Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED
94,402 views ・ 2023-01-23
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yip Yan Yeung
校对人员: sylvia feng
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
大约十年以前,
00:06
I met someone who had experienced
a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
我遇到了一个
发作过好几次精神分裂症的人。
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
他/她感觉自己的自我感,
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
即感觉自己是什么,
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
发生了一些变化。
00:19
The boundaries of their body
began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
他/她身体的边界
逐渐变得有些模糊。
00:23
Even their psychological self
felt a bit porous at times.
6
23687
4880
他/她心理上的自我
也时常感到千疮百孔。
00:29
They were experiencing what could be
called an altered sense of self.
7
29359
4379
他/她正在经历的
正是“自我意识改变”的过程。
00:34
Over the years, I met
many such brave and insightful people
8
34906
4254
多年以来,我遇到过
许多勇敢又有想法的人,
00:39
who shared what it's like
to live with their altered selves.
9
39202
4129
他们与我分享了
和“自我的变体”共存的经历。
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
我说的“变体”,指的是“不同”,
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
而不是“有缺陷”,
00:49
while acknowledging
that coping with altered selves
12
49004
3587
虽然我承认
与自我的变体和谐相处
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
肯定有些煎熬。
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
通过与他们交流,
00:57
and with theologians,
philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
与神学家、哲学家、
神经科学家交流,
01:02
I came to understand that this self
that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
我逐渐意识到
我们认知中的那个“自己”
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
没有看起来那么真实。
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
“自我”是个难以捉摸的东西。
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
我们感觉都知道它是什么意思。
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
我们起床时,它在那儿。
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
我们睡觉时,它消失了。
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
它会在我们的梦中再次出现。
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
它让我们成为了我们自己。
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
感觉它坚实、稳定、永久。
01:31
And yet, we can examine
aspects of the self
25
91838
3170
我们可以检验自我中
对我们来说比较真实的地方,
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
问一问:“有多真实呢?”
01:42
Take, for instance,
the question "Who am I?"
28
102057
2544
比如这个问题:“我是谁?”
01:45
The most likely answer you will get
or give to such a question
29
105769
5297
你很有可能会以一个故事的形式
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
回答或解决这个问题。
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves --
stories about who we are.
31
114402
3921
我们告诉别人——其实是我们自己——
关于“我是谁”的故事。
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
我们会觉得
自己的故事是神圣的。
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
我们就是我们的故事。
02:03
But a condition that most of us, sadly,
will be familiar with --
34
123953
4130
但是不幸的是,有一种
我们都十分熟悉的疾病——
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
阿尔茨海默病(老年痴呆)——
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
讲述了不一样的故事。
02:13
Alzheimer's begins
by affecting short-term memory.
37
133922
3462
阿尔茨海默病始于
对短期记忆的影响。
02:18
Think about what that does
to someone's story.
38
138677
2919
想象一下这会
如何影响一个人的故事。
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
要产生、延续我们的故事,
02:25
something that just happens to us
has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
刚发生在我们身上的事
首先会进入短期记忆,
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
再融入长期情节记忆。
02:30
into what's called
long-term episodic memory.
42
150772
3170
02:33
It has to become
an episode in our narrative.
43
153983
2545
它会成为我们故事中的一个情节。
02:38
But what if the experience
doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
但如果这个经历根本
没有进入短期记忆会怎么样?
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
这正是阿尔茨海默病的症状。
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
病情早期,
02:45
Alzheimer's impairs
the formation of short-term memory.
47
165537
3420
阿尔茨海默病
会破坏短期记忆的形成。
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
它会阻碍剧情的发展。
02:51
It's as if our stories begin stalling
upon the onset of the disease.
49
171751
4296
就像一患病
我们的故事就停滞不前了。
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away
at all the long-term memories.
50
176965
3837
最终,阿尔茨海默病
会蚕食所有的长期记忆。
03:00
So if you were to meet someone
with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
如果你见到了一位
阿尔茨海默中期患者,
03:04
they will likely be able to tell you
stories about who they are.
52
184431
3795
他们有可能还能
给你讲讲他们是谁的故事。
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
但是如果你了解他们真实的故事,
03:11
you'll be able to tell that they sometimes
scramble up their narrative,
54
191688
3503
你就能看出他们有时
在胡说八道他们的故事,
03:15
that they sometimes mix up the sequence
of episodes from their lives.
55
195191
3796
有时会搞混人生片段的顺序。
03:19
It's as if they are recalling
their own stories
56
199028
2211
就像他们在以一种不太准确的方式
回忆自己的故事。
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
这个阶段重要的是
03:26
to realize that there is still a person
experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
我们得意识到有这么一个人
还在亲身经历这个乱七八糟的故事。
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on
to destroy one's narrative,
60
211541
2544
不幸的是,阿尔茨海默病
还会继续摧毁这个故事,
03:34
and so much more.
61
214085
1377
愈演愈烈。
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
到了晚期,
03:37
it's unclear whether there is still
someone experiencing something,
63
217380
4088
已经分不清那个人
还在不在经历这一切了,
03:41
because the person cannot
communicate verbally anymore.
64
221468
2627
因为他/她已经无法进行言语交流。
03:45
And yet,
65
225764
1710
但是,
03:47
Alzheimer's tells us that these stories
that we take ourselves to be,
66
227515
4338
阿尔茨海默病告诉了我们,
这些讲述我们自我认知的故事,
03:51
what philosophers call
the “narrative self,”
67
231895
3044
哲学家称之为“叙事自我”,
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
它们是由大脑和身体运作的。
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
它们是一种“建筑”。
03:59
Sometimes, the constructions
are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
这些建筑有时被扰乱,
甚至被破坏。
04:03
And while that is horrific
for the person experiencing it,
71
243114
4213
虽然对经历这些的患者本人
和看护人来说,这是件可怕的事,
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
但是,这也能让我们借此
04:11
onto the constructed nature
of our narrative self.
74
251289
3045
对叙事自我的构筑特质
稍作了解。
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
如果这个建筑出了故障,
04:16
we perceive our own stories
in ways that are not quite real.
76
256252
3295
我们就会对我们的故事
产生不太真实的认知。
04:21
From the narrative self,
let's talk about our body.
77
261549
3545
说完叙事自我,
我们来说说我们的身体。
04:26
Let's take a very basic aspect
of our bodily self.
78
266679
3212
我们来谈一谈身体自我
最基本的方面。
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
我们都会有这种感觉,
04:33
that we are owners
of our body and body parts,
80
273144
4046
觉得我们是我们身体和部位的主人,
04:37
that our bodies
and body parts belong to us.
81
277232
3336
觉得我们的身体和部位都属于我们。
04:40
It seems such a strange thing to think
that it could even be otherwise.
82
280610
3754
如果不这么觉得就太奇怪了。
04:45
If I were to ask you,
"Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
如果我问你:
“你的手属于你吗?”
04:48
you're going to say, "Of course it does.
What a foolish question."
84
288993
3170
你会说:“当然,这问题也太傻了。”
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
但并不是人人都这么觉得。
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
在我的研究初期,
04:58
a neuropsychologist alerted me
to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
一位神经心理学家
让我突然注意到了
一种叫做“身体完整性认同障碍症”
(xenomelia)的疾病,
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
或称“外肢综合征”。
05:05
You may have heard of something called
phantom limb syndrome,
89
305009
3712
你可能会听说过“幻肢综合征”,
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
接受过截肢的人
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
有时会感觉到那块肢体的存在。
05:16
Xenomelia is somewhat
of an opposite condition,
92
316062
3045
身体完整性认同障碍症
大概是这种情况的反面,
05:19
where people feel
like some part of their body --
93
319148
2378
患者感觉身体的某个部位,
05:21
usually the extremities,
their hands or legs --
94
321526
2252
通常是四肢,即手或脚,
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
不属于他们自己。
05:26
So this neuropsychologist
talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
这位神经心理学家
将幻肢综合征类比为
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
没有具象的动画。
05:32
So the limb is gone,
it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
没有了这块肢体,
它就失去了实体的形态,
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
但是在你的脑海里,
它还是动态的。
05:37
And he talked of xenomelia
as incarnation without animation.
100
337709
3170
他将身体完整性认同障碍症
类比为没有动画的具象。
05:41
So the limb is present,
healthy even, incarnate,
101
341629
3545
肢体在那儿,健康,
看得见摸得着,
05:45
and yet, in your own mind,
it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
但是在你的脑海里,
感觉它不是你的。
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
身体完整性认同障碍症
患者的大脑和身体
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
05:53
that give rise to our sense
of ownership of our body parts,
105
353725
4212
造成我们对身体部位的拥有感
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
可以说是哑火了,
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
后果很严重。
06:03
People with xenomelia
will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
身体完整性认同障碍症患者
有时会采取极端措施,
06:07
to get rid of, to amputate
their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
除掉、切掉他们感觉
不属于自己的身体部位。
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
尽管如此,从自我的角度,
06:14
xenomelia is telling us
something very profound.
111
374537
2544
身体完整性认同障碍症
还是给我们透露了一些重要的信息。
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
它告诉我们,就算是
06:19
as the sense of ownership
of our own body parts
113
379584
3211
我们自己身体部位的拥有感
这么基本的东西
06:22
is a construction.
114
382837
1418
都是一种“建筑”。
06:24
And sometimes, the construction
goes wrong,
115
384589
2085
有些时候,建筑跑偏了,
06:26
and we perceive our own bodies
in ways that are not quite real.
116
386674
3963
我们就会对自己的身体
产生不太真实的认知。
06:31
Let's take another aspect
of our bodily self.
117
391554
3045
我们来看身体自我的另一方面,
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
即“主导感”
(sense of agency)。
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
当我做一些动作,
如拿起一个杯子时,
06:40
I have this implicit feeling
that I am the agent of that action,
120
400897
3754
我会默认我就是这个动作的主导人,
06:44
that I have willed that action
into existence.
121
404692
2711
是我主动实施了这个行为。
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
这种感觉就是“主导感”。
06:50
But someone with schizophrenia
may not have that feeling, always.
123
410114
3754
但是精神分裂症患者
就不会一直拥有这种感觉。
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
精神分裂症患者
06:55
might do something and not feel
like they are the agent of that action.
125
415203
4004
做了某些事,但不觉得
自己是这个行为的主导人。
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
精神分裂症告诉我们,
07:01
that it is possible to be someone
who does something
127
421668
3336
有可能你确实是做了某件事的人,
07:05
but doesn't have
an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
但你没有随之而来的主导感。
07:08
So just like the narrative self
and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
就如同叙事自我和
身体部位的拥有感,
07:13
the sense of agency
is also a construction,
130
433054
2544
主导感也是一种“建筑”,
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
它也有可能会倒塌。
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
你可以看出我叙述的逻辑。
07:20
Let me take one more example
to drive home this point.
133
440603
2586
我想再举一个例子解释这一点。
07:23
Let's talk of what it feels
to be a body here and now.
134
443189
4588
我们来谈谈作为此时此刻
在这里的一副身体是什么感觉。
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
不是以故事的形式,
07:30
but the feeling of being a body
in the present moment.
136
450697
2836
而是当下作为一副身体的感觉。
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
心理学家估计
07:36
that about five percent
of the general population
138
456202
2961
大约有 5% 的人口
07:39
will, at some point in their lives,
have an out-of-body experience.
139
459205
4213
在人生的某个节点
会有灵魂出窍的体验。
07:44
Let's assume that all of us right now
are having an in-body experience.
140
464544
3378
假设大家现在灵魂都在体内。
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(笑声)
07:49
But what that means
is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
我指的是
你有在这个身体里的感觉,
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
和这副身体相连,
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
占据了一定的空间,
07:57
and looking at the world
from behind our eyes.
145
477390
2336
透过我们的双眼
观察这个世界。
08:00
But if you are having
an out-of-body experience,
146
480518
2628
但如果你灵魂出窍了,
08:03
you could possibly be feeling
that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
你就会感觉飞上了天花板,
08:06
looking down at your own body
sitting in the chair below.
148
486149
3169
俯视你自己的身体
坐在椅子上。
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
确实有人说他们有过这样的经历,
08:11
and mild versions of this
have been replicated in labs.
150
491571
3462
这种经历的轻量级版本
已经在实验室中复刻出来了。
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
但是如果你像我这么想,
08:18
that out-of-body experiences
are the outcome of brain processes
152
498411
3420
灵魂出窍只是
大脑程序出故障的结果,
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
08:23
then it stands to reason
that the experience of being in-body,
154
503332
3921
那就可以理解
在身体之中的感觉、
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
有肉体的实感
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
本身也是一个“建筑”,
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
它也会分崩离析。
08:33
So what are these experiences
of altered selves telling us?
158
513593
3628
这些自我的变体
告诉了我们什么?
08:38
They're telling us
159
518389
1460
它们告诉我们
08:39
that just about everything
we take to be real
160
519891
2210
我们以为我们自己身上
真实的一切——
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
08:43
"real" in the sense that we think
we are always experiencing
162
523561
3420
“真实”在于我们以为围绕
我们的身体、我们的故事
08:47
undeniable truths
about our bodies, our stories --
163
527023
3420
发生的都是毋庸置疑的事实——
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
但不是这么回事。
08:53
So when theologians and philosophers
tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
虽然神学家和哲学家
告诉我们自我只是幻想,
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
但这只是对他们的片面解读。
09:01
You may have realized by now
that there still remains the question
167
541954
4255
你可能已经发现
还剩一个问题没有回答,
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
是谁或什么在经历这一切,
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
自我的变体也有这个问题。
09:13
This experiencing “I”
in the question “Who am I?”
170
553382
3504
在“我是谁”这个问题里,
这个亲历者“我”
09:16
is at the heart
of the debate about the self.
171
556886
2961
是“自我”的争议核心。
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
如果只是自我的
一层或多层被扰乱了,
09:22
if one or a few aspects
of the self are disrupted.
173
562141
2920
这个亲历者“我”还会在那儿。
09:26
But what if all of the aspects
of the self that comprise us
174
566562
2795
但如果组成我们自我的所有层面
都被扰乱了,会怎么样?
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
亲历者“我”会消失吗?
09:34
We don't have a satisfactory answer
to that question, yet.
177
574487
3587
我们就此问题还没有一个
令人满意的答案。
09:38
It’s possible that the experiencing “I”
is also an illusion,
178
578908
3712
有可能亲历者“我”也是个幻想,
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
也是个“建筑”,
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
一个没有建设者的建筑。
09:48
That debate, however,
is somewhat unresolved.
181
588334
2252
但是这个争议依旧没有定论。
09:51
Despite such doubts,
I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
虽然我心存怀疑,
但是我个人——无论我是什么——
09:56
think that the self has no reality
outside of the brain and body.
183
596259
4212
觉得在大脑和身体之外,
自我是不现实的。
10:01
I think that the experiencing “I”
will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
我认为,身体消逝之后,
亲历者“我”就不存在了。
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
那知道了这点,
会有一些什么结论呢?
10:11
Well, firstly, these ideas
will feel liberating to some
186
611691
5338
首先,这些想法
会让一些人摆脱束缚,
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
也可能会让一些人压力倍增。
10:20
Regardless, I think we can all attend
to the stories that we think we are.
188
620449
3629
但是无论如何,我认为我们
可以关注我们对自己的认知故事。
10:24
Our feelings and emotions
are modulated by our stories,
189
624579
3461
我们的故事调节着
我们的感受和情感,
10:28
and in turn, our feelings and emotions
become part of our stories.
190
628040
4171
反过来,我们的感受和情感
也会融入我们的故事。
10:33
And our stories, our narratives,
are not just cognitive --
191
633045
2753
而我们的故事,我们的情节
不只是认知上的,
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
它们也会在我们的身体里上演,
10:37
and our bodies structure
and shape our stories.
193
637550
2502
我们的身体组织、
塑造了我们的故事。
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
知道了以上这几点,
10:42
recognizing the constructive
nature of it all,
195
642305
2836
知道了自我的构筑特质,
10:45
maybe we can hold on
less tightly to our stories.
196
645183
3336
也许我们就可以不要这么
牢牢掌控我们的故事了。
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
也许我们可以学着放手。
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
但是说起来容易做起来难,
10:54
because the thing
that is doing the letting go
199
654275
2336
因为去放手的东西
10:56
is also the thing
that has to be let go of.
200
656611
2502
就是要被放手的东西。
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(笑声)
11:02
Maybe we can just marvel
at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
也许我们只需惊叹于
人们在过去千年里付出的努力,
11:06
from the Buddha
sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
有坐在菩提树下的释迦牟尼,
11:09
to the modern philosopher
and neuroscientist
204
669165
2502
也有现代的哲学家和神经学家,
11:11
who has asked themselves
the question "Who am I?"
205
671667
3128
他们都在问自己
“我是谁”这个问题。
11:14
But most of all,
206
674795
2044
但是最重要的是,
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
我觉得我们都该感谢那些
11:20
who bravely bear witness
to our altered selves --
208
680218
3837
勇敢证实其他自我的人,
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
无论他们是自愿的,
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
比如僧侣、修女冥想时所做,
11:28
or whether it's brought upon us
by biology and circumstance.
211
688893
3795
还是由生理或环境带来的。
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
建立整个自我感的过程中
11:35
about the processes that give rise
to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
有非常坚实的部分。
11:41
But there's something
frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
但也有非常脆弱的部分。
11:45
They can crack.
215
705201
1168
它会破裂。
11:47
And any one of us,
at any time in our lives,
216
707286
2503
我们每个人,
在人生的每个阶段,
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
都有可能会面临这样的破裂。
11:52
And that knowledge, I believe,
should make us empathetic
218
712541
3254
我相信了解了这一点,
能让我们对那些
11:55
towards those of us
dealing with altered selves.
219
715836
3003
正在经历其他自我的人
更感同身受。
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
我也相信,自我的变体
12:04
should not be seen
as the outcome of deficits,
221
724095
3253
不该被视为缺陷造成的后果,
12:07
or as the outcome of a lack
of attributes considered normal.
222
727390
3753
不该被视为缺少某些被认为是
“正常”的特质而产生的后果。
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
它们只是存在的不同形式,
12:14
and it's the willingness of some of us
to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
正是因为有些人
愿意面对自我的构筑特质,
12:19
that is helping make sense
of the self for all of us.
225
739026
3879
我们所有人才能更加理解自我。
12:23
Thank you.
226
743823
1168
谢谢。
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(掌声)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。