Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED
95,119 views ・ 2023-01-23
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: IR U
검토: Hannah Choi
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
대략 10년 전,
00:06
I met someone who had experienced
a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
저는 조현병 증상을
몇 차례 경험했던 분을 만났습니다.
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
그들은 자아의식,
즉 본인이라는 감각이
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
다소 변했다고 느꼈죠.
00:19
The boundaries of their body
began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
본인들의 몸의 경계가
조금씩 흐릿하게 느껴지기 시작했고
00:23
Even their psychological self
felt a bit porous at times.
6
23687
4880
심지어 때때론 심리적 자아에도
구멍이 생긴 것처럼 느껴졌다고 합니다.
00:29
They were experiencing what could be
called an altered sense of self.
7
29359
4379
그들은 변질된 자아의식이라는
경험을 하고 있었습니다.
00:34
Over the years, I met
many such brave and insightful people
8
34906
4254
수년에 걸쳐, 저는 변질된 자아로
살아가는 것이 어떤지 이야기해 주신
00:39
who shared what it's like
to live with their altered selves.
9
39202
4129
용감하고 통찰력 있는 분들을
많이 만났습니다.
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
제가 여기서 말하는 “변질”은
“다른” 이란 뜻입니다.
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
“결함“이 아니고요.
00:49
while acknowledging
that coping with altered selves
12
49004
3587
동시에 저는
변질된 자아에 대항하는 것이
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
때때로 힘들 수 있음을 인정합니다.
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
그래서 그분들,
00:57
and with theologians,
philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
신학자, 철학자, 그리고
신경과학자들과 이야기를 해보며
01:02
I came to understand that this self
that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
저는 이 자아의식이
겉보기에 느껴지는 것처럼
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
실제는 아니라는 것을 납득했습니다.
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
자아는 다루기 힘든 주제입니다.
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
우리는 모두 직감적으로
자아가 무슨 뜻인지 알고 있죠.
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
자아는 잠에서 깨어났을 때 생기고
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
다시 잠에 들면 사라집니다.
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
그리고 꿈에서 다시 나타나죠.
자아가 바로 우리를 우리답게 해줍니다.
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
단단하고, 변하지 않고,
영원할 것처럼 보이죠.
01:31
And yet, we can examine
aspects of the self
25
91838
3170
그러나 우리는 실제처럼 보이는
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
이 자아의 측면을 살펴보고
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
“얼마나 진짜일까?”라는 질문을
던질 수 있습니다.
01:42
Take, for instance,
the question "Who am I?"
28
102057
2544
“나는 누구인가?” 라는 질문을
예로 들어 봅시다.
01:45
The most likely answer you will get
or give to such a question
29
105769
5297
이런 질문에 대해 여러분이
듣거나 할 수 있는 대답은
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
대부분 이야기의 형식을
하고 있을 겁니다.
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves --
stories about who we are.
31
114402
3921
다른 이들에게, 그리고 스스로에게
우리는 우리에 대한 이야기를 합니다.
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
우리는 우리의 이야기를 신성하게 여기죠.
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
우리는 곧 이야기입니다.
02:03
But a condition that most of us, sadly,
will be familiar with --
34
123953
4130
하지만 슬프게도
우리 대부분이 익히 알고 있을
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
알츠하이머병은
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
조금 다른 것을 말해줍니다.
02:13
Alzheimer's begins
by affecting short-term memory.
37
133922
3462
알츠하이머는 단기 기억에
영향을 주며 시작해요.
02:18
Think about what that does
to someone's story.
38
138677
2919
이 증상이 누군가의 이야기에
어떤 영향을 미칠지 생각해보세요.
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
우리의 이야기가
형성되고 성장하기 위해선
02:25
something that just happens to us
has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
먼저 우리에게 막 일어난 일이
단기 기억에 저장되고
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
그다음 "장기 일화 기억"이라는 것에
포함이 돼야 합니다.
02:30
into what's called
long-term episodic memory.
42
150772
3170
02:33
It has to become
an episode in our narrative.
43
153983
2545
경험들이 우리 서사 속
하나의 에피소드가 되어야 하죠.
02:38
But what if the experience
doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
하지만 만약 그 경험이 단기 기억에조차
들어가지 못한다면 어떻게 될까요?
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
알츠하이머병이 바로 그런 병입니다.
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
처음에,
02:45
Alzheimer's impairs
the formation of short-term memory.
47
165537
3420
알츠하이머병은
단기기억의 형성을 저해합니다.
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
이야기의 성장을 손상시키는 것이죠.
02:51
It's as if our stories begin stalling
upon the onset of the disease.
49
171751
4296
마치 병의 발병과 함께 우리의 이야기가
멈추기 시작하는 것처럼요.
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away
at all the long-term memories.
50
176965
3837
결국, 알츠하이머병은
모든 장기기억을 다 갉아먹습니다.
03:00
So if you were to meet someone
with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
여러분이 알츠하이머 중기 환자를
만났다고 가정해 봅시다.
03:04
they will likely be able to tell you
stories about who they are.
52
184431
3795
그들은 여러분들에게 본인에 대한
이야기를 해줄 수 있을 것입니다.
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
그러나 만약 여러분들이
그들의 진짜 이야기를 알고 계신다면
03:11
you'll be able to tell that they sometimes
scramble up their narrative,
54
191688
3503
그들이 때때로 이야기를 뒤섞고
03:15
that they sometimes mix up the sequence
of episodes from their lives.
55
195191
3796
사건의 순서를 뒤죽박죽 말한다는 걸
알 수 있으실 거예요.
03:19
It's as if they are recalling
their own stories
56
199028
2211
그들이 본인의 이야기를
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
정확하지 않은 방식으로
회상하고 있는 것이죠.
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
이 시점에서 중요한 것은
03:26
to realize that there is still a person
experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
아직 이 뒤죽박죽된 이야기를 경험하는
사람이 존재한다는 것입니다.
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on
to destroy one's narrative,
60
211541
2544
슬프게도, 알츠하이머는 계속해서
한 사람의 이야기뿐만이 아니라
03:34
and so much more.
61
214085
1377
더욱 더 많은 것을 파괴해요.
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
그렇게 끝에 다다라서는
03:37
it's unclear whether there is still
someone experiencing something,
63
217380
4088
이것을 경험하고 있는 사람이
여전히 존재하는지조차 불분명해집니다.
03:41
because the person cannot
communicate verbally anymore.
64
221468
2627
그 사람과는 더 이상 구두로
의사소통이 불가능하기 때문이죠.
03:45
And yet,
65
225764
1710
그러나,
03:47
Alzheimer's tells us that these stories
that we take ourselves to be,
66
227515
4338
우리가 곧 자기 자신이라고 여기는,
03:51
what philosophers call
the “narrative self,”
67
231895
3044
철학자들이 "서사적 자아"라고
부르는 이 이야기들이
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
뇌와 몸에 의해 만들어진다는 것을
알츠하이머는 말해줍니다.
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
이 이야기들은 구조입니다.
03:59
Sometimes, the constructions
are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
이 구조들은 가끔씩 방해받고,
심지어 파괴되기도 해요.
04:03
And while that is horrific
for the person experiencing it,
71
243114
4213
이를 경험하고 있는 장본인들과
간병인들에게는 끔찍한 일이지만
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
그럼에도 불구하고 이 경험은
04:11
onto the constructed nature
of our narrative self.
74
251289
3045
우리 서사적 자아의 구조적인 본질을
들여다볼 수 있는 창입니다.
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
그리고 이 구조가 잘못되면,
04:16
we perceive our own stories
in ways that are not quite real.
76
256252
3295
우리는 스스로의 이야기를
실제와 다르게 인식하죠.
04:21
From the narrative self,
let's talk about our body.
77
261549
3545
자, 서사적 자아에 관련해서
우리의 신체에 대해 이야기해 봅시다.
04:26
Let's take a very basic aspect
of our bodily self.
78
266679
3212
신체적 자아의 아주 기본적인
측면부터 살펴보겠습니다.
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
우리 모두는
04:33
that we are owners
of our body and body parts,
80
273144
4046
우리가 몸과 신체 부위들의
주인이라는 감각,
04:37
that our bodies
and body parts belong to us.
81
277232
3336
즉, 몸과 신체 부위들이 우리에게
속해있다는 감각을 가지고 있습니다.
04:40
It seems such a strange thing to think
that it could even be otherwise.
82
280610
3754
그렇지 않을 수도 있다고
생각하는 것 자체가 이상한 일이죠.
04:45
If I were to ask you,
"Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
제가 여러분에게 “여러분의 손은
여러분의 것입니까?“라고 묻는다면
04:48
you're going to say, "Of course it does.
What a foolish question."
84
288993
3170
여러분은 “당연하죠. 웃긴 질문이네요"
라고 대답하실 겁니다.
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
하지만 모두가 동의하지는 않을 거예요.
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
제 연구 초기에,
04:58
a neuropsychologist alerted me
to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
한 신경심리학자분이 제게 제노멜리아라는
질환에 대해 알려주셨습니다.
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
외래 사지 증후군이라고도 불리죠.
05:05
You may have heard of something called
phantom limb syndrome,
89
305009
3712
여러분들 중 환상 사지 증후군에 대해
들어보신 분들이 계실 거예요.
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
절단 수술을 받은 사람들이
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
간혹 절단한 팔다리의 존재를
느끼는 질환 말이죠.
05:16
Xenomelia is somewhat
of an opposite condition,
92
316062
3045
제노멜리아는 그 정반대입니다.
05:19
where people feel
like some part of their body --
93
319148
2378
자신의 일부 신체 부위,
05:21
usually the extremities,
their hands or legs --
94
321526
2252
주로 팔이나 다리 같은 사지가
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
자신에게 속해 있지 않다고
느끼는 질환이에요.
05:26
So this neuropsychologist
talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
그래서 이 신경심리학자분은
환상 사지 증후군을
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
육체가 없는 생기라고 말씀하셨습니다.
05:32
So the limb is gone,
it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
팔다리는 사라졌고,
더 이상 육체로 있지 않지만
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
머릿속에서는 살아 움직이는 것이죠.
05:37
And he talked of xenomelia
as incarnation without animation.
100
337709
3170
그리고 제노멜리아에 대해서 그분은
생기가 없는 육체라고 말씀하셨습니다.
05:41
So the limb is present,
healthy even, incarnate,
101
341629
3545
즉 팔다리가 존재하고 육체로 살아있으며
심지어 건강하더라도
05:45
and yet, in your own mind,
it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
머릿속으로는 내 소유가
아닌 것처럼 느껴지는 것이죠.
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
제노멜리아는
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
신체 부위에 대한 소유 의식을 주는
05:53
that give rise to our sense
of ownership of our body parts,
105
353725
4212
뇌와 신체 활동들이
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
오작동 하는 질환이며,
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
그 결과는 심각할 수 있습니다.
06:03
People with xenomelia
will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
제노멜리아 환자들은
때때로 극단적인 조치를 취해
06:07
to get rid of, to amputate
their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
이질적이게 보이는 신체 부위들을
절단하려고 하죠.
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
그러나 자아의 관점에서 보면,
06:14
xenomelia is telling us
something very profound.
111
374537
2544
제노멜리아는 우리에게 매우 중요한
무언가를 알려주고 있습니다.
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
신체 부위에 대한 소유 의식같이
06:19
as the sense of ownership
of our own body parts
113
379584
3211
아주 기본적인 것들도
06:22
is a construction.
114
382837
1418
구조라는 것을요.
06:24
And sometimes, the construction
goes wrong,
115
384589
2085
이 구조에는 가끔 문제가 생기고,
06:26
and we perceive our own bodies
in ways that are not quite real.
116
386674
3963
그러면 우리는 우리의 몸을
실제와 다른 방식으로 인식하게 됩니다.
06:31
Let's take another aspect
of our bodily self.
117
391554
3045
이제 신체적 자아의
다른 측면을 살펴봅시다.
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
주체 의식이라 불리는 것인데,
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
예를 들어 제가 컵을 집어들면
06:40
I have this implicit feeling
that I am the agent of that action,
120
400897
3754
저는 제 자신이 이 행동의 주체라는,
제가 이 행동이 이루어지도록 했다는
06:44
that I have willed that action
into existence.
121
404692
2711
암묵적인 감각을 느끼게 됩니다.
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
이 감각을 바로 주체 의식이라고 해요.
06:50
But someone with schizophrenia
may not have that feeling, always.
123
410114
3754
그러나 조현병 환자들에겐 그런 느낌이
항상 들지 않을 수 있습니다.
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
조현병 환자들은
06:55
might do something and not feel
like they are the agent of that action.
125
415203
4004
무언가를 해도 본인이 그 행동의 주체라는
감각을 느끼지 못하기도 해요.
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
따라서 우리는 조현병을 통해
07:01
that it is possible to be someone
who does something
127
421668
3336
누군가가 어떠한 일을 하더라도
07:05
but doesn't have
an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
주체 의식이 수반되지 않을 수
있다는 것을 알 수 있습니다.
07:08
So just like the narrative self
and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
서사적 자아와 신체 부위에 대한
소유 의식과 마찬가지로
07:13
the sense of agency
is also a construction,
130
433054
2544
주체 의식 또한 하나의 구조입니다.
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
따라서 주체 의식 또한 망가질 수 있죠.
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
여러분은 제가 무엇을 말하고자 하는지
짐작하실 수 있을 겁니다.
07:20
Let me take one more example
to drive home this point.
133
440603
2586
강조하기 위해 한 가지 예를
더 들어보겠습니다.
07:23
Let's talk of what it feels
to be a body here and now.
134
443189
4588
지금 이 순간 몸이 되는 것이
어떤 느낌인지 이야기해 봅시다.
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
하나의 이야기가 되는 느낌이 아니라
07:30
but the feeling of being a body
in the present moment.
136
450697
2836
현재 이 시점의 몸이 되는 느낌을요.
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
심리학자들은
07:36
that about five percent
of the general population
138
456202
2961
일반 대중의 약 5퍼센트가
07:39
will, at some point in their lives,
have an out-of-body experience.
139
459205
4213
인생의 어느 시점에 유체이탈을
경험하게 될 것이라 예측합니다.
07:44
Let's assume that all of us right now
are having an in-body experience.
140
464544
3378
지금 우리 모두가 유체고정을
경험하고 있다고 가정해 봅시다.
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(웃음)
07:49
But what that means
is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
이것은 신체 안에 있고,
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
신체에 고정되어 있으며,
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
특정 공간을 차지하고 있고,
07:57
and looking at the world
from behind our eyes.
145
477390
2336
눈 후면을 통해 세상을 보는듯한
느낌을 말합니다.
08:00
But if you are having
an out-of-body experience,
146
480518
2628
그러나 만약 여러분이
유체이탈을 경험하고 계신다면
08:03
you could possibly be feeling
that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
여러분은 아마 천장 가까이에서
08:06
looking down at your own body
sitting in the chair below.
148
486149
3169
의자에 앉아있는 본인의 몸을
내려다보고 있는듯한 느낌을 받을 거예요.
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
사람들은 실제로 이런 경험을 보고하고
08:11
and mild versions of this
have been replicated in labs.
150
491571
3462
연구실에서는 이 경험들의
약한 버전들이 재현되었습니다.
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
하지만 여러분들이 저처럼
08:18
that out-of-body experiences
are the outcome of brain processes
152
498411
3420
유체이탈이 뇌 오작동의
결과라고 생각하신다면
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
08:23
then it stands to reason
that the experience of being in-body,
154
503332
3921
당연히 유체고정의 느낌,
포함되어 있다는 느낌 그 자체가
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
구조이며
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
이것 또한 무너질 수 있다고
판단하실 거예요.
08:33
So what are these experiences
of altered selves telling us?
158
513593
3628
그렇다면 이러한 변질된 자아의 경험은
우리에게 무엇을 알려줄까요?
08:38
They're telling us
159
518389
1460
그 경험들은
08:39
that just about everything
we take to be real
160
519891
2210
우리가 우리 스스로에 대해
“실제“라고 여기는 거의 모든 것들이,
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
08:43
"real" in the sense that we think
we are always experiencing
162
523561
3420
-- 여기에서 “실제“란 우리가 늘
우리의 몸과 이야기에 대해
08:47
undeniable truths
about our bodies, our stories --
163
527023
3420
부인할 수 없는 진실을 경험하고
있다고 생각한다는 뜻입니다 --
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
사실은 그렇지 않다고
우리에게 이야기합니다.
08:53
So when theologians and philosophers
tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
신학자와 철학자들이
자아는 환상이라고 말한다면
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
부분적으로는 이러한 의미인 것이죠.
09:01
You may have realized by now
that there still remains the question
167
541954
4255
지금쯤 아마 여러분께선 아직 질문이
남아있다는 것을 깨달으셨을 겁니다.
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
누가, 또는 무엇이 그 경험을
하고 있는지에 대해 말이죠.
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
변질된 자아의 경우에서도요.
09:13
This experiencing “I”
in the question “Who am I?”
170
553382
3504
“나는 누구인가?“라는 질문에서
경험하고 있는 “나”는
09:16
is at the heart
of the debate about the self.
171
556886
2961
자아에 관한 논쟁의 핵심입니다.
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
자아의 한 가지, 또는
그 이상의 측면이 손상된다고 해도
09:22
if one or a few aspects
of the self are disrupted.
173
562141
2920
경험하고 있는 “나”는
사라지지 않습니다.
09:26
But what if all of the aspects
of the self that comprise us
174
566562
2795
하지만 만약 우리를 구성하는
자아의 모든 측면이
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
손상된다면 어떻게 될까요?
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
경험하는 “나”가 사라질까요?
09:34
We don't have a satisfactory answer
to that question, yet.
177
574487
3587
우리는 아직 이 질문에 대한
만족스런 답변을 찾지 못했습니다.
09:38
It’s possible that the experiencing “I”
is also an illusion,
178
578908
3712
경함하고 있는 "나" 역시
환상일 수도 있습니다.
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
건설자가 없는 구조물같이 말이죠.
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
09:48
That debate, however,
is somewhat unresolved.
181
588334
2252
그러나 이 논쟁은 해결되지 않았습니다.
09:51
Despite such doubts,
I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
이런 의구심에도 불구하고,
저는 개인적으로 "나"가 누구든지 간에
09:56
think that the self has no reality
outside of the brain and body.
183
596259
4212
뇌와 육체 밖에서의 자아는
실체가 없다고 생각합니다.
10:01
I think that the experiencing “I”
will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
육체가 사라진 후엔 경험하고 있는
"나"가 지속되지 않을 거라고 봐요.
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
이 깨달음으로 우리는
무엇을 얻을 수 있을까요?
10:11
Well, firstly, these ideas
will feel liberating to some
186
611691
5338
음, 먼저, 이러한 아이디어는
어떤 이들에게 해방감을 줄 것입니다.
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
또한 누군가에게는
부담을 줄 수도 있겠죠.
10:20
Regardless, I think we can all attend
to the stories that we think we are.
188
620449
3629
그래도 전 우리가 우리라 생각하는
이야기에 집중해도 된다고 생각합니다.
10:24
Our feelings and emotions
are modulated by our stories,
189
624579
3461
우리의 감각과 정서는
우리 이야기에 의해 조절되고
10:28
and in turn, our feelings and emotions
become part of our stories.
190
628040
4171
결국 우리의 감각과 정서는
우리 이야기의 일부가 됩니다.
10:33
And our stories, our narratives,
are not just cognitive --
191
633045
2753
우리의 이야기, 우리의 서사는
인지적인 것만이 아니고
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
우리 몸에 살아 있으며
10:37
and our bodies structure
and shape our stories.
193
637550
2502
우리 몸은 이야기를 구성하고 형성합니다.
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
이 모든 것을 알고,
10:42
recognizing the constructive
nature of it all,
195
642305
2836
이 모든 것의
구조적인 본질을 인지한다면
10:45
maybe we can hold on
less tightly to our stories.
196
645183
3336
우리는 스스로의 이야기에
덜 매달릴 수 있을 것입니다.
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
어쩌면 놓아주는 법을
배울 수 있을지도 모르죠.
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
그러나 말처럼 쉬운 일은 아닙니다.
10:54
because the thing
that is doing the letting go
199
654275
2336
왜냐하면 놓아주는 일을 하는 부분도
10:56
is also the thing
that has to be let go of.
200
656611
2502
우리가 놓아주어야 하기 때문이죠.
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(웃음)
11:02
Maybe we can just marvel
at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
아마 수천 년에 걸친 사람들의 노력에
그저 경탄하게 될 수도 있습니다.
11:06
from the Buddha
sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
보리수 아래 앉은 부처님부터
11:09
to the modern philosopher
and neuroscientist
204
669165
2502
현대 철학자와 신경과학자에 이르기까지
11:11
who has asked themselves
the question "Who am I?"
205
671667
3128
“나는 누구인가?“라는 질문을
던진 사람들에게 말이에요.
11:14
But most of all,
206
674795
2044
그러나 무엇보다도,
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
저는 변질된 자아를
용감하게 증언하는 사람들에게
11:20
who bravely bear witness
to our altered selves --
208
680218
3837
우리가 빚을 졌다고 생각합니다.
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
수도사나 수녀가 명상할 때처럼
자발적으로 그렇게 하는 것이든,
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
11:28
or whether it's brought upon us
by biology and circumstance.
211
688893
3795
아니면 생물학이나 환경에 의해
그렇게 되는 것이든지요.
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
자아 의식의 총체를 형성하는 과정에는
11:35
about the processes that give rise
to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
놀랍도록 견고한 무언가가 있습니다.
11:41
But there's something
frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
하지만 무서울 정도로
취약한 점도 있어요.
11:45
They can crack.
215
705201
1168
균열이 생길 수 있죠.
11:47
And any one of us,
at any time in our lives,
216
707286
2503
그리고 우리 중 누구라도
인생의 어느 순간에
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
이러한 균열을 직면해야
할 수도 있습니다.
11:52
And that knowledge, I believe,
should make us empathetic
218
712541
3254
이러한 깨달음은 우리가
변질된 자아과 투쟁하는 사람들을
11:55
towards those of us
dealing with altered selves.
219
715836
3003
공감할 수 있게 해줄 거라고 믿습니다.
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
그러나 또한, 저는 변질된 자아를
12:04
should not be seen
as the outcome of deficits,
221
724095
3253
결핍의 결과라든가, 정상으로 여겨지는
속성의 부족으로 인한 결과로
12:07
or as the outcome of a lack
of attributes considered normal.
222
727390
3753
간주해서는 안 된다고 생각합니다.
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
이들은 또 다른 존재의 방식이고,
12:14
and it's the willingness of some of us
to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
자아의 구조적인 본질에 맞서려는
일부 사람들의 의지입니다.
12:19
that is helping make sense
of the self for all of us.
225
739026
3879
그리고 우리 모두의 자아의식을
이해할 수 있도록 돕고 있죠.
12:23
Thank you.
226
743823
1168
감사합니다.
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(박수)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.