eat and process poisonous caterpillars without harming themselves.
72
213668
3962
Не гнушаются и ядовитыми гусеницами, не испытывая никаких неудобств.
03:37
And last year,
73
217964
1168
А в прошлом году
03:39
we just published the first ever account of a praying mantis feeding on plant sap.
74
219132
4838
мы написали о первой встрече с богомолом, питающимся соком растений.
03:44
A vegetarian mantis?
75
224554
1877
Богомол-вегетарианец?
03:46
Well, when walking this alien world, questions arise more often than answers.
76
226431
5088
В этой экзотической вселенной вопросы возникают чаще, чем ответы.
03:51
Speaking of poison, they have none in their bodies.
77
231519
2795
Кстати, у самих богомолов яда нет.
03:54
So they rely on the physical strength of their spiky legs, called raptorials,
78
234355
4630
Поэтому при атаке они рассчитывают лишь на силу
03:59
and their swift moves to catch their prey.
79
239027
2252
цепких лап с шипами и молниеносную реакцию.
04:01
Their vision is highly accurate,
80
241321
2085
У них необычайно острое зрение,
04:03
precisely detecting depth through a unique 3D vision system
81
243406
3587
позволяющее точно определять расстояние благодаря уникальному для животного мира
04:07
in the animal kingdom, which reacts to movement.
82
247035
2669
трёхмерному видению, реагирующему на движение.
04:09
Their eyes synch or adapt to the light,
83
249746
2502
Их глаза приспосабливаются к свету,
04:12
changing color between day and night.
84
252248
2836
меняя цвет между днём и ночью.
04:15
But we're still unsure how good their night vision is,
85
255126
2544
Мы пока не знаем, насколько хорошо они видят ночью,
04:17
despite seeing them actively roam around in darkness.
86
257712
2836
хотя не раз наблюдали, как они активно рыщут в темноте.
04:21
LF: Most of them are masters of camouflage,
87
261216
2794
ЛФ: Большинство богомолов — мастера мимикрии —
04:24
an ancient art meaningful on the native habitats.
88
264010
3128
древнего искусства выживания в естественной среде.
04:27
This colorful male vanishes on the grassy fields where he lives.
89
267138
3837
Яркий самец просто исчезает в полях, где обитает.
04:32
Can you spot a praying mantis on these pictures?
90
272101
3421
Можете найти здесь богомола?
04:35
Yes? No?
91
275563
2086
Да? Нет?
04:37
Well, actually, these photos are exclusively of praying mantises.
92
277690
4004
На самом деле богомолы — на всех трёх снимках.
04:42
The first looks like a dry leaf,
93
282070
2043
Первый похож на засохший листик,
04:44
the second like a stick,
94
284155
1710
второй — на веточку,
04:45
and the third like lichen.
95
285907
2002
а третий — словно лишайник.
04:48
Their shapes range from fresh green leaves, mosses, branches,
96
288243
4796
Богомолы бывают похожи на зелёные листья, мхи, прутики
04:53
to everything in between.
97
293081
1543
и многое другое.
04:54
We are blown away by how evolution led these incredible predators to blend
98
294666
4004
Уму непостижимо, насколько эволюция научила этих невероятных хищников
04:58
into the natural environment.
99
298670
1668
сливаться с окружающей средой.
05:00
And if they feel threatened, they can play dead.
100
300672
3086
Когда им что-то угрожает, они умеют притвориться мёртвыми
05:03
Or display colors like a peacock
101
303800
3503
или раскрасить себя, как павлины.
05:07
all within an extremely light body.
102
307303
2378
При этом они почти ничего не весят.
05:10
Large males like this,
103
310014
1669
Крупный самец вроде этого,
05:11
eight centimeters long, can weigh just one gram.
104
311724
3129
длиной восемь сантиметров, весит не больше грамма.
05:14
Others are even smaller.
105
314894
1794
Другие и того меньше.
05:17
The more permanent changes they go through are just as awesome.
106
317313
3963
Происходящие с ними метаморфозы не менее поразительны.
05:21
Like other insects, they grow through molts,
107
321276
2961
Подобно другим насекомым они проходят стадии линьки,
05:24
changing their skin.
108
324279
1876
сбрасывая кожу.
05:26
And when adults, developing wings, depending on their species.
109
326197
4129
Взрослые особи, в зависимости от вида, могут иметь крылья.
05:30
LL: Since the very beginning of "Projecto Mantis" six years ago,
110
330994
3378
ЛЛ: Вот уже шесть лет в рамках «Projecto Mantis» [Проект «Богомол»]
05:34
we've taken care of every mantis we've collected for research.
111
334414
3920
мы заботимся о каждом богомоле, которого отлавливаем для исследований.
05:38
They live in our homes with us.
112
338376
1835
Они живут у нас дома.
05:40
Our family and friends think of them as pets.
113
340253
2711
Родные и друзья считают их нашими питомцами.
05:43
This unusual, no-kill protocol, allows us to understand about their life cycles,
114
343006
4921
Наш необычный, сохраняющий жизнь подход, позволяет изучить их жизненный цикл,
05:47
behavior, and, perhaps more importantly,
115
347969
2336
поведение и самое главное —
05:50
to connect them to people around us.
116
350346
2086
познакомить с ними близких нам людей.
05:52
Back home, there are over 40 mantises waiting for us,
117
352432
3253
Нас ждут дома около 40 богомолов,
05:55
and some will live for over two years.
118
355727
2252
некоторые из них проживут больше двух лет.
05:58
This year we just discovered a new species.
119
358354
3045
В этом году мы открыли новый вид.
06:01
This tiny green mantis has a translucent body
120
361441
3336
Этот мелкий зелёный богомол с прозрачным туловищем
06:04
and intrigues us
121
364777
1210
сильно заинтриговал нас,
06:05
because it was found only through our non-lethal lights trap
122
365987
3337
потому что мы обнаружили его лишь с помощью световой ловушки,
06:09
which attract winged males.
123
369365
1752
привлекающей крылатых самцов.
06:11
We believe it lives high up in the canopy,
124
371159
2711
Мы пришли к выводу, что он живёт в кроне деревьев,
06:13
out of our sight.
125
373870
1418
недоступный нашему взору.
06:15
And despite the advances of technology
126
375330
2210
Несмотря на технологический прогресс,
06:17
allowing humanity to explore the deep sea,
127
377540
3253
позволяющий человечеству исследовать глубины океана,
06:20
outer space, the metaverse now,
128
380793
3087
просторы космоса и метавселенной,
06:23
we still lack efficient tools to research and survey
129
383922
3503
нам по-прежнему не хватает эффективных инструментов для изучения
06:27
the highest parts of Amazonia,
130
387467
2085
жизни на деревьях Амазонии,
06:29
which is exactly where scientists expect to find the greatest biodiversity
131
389594
3587
где, по мнению учёных, находится наибольшее биоразнообразие
06:33
in the rainforests.
132
393222
1335
дождевых лесов.
06:34
On our last expedition,
133
394599
1501
Во время последней экспедиции
06:36
we tried night drone flights, without success.
134
396142
3962
мы попытались использовать дрон ночного видения, но безуспешно.
06:40
The creative uses of technology are part of our contemporary science,
135
400563
3379
Нестандартное применение технологий незаменимо в современной науке,
06:43
and we keep chasing ideas
136
403942
1292
и мы продолжаем искать способы
06:45
that could lead us to explore the unreachable treetops
137
405276
2711
изучения недосягаемых верхушек деревьев,
06:48
and understand more and more about mantises in the wild.
138
408029
3378
чтобы узнавать всё больше и больше о жизни богомолов.
06:52
LF: The closer you look,
139
412659
1543
ЛФ: Присмотритесь внимательнее,
06:54
the more beautiful complexity you will find,
140
414243
2878
и вы поразитесь красоте и сложности
06:57
like this amazing row of praying mantis wings.
141
417163
3837
удивительных крыльев богомолов.
07:01
And there’s the Brazilian dragon mantis;
142
421501
3545
Вот бразильский богомол-дракон,
07:05
the flower bud mantis; the unicorn.
143
425088
3295
а это — цветочный богомол, единорог.
07:08
But of course, rainforest isn't just a fantasy wonderland.
144
428424
5381
Конечно же, джунгли — далеко не чудесный лес из сказки.
07:13
"What if you are afraid of the dark?"
145
433846
2294
«Что, если я боюсь темноты?» —
07:16
you might be wondering.
146
436182
1210
спросите вы.
07:17
Well, the answer is the same among explorers.
147
437433
3128
На этот счёт все исследователи сходятся во мнении:
07:21
Out there,
148
441062
1418
в джунглях,
07:22
surrounded by all kinds of creatures,
149
442522
3545
в окружении всевозможных существ,
07:26
the only thing we fear
150
446109
2460
бояться стоит только одного —
07:28
is mankind.
151
448569
1168
человека.
07:30
And when we are back home,
152
450405
1459
И всякий раз, возвращаясь домой,
07:31
we fear that the next time we visit the rainforest again,
153
451906
3545
мы боимся, что в следующей экспедиции
07:35
it will be further destroyed.
154
455493
1627
мы увидим дальнейшее разрушение джунглей.
07:39
LL: Rainforests are delicate and endangered ecosystems
155
459122
3461
ЛЛ: Дождевые леса — деликатная экосистема,
07:42
critical to the stability of our planet.
156
462625
2586
от которой зависит стабильность нашей планеты.
07:45
Most of its life remains unknown.
157
465253
2794
Мы не знаем и половины её обитателей.
07:48
And just during this single talk,
158
468381
1627
И за время нашего выступления
07:50
we've lost about 15 hectares of rainforest in the Amazon of Brazil
159
470008
3962
вырублены ещё 15 гектаров дождевых лесов
07:54
to deforestation.
160
474012
1418
бразильской Амазонии.
07:55
That's bigger than 20 football fields.
161
475972
2878
Это больше, чем 20 футбольных полей.
07:58
Every 10 minutes,
162
478891
1836
Каждые 10 минут
08:00
countless praying mantises gone.
163
480768
2127
погибает бесчисленное множество богомолов.
08:03
No matter how magical darkness is,
164
483646
3128
Какой бы волшебной ни была ночь,
08:06
when it covers the Amazon tonight,
165
486816
2336
когда сегодня она опустится над Амазонкой,
08:09
these areas will be empty.
166
489193
2044
эта территория будет безжизненной.
08:11
A silent mourning that few will hear.
167
491279
3003
Немая скорбь, которую мало кто услышит.
08:15
We are documenting species that may not exist in future generations.
168
495450
3712
Мы открываем виды, которых в следующем поколении может не быть.
08:19
We’re just beginning to learn about them,
169
499203
2294
Мы только-только о них узнаём
08:21
and we are sharing our discoveries
170
501539
1627
и делимся нашими открытиями,
08:23
so that we can increase their chances of survival.
171
503207
2795
чтобы увеличить их шансы на выживание.
08:26
Last October,
172
506794
1168
В октябре прошлого года
08:27
we led our National Geographic-funded expedition
173
507962
2628
мы провели экспедицию, спонсированную National Geographic,
08:30
"Amazon from dusk to dawn,"
174
510631
1961
«Амазония от заката до рассвета»,
08:32
with a team of amazing scientists and storytellers
175
512633
2837
в компании с потрясающими учёными и рассказчиками,
08:35
eager to find new ways of exploring the night.
176
515511
2503
готовыми к новым открытиям под покровом ночи.
08:38
And here,
177
518306
1460
И сейчас,
08:39
for the first time,
178
519766
1751
впервые,
08:41
you're going to see what happens when we expose praying mantises
179
521517
3212
вы увидите богомолов
08:44
to pure ultraviolet light.
180
524729
2252
под ультрафиолетовыми лучами.
08:51
LF: They all shine it back to us,
181
531069
3336
ЛФ: Насекомые засветились
08:54
in colors we could have never even dreamed of.
182
534447
3253
такими цветами, которых мы и вообразить не могли.
08:58
A brilliant blue is some species,
183
538076
2502
Одни ярко-голубым,
09:00
a soft and warming orange in others,
184
540578
2794
другие — приглушённым оранжевым,
09:03
and then all at once, on this beautiful hooded mantis.
185
543414
3796
или сразу обеими, как этот капюшонный богомол.
09:07
These colors are real,
186
547835
1543
Это их настоящие цвета;
09:09
technology allowed us to see them with our naked eyes.
187
549420
3128
новая технология позволила увидеть их невооружённым глазом.
09:12
A visible and magical fluorescence.
188
552590
2586
Явная, магическая флюоресценция.
09:15
Even the dead leaf mantis was certainly sparkling like liquid fire.
189
555593
6507
Даже богомол-призрак переливался, как жидкое пламя.
09:22
And to our delight,
190
562475
2544
И к нашему восторгу,
09:25
the whole jungle reverberated in unimaginable colors.
191
565019
4797
джунгли наполнились невообразимыми цветами.
09:30
What are they trying to communicate?
192
570233
2335
О чём они сообщают?
09:32
Which other secrets are we missing?
193
572568
2253
Какие ещё тайны нам недоступны?
09:34
And yet again,
194
574862
1669
В очередной раз
09:36
rainforest at night shows us how little we understand about its beauty.
195
576531
4254
ночные джунгли показали нам, как мало мы знаем об их красоте.
09:41
With hundreds of hours of nocturnal dives,
196
581786
2753
За сотни часов ночных вылазок
09:44
our expeditions are filled with wonders in the rainforest zootopia.
197
584539
4254
мы насмотрелись на столько чудес животного мира тропических лесов!
09:49
We are hoping these discoveries will kick off this new era
198
589669
4504
Мы надеемся, что наши открытия ознаменуют начало новой эры,
09:54
where science, arts, technology will bloom again
199
594215
3587
в которой наука, искусство и технологии расцветут пышным цветом
09:57
in favor of nature.
200
597844
2210
во благо природы.
10:01
The age of exploration on planet Earth is far from over.
201
601097
3795
Век исследований на Земле далеко не завершён.
10:05
And in the nights of the rainforest, it is just beginning.
202
605309
3712
Ночные бдения в джунглях — лишь только начало.
10:09
(Both) Thank you.
203
609355
1376
(Оба) Спасибо.
10:10
(Applause and cheers)
204
610773
6256
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7