Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED

95,119 views ・ 2023-01-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်လောက်က
00:06
I met someone who had experienced a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါ ဖြစ်ရပ်တချို့ကို ခံစားခဲ့ရတဲ့သူ တစ်ယောက်နဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
သူတို့ရဲ့ ပင်ကို အသိစိတ်၊ ဖြစ်လိုတဲ့ ခံစားချက်က
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
အတော်အတန် ပြောင်းလဲသွားတယ်လို့
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
သူတို့ ခံစားမိကြတယ်။
00:19
The boundaries of their body began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
သူတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ နယ်နိမိတ်တွေက နည်းနည်း ဝိုးတဝါးဖြစ်လာတယ်။
00:23
Even their psychological self felt a bit porous at times.
6
23687
4880
သူတို့ရဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပင်ကိုကတောင် တစ်ခါတလေ နည်းနည်း မလုံဘူးလို့ ခံစားရတယ်။
00:29
They were experiencing what could be called an altered sense of self.
7
29359
4379
သူတို့က ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ်တစ်ခု လို့ ခေါ်နိုင်တာကို တွေ့ကြုံခံစားနေရတာပါ။
00:34
Over the years, I met many such brave and insightful people
8
34906
4254
နှစ်တွေတစ်လျှောက် ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကို စိတ်တွေနဲ့ ရှင်သန်တာ ဘယ်လိုဆိုတာ မျှဝေတဲ့
00:39
who shared what it's like to live with their altered selves.
9
39202
4129
ဒီလို သတ္တိရှိပြီး ထိုးထွင်းအမြင်ရှိတဲ့ လူအတော်များများနဲ့ ကျွန်တောာ် ဆုံခဲ့တယ်။
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
“ပြောင်းလဲသွားတဲ့”ဆိုတာက "ချို့တဲ့တာ" မဟုတ်တဲ့၊
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
"ခြားနားမှု"ကို ဆိုလိုပေမဲ့၊
00:49
while acknowledging that coping with altered selves
12
49004
3587
ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ်တွေကို ဖြေရှင်းတာက
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
တစ်ခါတလေ ရုန်းကန်မှုတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
ဒါကြောင့် ဘာသာရေးပညာရှင်တွေ၊
00:57
and with theologians, philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေ၊ အာရုံကြော သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့အတူ စကားပြောရင်း
01:02
I came to understand that this self that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်စီ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယူဆတာက ထင်သလောက်
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
အမှန်မဟုတ်တာကို နားလည်လာတယ်။
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
ပင်ကိုစိတ်က စိတ်မချရတဲ့ အကြောင်းအရာတစ်ခုပါ။
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
ဘာကိုဆိုလိုတယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ အားလုံး အလိုလို သိကြပါတယ်။
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
ဒါက နိုးနေတဲ့အခါမှာပါ။
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
အိပ်ပျော်သွားတဲ့အခါ ဒါက ပျောက်ကွယ်သွားတယ်။
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
အိပ်မက်တွေထဲမှာ ပြန်ပေါ်လာတယ်။
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဘယ်သူဆိုတာကို ဖြစ်စေတာပါ။
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
ခိုင်မာပြီး မပြောင်းမလဲ၊ တည်မြဲနေပုံရတယ်။
01:31
And yet, we can examine aspects of the self
25
91838
3170
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ တကယ်လို့ထင်ရတဲ့ ပင်ကိုစိတ်ရဲ့
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
အသွင်အပြင်တွေကို စစ်ဆေးပြီး
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
"ဒါတွေက ဘယ်လောက် စစ်မှန်လဲ" လို့မေးနိုင်ပါတယ်။
01:42
Take, for instance, the question "Who am I?"
28
102057
2544
ဥပမာ၊ "ငါက ဘယ်သူလဲ" ဆိုတဲ့မေးခွန်းပါ။
01:45
The most likely answer you will get or give to such a question
29
105769
5297
ဒီလိုမေးခွန်းတစ်ခုအတွက် ရနိုင် ဒါမှမဟုတ် ပေးနိုင်လောက်ဆုံး အဖြေက
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ပုံစံ ဖြစ်မှာပါ။
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves -- stories about who we are.
31
114402
3921
တကယ်တော့ ကိုယ်ဘယ်သူဆိုတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို အခြားသူတွေကို ပြောပြတယ်။
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
ဇာတ်လမ်းတွေကို အလေးအမြတ်ထားကြတယ်။
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေပါ။
02:03
But a condition that most of us, sadly, will be familiar with --
34
123953
4130
ဒါပေမဲ့ ဝမ်းနည်း စရာက၊ အများစုဟာ မှတ်ဉာဏ် ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါနဲ့ ရင်းနှီးနေမယ်ဆိုတဲ့
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
အခြေအနေတစ်ခုက ကျွန်တော်တို့ကို
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
အတော် ခြားနားတာတစ်ခုကို ပြောပြတာပါ။
02:13
Alzheimer's begins by affecting short-term memory.
37
133922
3462
မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ ရောဂါက ရေတိုမှတ်ဉာဏ်ကို ထိခိုက်တာနဲ့ အစပြုတယ်။
02:18
Think about what that does to someone's story.
38
138677
2919
တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဘာလုပ်လဲဆိုတာ စဉ်းစားကြည့်ပါ။
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေ ဖွဲ့စည်းဖို့၊ ကြီးထွားဖို့
02:25
something that just happens to us has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
ကျွန်တော်တို့မှာ ဖြစ်ပျက်နေတာတစ်ခုက ပထမ ရေတိုမှတ်ဉာဏ်ထဲကို ဝင်သွားရမယ်၊
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
နောက်တော့ ရေရှည် ဖြစ်ရပ်
02:30
into what's called long-term episodic memory.
42
150772
3170
မှတ်ဉာဏ်လို့ ခေါ်တာထဲမှာ ဖြည့်သွင်းရမယ်။
02:33
It has to become an episode in our narrative.
43
153983
2545
ဒါက ဇာတ်လမ်းထဲက ဇာတ်ကွက်တစ်ကွက် ဖြစ်လာရမယ်။
02:38
But what if the experience doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
ဒါပေမဲ့ ဒီအတွေ့အကြုံက ရေတို မှတ်ဉာဏ်ထဲကိုတောင် မဝင်ဘူးဆိုရင်ကော။
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
ဒါက မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါက လုပ်တာ အတိအကျပါ။
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
အစပိုင်းမှာ
02:45
Alzheimer's impairs the formation of short-term memory.
47
165537
3420
မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂွက ရေတို မှတ်ဉာဏ် ဖြစ်ပေါ်မှုကို ထိခိုက်စေတယ်။
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
ဒါက ဇာတ်လမ်း တိုးပွားမှုကို ထိခိုက်စေတယ်။
02:51
It's as if our stories begin stalling upon the onset of the disease.
49
171751
4296
ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေဟာ ရောဂါ စတင်ချိန်မှာ စတင် တန့်နေသလိုပါ။
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away at all the long-term memories.
50
176965
3837
နောက်ဆုံး မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါက ရေရှည် မှတ်ဉာဏ်အားလုံးကို လုံးပါးပါးစေတယ်။
03:00
So if you were to meet someone with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
ဒီတော့ မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါရှိတဲ့ လူတစ်ယောက်နဲ့ တွေ့ဆုံရင်၊
03:04
they will likely be able to tell you stories about who they are.
52
184431
3795
သူတို့က သူတို့က ဘယ်သူလဲဆိုတဲ့ ဇာတ်လမ်း တွေကိုခင်ဗျားကို ပြောပြနိုင်လောက်တယ်။
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
ဒါပေမဲ့ သူတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်း အစစ်အမှန်တွေကို ခင်ဗျားက သိနေရင်၊
03:11
you'll be able to tell that they sometimes scramble up their narrative,
54
191688
3503
တစ်ခါတလေ သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ ဇာတ်ကြောင်းကို ရောမွေတာ၊ တစ်ခါတလေ
03:15
that they sometimes mix up the sequence of episodes from their lives.
55
195191
3796
သူတို့ဘဝတွေထဲက ဇာတ်ကွက် အစီအစဉ်တွေကို ရောနှောတာကို ခင်ဗျား သိနိုင်မှာပါ။
03:19
It's as if they are recalling their own stories
56
199028
2211
ဒါက သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းတွေကို
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
အတော် မတိကျတဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ ပြန်အမှတ်ရနေသလိုပါ။
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
ဒီအဆင့်မှာ ရောမွေထားတဲ့ ဇာတ်ကြောင်းကို
03:26
to realize that there is still a person experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
ကြုံတွေ့နေရတဲ့ လူတစ်ယောက် ဖြစ်နေသေးတာကို သိဖို့ အရေးကြီးတယ်။
ဝမ်းနည်းစရာက မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါက လူတစ်ယောက်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဖျက်ဆီးဖို့
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on to destroy one's narrative,
60
211541
2544
03:34
and so much more.
61
214085
1377
ဆက်ဖြစ်နေပြီး ဒါထက်ပိုပါသေးတယ်။
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
နောက်ဆုံးမှာတော့
03:37
it's unclear whether there is still someone experiencing something,
63
217380
4088
တစ်ခုခုကို ကြုံတွေ့နေရတဲ့ တစ်ယောက်ယောက် ရှိသေးလားဆိုတာ မရှင်းလင်းတာက
03:41
because the person cannot communicate verbally anymore.
64
221468
2627
အဲဒီလူက နောက်ထပ် စကားနဲ့ မဆက်သွယ်နိုင်တော့လို့ပါ။
03:45
And yet,
65
225764
1710
ရှိသေးတာက
03:47
Alzheimer's tells us that these stories that we take ourselves to be,
66
227515
4338
မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းတဲ့ရောဂါက ပြောပြတာက ကိုယ်တိုင် ဖြစ်နေတာလို ယူဆတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေ၊
03:51
what philosophers call the “narrative self,”
67
231895
3044
"ပင်ကိုစိတ် ဇာတ်လမ်း" လို့ အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေက ခေါ်တာတွေပါ၊
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
ဒါတွေက ဦးနှောက်နဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာက ထွင်ထားတာပါ။
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
ဒါတွေက အဆောက်အအုံတွေပါ။
03:59
Sometimes, the constructions are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
တစ်ခါတလေ အဆောက်အအုံတွေကို အလျဉ်ပြတ်စေပြီး ဖျက်တောင်ဖျက်ဆီးတာပါ။
04:03
And while that is horrific for the person experiencing it,
71
243114
4213
ဒါက ကြုံတွေ့နေရသူအတွက် ထိတ်လန့်စရာဖြစ်ပေမဲ့၊
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
ပြုစုစောင့်ရှောက်သူတွေအတွက်တော့၊
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
ဘာဖြစ်ဖြစ်၊ ပင်ကိုစိတ် ဇာတ်လမ်းရဲ့
04:11
onto the constructed nature of our narrative self.
74
251289
3045
တည်ဆောက်ထားတဲ့ သဘောသဘာဝမှာ ပြတင်းပေါက်တစ်ချပ်ပါ။
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
အဆောက်အအုံက ချွတ်ယွင်းသွားတဲ့အခါ၊
04:16
we perceive our own stories in ways that are not quite real.
76
256252
3295
ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းတွေကို အတော် မမှန်တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ သိမြင်ကြတယ်။
04:21
From the narrative self, let's talk about our body.
77
261549
3545
ပင်ကိုစိတ် ဇာတ်လမ်းကနေ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာအကြောင်း ပြောကြရအောင်။
04:26
Let's take a very basic aspect of our bodily self.
78
266679
3212
ကိုယ်ခန္ဓာ ကိုယ်၌ရဲ့ အခြေခံ သွင်ပြင်ကို ကြည့်ရအောင်။
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ်ခန္ဓာ နဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ
04:33
that we are owners of our body and body parts,
80
273144
4046
အစိတ်အပိုင်းတွေရဲ့ ပိုင်ရှင်တွေ၊ ကိုယ်ခန္ဓာနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းတွေကို
04:37
that our bodies and body parts belong to us.
81
277232
3336
ကျွန်တော်တို့ ပိုင်တယ်ဆိုတဲ့၊ အားလုံးမှာရှိတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
04:40
It seems such a strange thing to think that it could even be otherwise.
82
280610
3754
ဒါက တနည်းနည်းနဲ့တောင် ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ယူဆဖို့က ထူးဆန်းတာတစ်ခုဖြစ်ပုံရတယ်။
04:45
If I were to ask you, "Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
" ခင်ဗျားရဲ့လက်ကို ခင်ဗျား ပိုင်သလား" လို့ မေးရင်၊
04:48
you're going to say, "Of course it does. What a foolish question."
84
288993
3170
"မိုက်မဲတဲ့မေးခွန်းပဲ။ ပိုင်တာပေါ့။" လို့ခင်ဗျားက ဖြေမှာပေါ့။
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
ဒါပေမဲ့ လူတိုင်းတော့ သဘောတူမှာမဟုတ်ဘူး။
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
ကျွန်တော့်ရဲ့ သုတေသန အစောပိုင်းမှာ
04:58
a neuropsychologist alerted me to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
အာရုံကြောပညာရှင်တစ်ယောက်က ကျွန်တော့ကို Xenomelia ပင်ကိုမဟုတ်တဲ့ ခြေလက်အင်္ဂါ
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
ရောဂါလက္ခဏာစုကို သတိပေးခဲ့တယ်။
05:05
You may have heard of something called phantom limb syndrome,
89
305009
3712
တစ်ခါတစ်လေ ရှိနေတဲ့ ခြေလက်တစ်ဖက်က ဖြတ်တောက်ထားတယ်လို့ ခံစားရတဲ့
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
phantom limb syndrome လို့
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
ခေါ်တဲ့အရာကို ကြားဖူးလောက်ကြတယ်။
05:16
Xenomelia is somewhat of an opposite condition,
92
316062
3045
Xenomelia က ဆန့်ကျင်ဘက် အခြေအနေ တစ်ခုပါ၊
05:19
where people feel like some part of their body --
93
319148
2378
ဒီမှာ လူတွေက ကိုယ်ခန္ဓာ အစိတ်အပိုင်းတချို့၊
05:21
usually the extremities, their hands or legs --
94
321526
2252
အများအားဖြင့် ခြေဖျားလက်ဖျားတွေ၊ လက် ဒါမှမဟုတ်
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
ခြေထောက်တွေကို မပိုင်သလို ခံစားရတာပါ။
05:26
So this neuropsychologist talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
ဒါကြောင့် အာရုံကြောပညာရှင်က သရုပ်သကန်မဲ့ သက်ဝင်လှုပ်ရှားမှုအဖြစ်
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
phantom limb syndrome အကြောင်းကို ပြောခဲ့တာပါ။
05:32
So the limb is gone, it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
ဒီတော့ ခြေ၊လက်တွေ ပျောက်သွားပြီ၊ ကိုယ်မထင်ရှားတော့ပေမဲ့၊
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
စိတ်ထဲမှာ သက်ဝင်လှုပ်ရှားတယ်။
05:37
And he talked of xenomelia as incarnation without animation.
100
337709
3170
Xnomelia ကို သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုမရှိတဲ့ သရုပ်သကန်အဖြစ် သူက ပြောခဲ့တယ်။
05:41
So the limb is present, healthy even, incarnate,
101
341629
3545
ဒီတော့ ခြေ၊လက်တွေ ရှိနေတယ်၊ ကိုယ်ထင်ရှားနေပေမဲ့
05:45
and yet, in your own mind, it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
စိတ်ထဲမှာတော့ မသက်ဆိုင်ဘူးလို့ ခံစားရတယ်။
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
ဒီတော့ Xenomelia မှာ
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
ဦးနှောက်နဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ ဖြစ်စဉ်တွေက
05:53
that give rise to our sense of ownership of our body parts,
105
353725
4212
ကိုယ်ခန္ဓာ အစိတ်အပိုင်းတွေကို ပိုင်တယ် ဆိုတဲ့ ခံစားချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေတယ်၊
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
ဒါတွေက လွဲမှားနေတယ်၊ ပြောရရင်တော့၊
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
အကျိုးဆက်တွေက ပြင်းထန်နိုင်တယ်။
06:03
People with xenomelia will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
Xenomelia ရောဂါရှိသူတွေဟာ တစ်ခါတစ်ရံ သူတို့ရဲ့ ပင်ကိုမဟုတ်ဘူးလို့ထင်ရတဲ့
06:07
to get rid of, to amputate their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းတွေကို ဖယ်ထုတ်ဖို့ လွန်လွန်ကဲကဲ လုပ်ဆောင်မှာပါ။
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
ဒါပေမဲ့ ပင်ကိုစိတ်ရှုထောင့်ကနေဆို
06:14
xenomelia is telling us something very profound.
111
374537
2544
Xenomelia က အလွန်နက်ရှိုင်းတာ တစ်ခုခုကို ပြောပြနေတာပါ။
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းတွေနဲ့ပတ်သက်တဲ့
06:19
as the sense of ownership of our own body parts
113
379584
3211
ပိုင်ဆိုင်မှု သဘောလောက်ကို အခြေခံကျတာ တစ်ခုက အဆောက်အအုံတစ်ခုလို့
06:22
is a construction.
114
382837
1418
ဒါက ပြောနေတာပါ။
06:24
And sometimes, the construction goes wrong,
115
384589
2085
တစ်ခါတလေ အဆောက်အအုံကက ချွတ်ယွင်းသွားပြီး
06:26
and we perceive our own bodies in ways that are not quite real.
116
386674
3963
ကျွန်တော်တို့က ကိုယ်ခန္ဓာကို အတော့ကို မမှန်တဲ့နည်းတွေနဲ့ သိမြင်ကြတယ်။
06:31
Let's take another aspect of our bodily self.
117
391554
3045
ကိုယ်ခန္ဓာ ပင်ကိုစိတ်ရဲ နောက်ထပ် သွင်ပြင်တစ်ခုကို ကြည့်ရအောင်။
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
ဒါကို ထိန်းချုပ်တဲ့ စိတ်လို့ ခေါ်ပါတယ်။
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
ဒီတော့ ခွက်တစ်ခွက်ယူလိုက်တာလို တစ်ခုခုကို ကျွန်တော် လုပ်တဲ့အခါ
06:40
I have this implicit feeling that I am the agent of that action,
120
400897
3754
ဒီလုပ်ရပ်ရဲ့ ကိုယ်စားလှယ်က ကျွန်တော်၊ ကျွန်တော်က ဒီလုပ်ရပ်ကို တည်ရှိစေချင်တယ်
06:44
that I have willed that action into existence.
121
404692
2711
ဆိုတဲ့ သွယ်ဝိုက်တဲ့ ခံစားချက်ကို ခံစားရတယ်။
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
ဒီခံစားချက်က ထိန်းချုပ်တဲ့ စိတ်ပါ။
06:50
But someone with schizophrenia may not have that feeling, always.
123
410114
3754
ဒါပေမဲ့ စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါသည် တစ်ယောက်မှာ ဒီခံစားချက် အမြဲ မရှိလောက်ဘူး။
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါသည်တစ်ယောက်ဟာ
06:55
might do something and not feel like they are the agent of that action.
125
415203
4004
တစ်ခုခု လုပ်နိုင်လောက်ပြီး သူဟာ ဒီလုပ်ရပ်ရဲ့ ကိုယ်စားလှယ်လို့ မခံစားရဘူး။
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
ဒီတော့ စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါက ပြောပြတာက
07:01
that it is possible to be someone who does something
127
421668
3336
လူတစ်ယောက်က တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
07:05
but doesn't have an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
ပူးတွဲပါလာတဲ့ ထိန်းချုပ်တဲ့စိတ် မရှိဘူးဆိုတာပါ။
07:08
So just like the narrative self and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
ဒီတော့ ပင်ကိုစိတ် ဇာတ်လမ်းနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ အစိတ်အပိုင်းတွေကို ပိုင်ဆိုင်တဲ့သဘောလိုပဲ၊
07:13
the sense of agency is also a construction,
130
433054
2544
ထိန်းချုပ်တဲ့စိတ်ကလည်း အဆောက်အအုံတစ်ခုဖြစ်ပြီး
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
ဒါကလည်း ပျက်ယွင်းနိုင်ပါတယ်။
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
ဒီတော့ ဒါက ဘယ်ကို သွားနေတယ်ဆိုတာ သိနိုင်ပါတယ်။
07:20
Let me take one more example to drive home this point.
133
440603
2586
ဒီအချက်ကို ရှင်းလင်းသွားဖို့ နောက်နမူနာတစ်ခုကို ပြပါရစေ။
07:23
Let's talk of what it feels to be a body here and now.
134
443189
4588
ဒီအချိန်၊ ဒီနေရာမှာ ခန္ဓာကိုယ် ဖြစ်ရတာက ဘာ ခံစားရတယ်ဆိုတာ ပြောကြရအောင်။
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ် ဖြစ်ရတဲ့ ခံစားချက်မဟုတ်ဘဲ၊
07:30
but the feeling of being a body in the present moment.
136
450697
2836
လက်ရှိအချိန်မှာ ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်ရတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
စိတ်ပညာရှင်တွေက ယေဘုယျ
07:36
that about five percent of the general population
138
456202
2961
လူဦးရေရဲ့ ငါးရာခိုင်နှုန်းခန့်ဟာ ဘဝ တစ်ချိန်ချိန်မှာ
07:39
will, at some point in their lives, have an out-of-body experience.
139
459205
4213
ကိုယ်ခန္ဓာပြင်ပ အတွေ့အကြုံ ရှိလာမယ်လို့ ခန့်မှန်းကြတယ်။
အခု ကျွန်တော်တို့အားလုံး ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း အတွေ့အကြုံ တစ် ခုရှိနေကြတယ်လို့ ယူဆရအောင်။
07:44
Let's assume that all of us right now are having an in-body experience.
140
464544
3378
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(ရယ်သံများ)
07:49
But what that means is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာက၊ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုအတွင်းမှာ ရှိနေတဲ့၊
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုမှာ ကျောက်ချထားတဲ့၊
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
နေရာလပ် ပမာဏ အတော်အတန်ကို ယူထားပြီး
07:57
and looking at the world from behind our eyes.
145
477390
2336
မျက်စိနောက်က ကမ္ဘာကို ကြည့်နေတယ်ဆိုတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
08:00
But if you are having an out-of-body experience,
146
480518
2628
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ ပြင်ပ အတွေ့အကြုံ ရှိနေရင်တော့၊
08:03
you could possibly be feeling that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
ခင်ဗျားဟာ မျက်နှာကြက်အနီးမှာ ရှိနေပြီး အောက်က ထိုင်ခုံမှာ
08:06
looking down at your own body sitting in the chair below.
148
486149
3169
ထိုင်နေတဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို ငုံ့ကြည့်နေလောက်တယ်။
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
လူတွေက ဒီလိုအတွေ့အကြုံများကို ပြောပြကြပြီး
08:11
and mild versions of this have been replicated in labs.
150
491571
3462
ဒါရဲ့ သိမ်မွေ့တဲ့ ပုံစံတွေကို ဓာတ်ခွဲခန်းတွေမှာ ပုံတူပွားခဲ့ကြတယ်။
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် တွေးသလို၊ တွေးကြရင်တော့၊
08:18
that out-of-body experiences are the outcome of brain processes
152
498411
3420
ကိုယ်ခန္ဓာ ပြင်ပ အတွေ့အကြုံတွေက လွဲမှားနေတဲ့
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
ဦးနှောက်ဖြစ်စဉ်တွေရဲ့ ရလဒ်ပါ၊
08:23
then it stands to reason that the experience of being in-body,
154
503332
3921
ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်းမှာ ရှိနေတဲ့၊ ဖွဲ့စည်းပါဝင်နေတဲ့ အတွေ့အကြုံက
၎င်းကိုယ်၌က အဆောက်အအုံတစ်ခုဖြစ်ပြီး
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
ဒါကလည်း အပိုင်းပိုင်း ကွဲနိုင်တာကို
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
လူတိုင်း နားလည်ပါတယ်။
08:33
So what are these experiences of altered selves telling us?
158
513593
3628
ဒီတော့ ဒီပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ် အတွေ့အကြုံတွေက ဘာကို ပြောပြနေလဲ။
08:38
They're telling us
159
518389
1460
ဒါတွေက ပြောပြနေတာက
08:39
that just about everything we take to be real
160
519891
2210
ကိုယ်ခန္ဓာတွေ၊ ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့ပတ်သက်တဲ့
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
ငြင်းမရတဲ့ အမှန်တရားတွေကို
08:43
"real" in the sense that we think we are always experiencing
162
523561
3420
အမြဲ တွေ့ကြုံနေရတယ်လို့ ထင်တဲ့ သဘောအရ "အစစ်အမှန်"၊
08:47
undeniable truths about our bodies, our stories --
163
527023
3420
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး တကယ်လို့ ယူဆတာ အားလုံးကိုပါ၊
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
ကောင်းပါပြီ၊ ဒါက မမှန်ပါဘူး။
08:53
So when theologians and philosophers tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
ဘာသာရေးပညာရှင်တွေနဲ့ အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေက ပင်ကိုစိတ်ကို စိတ်လှည့်စားမှုတစ်ခုလို့
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
ပြောတဲ့အခါ၊ ဒါက သူတို့ ဆိုလိုတာ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါ။
09:01
You may have realized by now that there still remains the question
167
541954
4255
ဘယ်သူ ဒါမှမဟုတ် ဘာက တွေ့ကြုံခံစားနေတာလဲ ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့မေးခွန်း ကျန်နေဆဲဆိုတာ
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
အခုဆို သဘောပေါက်နိုင်လောက်ပါပြီ၊
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ် ကိစ္စမှာတောင်ပါ။
09:13
This experiencing “I” in the question “Who am I?”
170
553382
3504
"ငါ ဘယ်သူလဲ" ဆိုတဲ့ မေးခွန်းထဲက " ငါ" ဆိုတဲ့ ဒီတွေ့ကြုံခံစားမှုက
09:16
is at the heart of the debate about the self.
171
556886
2961
ပင်ကိုစိတ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ ဆွေးနွေးငြင်းခုံမှုရဲ့ အဓိကအချက်ပါ။
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
ပင်ကိုစိတ်ရဲ့ တစ်ခု ဒါမှမဟုတ် သွင်ပြင် အနည်းငယ်က
09:22
if one or a few aspects of the self are disrupted.
173
562141
2920
အလျဉ်ပြတ်နေရင်၊ "ငါ" ဆိုတဲ့ ဒီခံစားမှုက ပျောက်မသွားဘူး။
09:26
But what if all of the aspects of the self that comprise us
174
566562
2795
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ ပါဝင်တဲ့ ပင်ကိုစိတ် သွင်ပြင်အားလုံးက
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
အလျဉ်ပြတ်နေရင်ကော။
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
"ငါ" ဆိုတဲ့ ခံစားမှုက ပျောက်ကွယ်သွားမလား။
09:34
We don't have a satisfactory answer to that question, yet.
177
574487
3587
ဒီမေးခွန်းအတွက် ကျေနပ်ဖွယ်ရာ အဖြေတစ်ခု မရှိသေးဘူး။
09:38
It’s possible that the experiencing “I” is also an illusion,
178
578908
3712
"ငါ" လို့ ခံစားနေရတာက တည်ဆောက်သူမပါတဲ့ အဆောက်အအုံတစ်ခု၊
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
အဆောက်အအုံတစ်ခု ဖြစ်နေတဲ့ သဘောမျိုးမှာ
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
စိတ်လှည့်စားမှုတစ်ခုလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
09:48
That debate, however, is somewhat unresolved.
181
588334
2252
ဒါပေမဲ့ ဒီငြင်းခုံမှုက အတော်အတန် မဖြေရှင်းရသေးဘူး။
09:51
Despite such doubts, I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
ဒီလို သံသယတွေရှိပေမဲ့ ၊ ကျွန်တော် ဘာဖြစ်နေနေ၊ ကိုယ်တိုင်ကတော့၊
09:56
think that the self has no reality outside of the brain and body.
183
596259
4212
ပင်ကိုစိတ်က ဦးနှောက်နဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ အပြင်မှာ ဖြစ်တည်မှုမရှိဘူးလို့ ယူဆတယ်။
10:01
I think that the experiencing “I” will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
ကိုယ်ခန္ဓာ မရှိတဲ့နောက်မှာ "ငါ" ဆိုတဲ့ ခံစားမှုက ဆက်ရှိမနေဘူးလို့ ထင်တယ်။
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
ဒါဆို လူတစ်ယောက်ကို ဒီလိုအသိပညာဖြစ်စေတာက ဘာလဲ။
10:11
Well, firstly, these ideas will feel liberating to some
186
611691
5338
ပထမဆုံး ဒီစိတ်ကူးတွေက တချို့ကို လွတ်မြောက် စေပြီး
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
အခြားသူတွေကို ပြင်းထန်စွာ လဲကျစေမှာပါ။
10:20
Regardless, I think we can all attend to the stories that we think we are.
188
620449
3629
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ကိုယ် ဖြစ်နေတယ်လို့ ထင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို အာရုံက်နိုင်တယ်လို့ ထင်တယ်။
10:24
Our feelings and emotions are modulated by our stories,
189
624579
3461
ခံစားချက်တွေနဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွေကို ဇာတ်လမ်းတွေက ထိန်းညှိပြီး၊
10:28
and in turn, our feelings and emotions become part of our stories.
190
628040
4171
တစ်ဖန် ခံစားချက်တွေ၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွေက ဇာတ်လမ်းတွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်လာတယ်။
10:33
And our stories, our narratives, are not just cognitive --
191
633045
2753
ဇာတ်လမ်းတွေ၊ ဇာတ်ကြောင်းတွေက သိမှတ်မှုသာ မဟုတ်ဘဲ၊
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
ဒါတွေက ကိုယ်ခန္ဓာတွေထဲမှာ နေတယ်၊
10:37
and our bodies structure and shape our stories.
193
637550
2502
ကိုယ်ခန္ဓာတွေကို တည်ဆောက်ပြီး ဇာတ်လမ်းတွေကို ပုံသွင်းပေးတယ်။
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
ဒီတော့ ဒါတွေအားလုံးကို သိထားတာက
10:42
recognizing the constructive nature of it all,
195
642305
2836
အားလုံးရဲ့ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ သဘောသဘာဝကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
10:45
maybe we can hold on less tightly to our stories.
196
645183
3336
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို မတင်းမကျပ် ဆုပ်ကိုင်နိုင်တာပါ။
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
စွန့်လွှတ်တတ်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ သင်ယူနိုင်ပါတယ်။
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
ဒါပေမဲ့ အပြောထက် အလုပ်က ပိုလွယ်ပါတယ်၊
10:54
because the thing that is doing the letting go
199
654275
2336
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ စွန့်လွှတ်တဲ့အရာကလည်း
10:56
is also the thing that has to be let go of.
200
656611
2502
စွန့်လွှတ်ရမယ့် အရာဖြစ်လို့ပါ။
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(ရယ်သံများ)
11:02
Maybe we can just marvel at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
ဗောဓိပင်အောက်မှာ ထိုင်နေတဲ့ ဗုဒ္ဓကနေ "ငါ ဘယ်သူလဲ" ဆိုတဲ့မေးခွန်းကို
11:06
from the Buddha sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးခဲ့တဲ့ ခေတ်သစ် အတွေးအခေါ်ပညာရှင်နဲ့
11:09
to the modern philosopher and neuroscientist
204
669165
2502
အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရှင်အထိ၊ အနှစ်တစ်ထောင်ကျော်က လူတွေရဲ့
11:11
who has asked themselves the question "Who am I?"
205
671667
3128
ကြိုးပမ်းမှုတွေကို ကျွန်တော်တို့ အံ့သြမိတာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
11:14
But most of all,
206
674795
2044
ဒါပေမဲ့ အများစုကတော့
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
ကျွန်တော်တို့တွေထဲက ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ်တွေကို သတ္တိရှိရှိ
11:20
who bravely bear witness to our altered selves --
208
680218
3837
သက်သေခံတဲ့သူတွေဆီမှာ အကြွေးတင်နေတယ်လို့ ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်။
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
ဆန္ဒအလျောက် ဒီလို လုပ်တာဖြစ်စေ၊
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
ဘုန်းကြီတွေနဲ့ သီလရှင်တွေ ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တဲ့အခါလိုဖြစ်စေ၊
11:28
or whether it's brought upon us by biology and circumstance.
211
688893
3795
ဇီဝဗေဒနဲ့ အခြေအနေတွေကြောင့် ကျွန်တော်တို့အပေါ် ကျရောက်တာဖြစ်စေပါ။
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပင်ကို အသိစိတ်ရဲ့ ပေါင်းရုံးမှုကို
11:35
about the processes that give rise to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
ဖြစ်စေတဲ့ ဖြစ်စဉ်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ထူးထူခြားခြား ဒူပေနာပေခံတာတစ်ခုရှိတယ်။
11:41
But there's something frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး အလွန်အမင်း မခိုင်ခံတာတစ်ခုရှိတယ်။
11:45
They can crack.
215
705201
1168
ဒါတွေက အက်ကွဲနိုင်ပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့ထဲက တစ်ယောက်ယောက်ဟာ ဘဝရဲ့ တစ်ချိန်ချိန်မှာ
11:47
And any one of us, at any time in our lives,
216
707286
2503
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
ဒီလိုအက်ကြောင်းတွေကို ရင်ဆိုင်ရလောက်တယ်။
11:52
And that knowledge, I believe, should make us empathetic
218
712541
3254
ဒီအသိပညာက ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ်တွေကို ရင်ဆိုင်နေတဲ့သူတွေအတွက်
11:55
towards those of us dealing with altered selves.
219
715836
3003
ကိုယ်ချင်းစာစိတ်ရှိအောင် လုပ်ပေးမယ်တယ်လို့ ကျွန်တော် ယုံကြည်ပါတယ်။
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
ဒါပေမဲ့ ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ပင်ကိုစိတ်တွေကို
12:04
should not be seen as the outcome of deficits,
221
724095
3253
ချို့တဲ့မှုတွေရဲ့ ရလဒ် ဒါမှမဟုတ် သာမန်လို့ ယူဆထားတဲ့ အရည်အချင်းတွေ
12:07
or as the outcome of a lack of attributes considered normal.
222
727390
3753
ကင်းမဲ့တဲ့ရလဒ်အဖြစ် မမြင်သင့်ဘူး လို့လည်း ကျွန်တော် ယုံကြည်ပါတယ်။
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
ဒါတွေက ဖြစ်တည်မှုရဲ့ မတူတဲ့ နည်းလမ်းတွေဖြစ်ပြီး
12:14
and it's the willingness of some of us to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
အားလုံးအတွက် ပင်ကိုစိတ်ကို နားလည်အောင် ကူညီပေးနေတဲ့ ပင်ကိုစိတ်ရဲ့ တည်ဆောက်ထားတဲ့
12:19
that is helping make sense of the self for all of us.
225
739026
3879
သဘာဝကို ရင်ဆိုင်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ထဲက တချို့ရဲ့ လိုလိုလားလားရှိမှုပါ။
12:23
Thank you.
226
743823
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(လက်ခုပ်သံများ)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7