Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED

98,256 views ・ 2023-01-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: sylvia feng
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
大约十年以前,
00:06
I met someone who had experienced a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
我遇到了一个 发作过好几次精神分裂症的人。
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
他/她感觉自己的自我感,
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
即感觉自己是什么,
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
发生了一些变化。
00:19
The boundaries of their body began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
他/她身体的边界 逐渐变得有些模糊。
00:23
Even their psychological self felt a bit porous at times.
6
23687
4880
他/她心理上的自我 也时常感到千疮百孔。
00:29
They were experiencing what could be called an altered sense of self.
7
29359
4379
他/她正在经历的 正是“自我意识改变”的过程。
00:34
Over the years, I met many such brave and insightful people
8
34906
4254
多年以来,我遇到过 许多勇敢又有想法的人,
00:39
who shared what it's like to live with their altered selves.
9
39202
4129
他们与我分享了 和“自我的变体”共存的经历。
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
我说的“变体”,指的是“不同”,
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
而不是“有缺陷”,
00:49
while acknowledging that coping with altered selves
12
49004
3587
虽然我承认 与自我的变体和谐相处
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
肯定有些煎熬。
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
通过与他们交流,
00:57
and with theologians, philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
与神学家、哲学家、 神经科学家交流,
01:02
I came to understand that this self that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
我逐渐意识到 我们认知中的那个“自己”
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
没有看起来那么真实。
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
“自我”是个难以捉摸的东西。
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
我们感觉都知道它是什么意思。
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
我们起床时,它在那儿。
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
我们睡觉时,它消失了。
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
它会在我们的梦中再次出现。
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
它让我们成为了我们自己。
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
感觉它坚实、稳定、永久。
01:31
And yet, we can examine aspects of the self
25
91838
3170
我们可以检验自我中 对我们来说比较真实的地方,
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
问一问:“有多真实呢?”
01:42
Take, for instance, the question "Who am I?"
28
102057
2544
比如这个问题:“我是谁?”
01:45
The most likely answer you will get or give to such a question
29
105769
5297
你很有可能会以一个故事的形式
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
回答或解决这个问题。
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves -- stories about who we are.
31
114402
3921
我们告诉别人——其实是我们自己—— 关于“我是谁”的故事。
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
我们会觉得 自己的故事是神圣的。
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
我们就是我们的故事。
02:03
But a condition that most of us, sadly, will be familiar with --
34
123953
4130
但是不幸的是,有一种 我们都十分熟悉的疾病——
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
阿尔茨海默病(老年痴呆)——
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
讲述了不一样的故事。
02:13
Alzheimer's begins by affecting short-term memory.
37
133922
3462
阿尔茨海默病始于 对短期记忆的影响。
02:18
Think about what that does to someone's story.
38
138677
2919
想象一下这会 如何影响一个人的故事。
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
要产生、延续我们的故事,
02:25
something that just happens to us has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
刚发生在我们身上的事 首先会进入短期记忆,
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
再融入长期情节记忆。
02:30
into what's called long-term episodic memory.
42
150772
3170
02:33
It has to become an episode in our narrative.
43
153983
2545
它会成为我们故事中的一个情节。
02:38
But what if the experience doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
但如果这个经历根本 没有进入短期记忆会怎么样?
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
这正是阿尔茨海默病的症状。
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
病情早期,
02:45
Alzheimer's impairs the formation of short-term memory.
47
165537
3420
阿尔茨海默病 会破坏短期记忆的形成。
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
它会阻碍剧情的发展。
02:51
It's as if our stories begin stalling upon the onset of the disease.
49
171751
4296
就像一患病 我们的故事就停滞不前了。
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away at all the long-term memories.
50
176965
3837
最终,阿尔茨海默病 会蚕食所有的长期记忆。
03:00
So if you were to meet someone with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
如果你见到了一位 阿尔茨海默中期患者,
03:04
they will likely be able to tell you stories about who they are.
52
184431
3795
他们有可能还能 给你讲讲他们是谁的故事。
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
但是如果你了解他们真实的故事,
03:11
you'll be able to tell that they sometimes scramble up their narrative,
54
191688
3503
你就能看出他们有时 在胡说八道他们的故事,
03:15
that they sometimes mix up the sequence of episodes from their lives.
55
195191
3796
有时会搞混人生片段的顺序。
03:19
It's as if they are recalling their own stories
56
199028
2211
就像他们在以一种不太准确的方式 回忆自己的故事。
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
这个阶段重要的是
03:26
to realize that there is still a person experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
我们得意识到有这么一个人 还在亲身经历这个乱七八糟的故事。
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on to destroy one's narrative,
60
211541
2544
不幸的是,阿尔茨海默病 还会继续摧毁这个故事,
03:34
and so much more.
61
214085
1377
愈演愈烈。
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
到了晚期,
03:37
it's unclear whether there is still someone experiencing something,
63
217380
4088
已经分不清那个人 还在不在经历这一切了,
03:41
because the person cannot communicate verbally anymore.
64
221468
2627
因为他/她已经无法进行言语交流。
03:45
And yet,
65
225764
1710
但是,
03:47
Alzheimer's tells us that these stories that we take ourselves to be,
66
227515
4338
阿尔茨海默病告诉了我们, 这些讲述我们自我认知的故事,
03:51
what philosophers call the “narrative self,”
67
231895
3044
哲学家称之为“叙事自我”,
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
它们是由大脑和身体运作的。
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
它们是一种“建筑”。
03:59
Sometimes, the constructions are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
这些建筑有时被扰乱, 甚至被破坏。
04:03
And while that is horrific for the person experiencing it,
71
243114
4213
虽然对经历这些的患者本人 和看护人来说,这是件可怕的事,
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
但是,这也能让我们借此
04:11
onto the constructed nature of our narrative self.
74
251289
3045
对叙事自我的构筑特质 稍作了解。
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
如果这个建筑出了故障,
04:16
we perceive our own stories in ways that are not quite real.
76
256252
3295
我们就会对我们的故事 产生不太真实的认知。
04:21
From the narrative self, let's talk about our body.
77
261549
3545
说完叙事自我, 我们来说说我们的身体。
04:26
Let's take a very basic aspect of our bodily self.
78
266679
3212
我们来谈一谈身体自我 最基本的方面。
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
我们都会有这种感觉,
04:33
that we are owners of our body and body parts,
80
273144
4046
觉得我们是我们身体和部位的主人,
04:37
that our bodies and body parts belong to us.
81
277232
3336
觉得我们的身体和部位都属于我们。
04:40
It seems such a strange thing to think that it could even be otherwise.
82
280610
3754
如果不这么觉得就太奇怪了。
04:45
If I were to ask you, "Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
如果我问你: “你的手属于你吗?”
04:48
you're going to say, "Of course it does. What a foolish question."
84
288993
3170
你会说:“当然,这问题也太傻了。”
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
但并不是人人都这么觉得。
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
在我的研究初期,
04:58
a neuropsychologist alerted me to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
一位神经心理学家 让我突然注意到了
一种叫做“身体完整性认同障碍症” (xenomelia)的疾病,
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
或称“外肢综合征”。
05:05
You may have heard of something called phantom limb syndrome,
89
305009
3712
你可能会听说过“幻肢综合征”,
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
接受过截肢的人
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
有时会感觉到那块肢体的存在。
05:16
Xenomelia is somewhat of an opposite condition,
92
316062
3045
身体完整性认同障碍症 大概是这种情况的反面,
05:19
where people feel like some part of their body --
93
319148
2378
患者感觉身体的某个部位,
05:21
usually the extremities, their hands or legs --
94
321526
2252
通常是四肢,即手或脚,
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
不属于他们自己。
05:26
So this neuropsychologist talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
这位神经心理学家 将幻肢综合征类比为
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
没有具象的动画。
05:32
So the limb is gone, it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
没有了这块肢体, 它就失去了实体的形态,
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
但是在你的脑海里, 它还是动态的。
05:37
And he talked of xenomelia as incarnation without animation.
100
337709
3170
他将身体完整性认同障碍症 类比为没有动画的具象。
05:41
So the limb is present, healthy even, incarnate,
101
341629
3545
肢体在那儿,健康, 看得见摸得着,
05:45
and yet, in your own mind, it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
但是在你的脑海里, 感觉它不是你的。
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
身体完整性认同障碍症 患者的大脑和身体
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
05:53
that give rise to our sense of ownership of our body parts,
105
353725
4212
造成我们对身体部位的拥有感
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
可以说是哑火了,
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
后果很严重。
06:03
People with xenomelia will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
身体完整性认同障碍症患者 有时会采取极端措施,
06:07
to get rid of, to amputate their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
除掉、切掉他们感觉 不属于自己的身体部位。
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
尽管如此,从自我的角度,
06:14
xenomelia is telling us something very profound.
111
374537
2544
身体完整性认同障碍症 还是给我们透露了一些重要的信息。
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
它告诉我们,就算是
06:19
as the sense of ownership of our own body parts
113
379584
3211
我们自己身体部位的拥有感 这么基本的东西
06:22
is a construction.
114
382837
1418
都是一种“建筑”。
06:24
And sometimes, the construction goes wrong,
115
384589
2085
有些时候,建筑跑偏了,
06:26
and we perceive our own bodies in ways that are not quite real.
116
386674
3963
我们就会对自己的身体 产生不太真实的认知。
06:31
Let's take another aspect of our bodily self.
117
391554
3045
我们来看身体自我的另一方面,
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
即“主导感” (sense of agency)。
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
当我做一些动作, 如拿起一个杯子时,
06:40
I have this implicit feeling that I am the agent of that action,
120
400897
3754
我会默认我就是这个动作的主导人,
06:44
that I have willed that action into existence.
121
404692
2711
是我主动实施了这个行为。
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
这种感觉就是“主导感”。
06:50
But someone with schizophrenia may not have that feeling, always.
123
410114
3754
但是精神分裂症患者 就不会一直拥有这种感觉。
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
精神分裂症患者
06:55
might do something and not feel like they are the agent of that action.
125
415203
4004
做了某些事,但不觉得 自己是这个行为的主导人。
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
精神分裂症告诉我们,
07:01
that it is possible to be someone who does something
127
421668
3336
有可能你确实是做了某件事的人,
07:05
but doesn't have an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
但你没有随之而来的主导感。
07:08
So just like the narrative self and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
就如同叙事自我和 身体部位的拥有感,
07:13
the sense of agency is also a construction,
130
433054
2544
主导感也是一种“建筑”,
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
它也有可能会倒塌。
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
你可以看出我叙述的逻辑。
07:20
Let me take one more example to drive home this point.
133
440603
2586
我想再举一个例子解释这一点。
07:23
Let's talk of what it feels to be a body here and now.
134
443189
4588
我们来谈谈作为此时此刻 在这里的一副身体是什么感觉。
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
不是以故事的形式,
07:30
but the feeling of being a body in the present moment.
136
450697
2836
而是当下作为一副身体的感觉。
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
心理学家估计
07:36
that about five percent of the general population
138
456202
2961
大约有 5% 的人口
07:39
will, at some point in their lives, have an out-of-body experience.
139
459205
4213
在人生的某个节点 会有灵魂出窍的体验。
07:44
Let's assume that all of us right now are having an in-body experience.
140
464544
3378
假设大家现在灵魂都在体内。
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(笑声)
07:49
But what that means is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
我指的是 你有在这个身体里的感觉,
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
和这副身体相连,
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
占据了一定的空间,
07:57
and looking at the world from behind our eyes.
145
477390
2336
透过我们的双眼 观察这个世界。
08:00
But if you are having an out-of-body experience,
146
480518
2628
但如果你灵魂出窍了,
08:03
you could possibly be feeling that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
你就会感觉飞上了天花板,
08:06
looking down at your own body sitting in the chair below.
148
486149
3169
俯视你自己的身体 坐在椅子上。
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
确实有人说他们有过这样的经历,
08:11
and mild versions of this have been replicated in labs.
150
491571
3462
这种经历的轻量级版本 已经在实验室中复刻出来了。
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
但是如果你像我这么想,
08:18
that out-of-body experiences are the outcome of brain processes
152
498411
3420
灵魂出窍只是 大脑程序出故障的结果,
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
08:23
then it stands to reason that the experience of being in-body,
154
503332
3921
那就可以理解 在身体之中的感觉、
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
有肉体的实感
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
本身也是一个“建筑”,
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
它也会分崩离析。
08:33
So what are these experiences of altered selves telling us?
158
513593
3628
这些自我的变体 告诉了我们什么?
08:38
They're telling us
159
518389
1460
它们告诉我们
08:39
that just about everything we take to be real
160
519891
2210
我们以为我们自己身上 真实的一切——
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
08:43
"real" in the sense that we think we are always experiencing
162
523561
3420
“真实”在于我们以为围绕 我们的身体、我们的故事
08:47
undeniable truths about our bodies, our stories --
163
527023
3420
发生的都是毋庸置疑的事实——
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
但不是这么回事。
08:53
So when theologians and philosophers tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
虽然神学家和哲学家 告诉我们自我只是幻想,
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
但这只是对他们的片面解读。
09:01
You may have realized by now that there still remains the question
167
541954
4255
你可能已经发现 还剩一个问题没有回答,
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
是谁或什么在经历这一切,
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
自我的变体也有这个问题。
09:13
This experiencing “I” in the question “Who am I?”
170
553382
3504
在“我是谁”这个问题里, 这个亲历者“我”
09:16
is at the heart of the debate about the self.
171
556886
2961
是“自我”的争议核心。
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
如果只是自我的 一层或多层被扰乱了,
09:22
if one or a few aspects of the self are disrupted.
173
562141
2920
这个亲历者“我”还会在那儿。
09:26
But what if all of the aspects of the self that comprise us
174
566562
2795
但如果组成我们自我的所有层面
都被扰乱了,会怎么样?
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
亲历者“我”会消失吗?
09:34
We don't have a satisfactory answer to that question, yet.
177
574487
3587
我们就此问题还没有一个 令人满意的答案。
09:38
It’s possible that the experiencing “I” is also an illusion,
178
578908
3712
有可能亲历者“我”也是个幻想,
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
也是个“建筑”,
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
一个没有建设者的建筑。
09:48
That debate, however, is somewhat unresolved.
181
588334
2252
但是这个争议依旧没有定论。
09:51
Despite such doubts, I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
虽然我心存怀疑, 但是我个人——无论我是什么——
09:56
think that the self has no reality outside of the brain and body.
183
596259
4212
觉得在大脑和身体之外, 自我是不现实的。
10:01
I think that the experiencing “I” will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
我认为,身体消逝之后, 亲历者“我”就不存在了。
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
那知道了这点, 会有一些什么结论呢?
10:11
Well, firstly, these ideas will feel liberating to some
186
611691
5338
首先,这些想法 会让一些人摆脱束缚,
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
也可能会让一些人压力倍增。
10:20
Regardless, I think we can all attend to the stories that we think we are.
188
620449
3629
但是无论如何,我认为我们 可以关注我们对自己的认知故事。
10:24
Our feelings and emotions are modulated by our stories,
189
624579
3461
我们的故事调节着 我们的感受和情感,
10:28
and in turn, our feelings and emotions become part of our stories.
190
628040
4171
反过来,我们的感受和情感 也会融入我们的故事。
10:33
And our stories, our narratives, are not just cognitive --
191
633045
2753
而我们的故事,我们的情节 不只是认知上的,
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
它们也会在我们的身体里上演,
10:37
and our bodies structure and shape our stories.
193
637550
2502
我们的身体组织、 塑造了我们的故事。
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
知道了以上这几点,
10:42
recognizing the constructive nature of it all,
195
642305
2836
知道了自我的构筑特质,
10:45
maybe we can hold on less tightly to our stories.
196
645183
3336
也许我们就可以不要这么 牢牢掌控我们的故事了。
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
也许我们可以学着放手。
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
但是说起来容易做起来难,
10:54
because the thing that is doing the letting go
199
654275
2336
因为去放手的东西
10:56
is also the thing that has to be let go of.
200
656611
2502
就是要被放手的东西。
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(笑声)
11:02
Maybe we can just marvel at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
也许我们只需惊叹于 人们在过去千年里付出的努力,
11:06
from the Buddha sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
有坐在菩提树下的释迦牟尼,
11:09
to the modern philosopher and neuroscientist
204
669165
2502
也有现代的哲学家和神经学家,
11:11
who has asked themselves the question "Who am I?"
205
671667
3128
他们都在问自己 “我是谁”这个问题。
11:14
But most of all,
206
674795
2044
但是最重要的是,
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
我觉得我们都该感谢那些
11:20
who bravely bear witness to our altered selves --
208
680218
3837
勇敢证实其他自我的人,
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
无论他们是自愿的,
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
比如僧侣、修女冥想时所做,
11:28
or whether it's brought upon us by biology and circumstance.
211
688893
3795
还是由生理或环境带来的。
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
建立整个自我感的过程中
11:35
about the processes that give rise to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
有非常坚实的部分。
11:41
But there's something frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
但也有非常脆弱的部分。
11:45
They can crack.
215
705201
1168
它会破裂。
11:47
And any one of us, at any time in our lives,
216
707286
2503
我们每个人, 在人生的每个阶段,
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
都有可能会面临这样的破裂。
11:52
And that knowledge, I believe, should make us empathetic
218
712541
3254
我相信了解了这一点, 能让我们对那些
11:55
towards those of us dealing with altered selves.
219
715836
3003
正在经历其他自我的人 更感同身受。
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
我也相信,自我的变体
12:04
should not be seen as the outcome of deficits,
221
724095
3253
不该被视为缺陷造成的后果,
12:07
or as the outcome of a lack of attributes considered normal.
222
727390
3753
不该被视为缺少某些被认为是 “正常”的特质而产生的后果。
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
它们只是存在的不同形式,
12:14
and it's the willingness of some of us to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
正是因为有些人 愿意面对自我的构筑特质,
12:19
that is helping make sense of the self for all of us.
225
739026
3879
我们所有人才能更加理解自我。
12:23
Thank you.
226
743823
1168
谢谢。
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(掌声)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog