Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED

88,416 views ・ 2023-01-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
منذ حوالي عقد من الزمان ،
00:06
I met someone who had experienced a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
التقيت بشخص أصيب ببضع نوبات من الفصام.
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
لقد شعروا أن إحساسهم بالذات،
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
شعورهم بكونهم أنفسهم،
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
يقوم بالتغير إلى حد ما.
00:19
The boundaries of their body began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
حدود أجسادهم بدأت تشعرهم ببعض الغموض.
00:23
Even their psychological self felt a bit porous at times.
6
23687
4880
حتى ذاتهم النفسية شعرت بقليل من الثغرات في بعض الأحيان.
00:29
They were experiencing what could be called an altered sense of self.
7
29359
4379
كانوا يمارسون ما يمكن أن يسمى الشعور المتغير بالذات.
00:34
Over the years, I met many such brave and insightful people
8
34906
4254
على مر السنين، التقيت العديد من هؤلاء الأشخاص الشجعان وذوي البصيرة،
00:39
who shared what it's like to live with their altered selves.
9
39202
4129
الذين بينوا ما هو العيش مع ذواتهم المتغيرة.
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
وبعبارة “المتغيرة“، أعني “مختلفة”،
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
ليست “ناقصة“،
00:49
while acknowledging that coping with altered selves
12
49004
3587
مع الاعتراف أن التعامل مع الذات المتغيرة،
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
يمكن أن يكون صراعًا في بعض الأحيان.
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
لذا بالتحدث معهم،
00:57
and with theologians, philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
ومع اللاهوتيين، الفلاسفة وعلماء الأعصاب،
01:02
I came to understand that this self that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
وصلت لفهم أن هذه الذات التي يريد كل منا أن يصل إليها،
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
ليست حقيقية كما يبدو.
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
الذات موضوع متزعزع.
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
كلنا نعرف بشكل بديهي ماذا يعني ذلك.
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
إنه هناك عندما نستيقظ.
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
يختفي عندما ننام.
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
يظهر من جديد في أحلامنا.
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
هذا ما يجعلنا ما نحن عليه.
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
تبدو صلبة، لا تتغير، ودائمة.
01:31
And yet, we can examine aspects of the self
25
91838
3170
ومع ذلك، يمكننا أن نفحص جوانب الذات،
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
التي تبدو حقيقية بالنسبة لنا،
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
ونسأل، “ما مدى حقيقيتها؟”
01:42
Take, for instance, the question "Who am I?"
28
102057
2544
خذ على سبيل المثال، السؤال "من أنا؟"
01:45
The most likely answer you will get or give to such a question
29
105769
5297
الإجابة الأكثر التي ستحصل عليها أوستعطيها لمثل هذا السؤال،
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
ستكون على شكل قصة.
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves -- stories about who we are.
31
114402
3921
نقول للآخرين -- بل حقيقة لأنفسنا -- قصص عن من نكون.
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
نحن نعتبر قصصنا مقدسة.
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
نحن قصصنا.
02:03
But a condition that most of us, sadly, will be familiar with --
34
123953
4130
لكن الحال أن معظمنا، للأسف، سوف يكون متأقلما مع
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
مرض الزهايمر
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
يخبرنا بشيء مختلف تمامًا.
02:13
Alzheimer's begins by affecting short-term memory.
37
133922
3462
يبدأ مرض الزهايمر من خلال التأثير على الذاكرة قصيرة المدى.
02:18
Think about what that does to someone's story.
38
138677
2919
فكر فيما يفعله ذلك لقصة شخص ما.
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
لكي تتشكل قصصنا وتنمو،
02:25
something that just happens to us has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
أي شيء يحدث لنا يجب أولاً أن يدخل للذاكرة قصيرة المدى،
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
وبعد ذلك، يندمج
02:30
into what's called long-term episodic memory.
42
150772
3170
في ما يسمى الذاكرة العرضية طويلة المدى.
02:33
It has to become an episode in our narrative.
43
153983
2545
يجب أن يصبح حلقة في روايتنا.
02:38
But what if the experience doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
ولكن ماذا لو كانت التجربة لا تدخل حتى الذاكرة قصيرة المدى؟
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
هذا بالضبط ما يفعله مرض الزهايمر.
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
في البداية،
02:45
Alzheimer's impairs the formation of short-term memory.
47
165537
3420
يضعف مرض الزهايمر تكوين ذاكرة قصيرة المدى.
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
إنه يضعف نمو السرد.
02:51
It's as if our stories begin stalling upon the onset of the disease.
49
171751
4296
يبدو الأمر كما لو أن قصصنا تبدأ في المماطلة عند بداية المرض.
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away at all the long-term memories.
50
176965
3837
في النهاية، يبتلع مرض الزهايمر جميع الذكريات طويلة المدى.
03:00
So if you were to meet someone with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
لذلك إذا كنت ستلتقي بأشخاص في منتصف المرحلة من مرض الزهايمر،
03:04
they will likely be able to tell you stories about who they are.
52
184431
3795
من المحتمل أن يكونوا قادرين على إخبارك قصص عن من هم.
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
ولكن إذا كنت تعرف قصصهم الحقيقية،
03:11
you'll be able to tell that they sometimes scramble up their narrative,
54
191688
3503
ستتمكن من معرفة أن روايتهم في بعض الأحيان تكون مشوشة،
03:15
that they sometimes mix up the sequence of episodes from their lives.
55
195191
3796
أنهم أحيانًا يخطئون بالتسلسل في حلقات من حياتهم.
03:19
It's as if they are recalling their own stories
56
199028
2211
يبدو الأمر كما لو أنهم يتذكرون قصصهم الخاصة
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
بطرق ليست دقيقة تمامًا.
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
من المهم، في هذه المرحلة،
03:26
to realize that there is still a person experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
إدراك أنه لا يزال هناك شخص يقوم بتلك الرواية المشوشة.
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on to destroy one's narrative,
60
211541
2544
للأسف، يستمر مرض الزهايمر لتدمير رواية المرء،
03:34
and so much more.
61
214085
1377
وأكثر من ذلك بكثير.
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
وفي النهاية،
03:37
it's unclear whether there is still someone experiencing something,
63
217380
4088
لا يكون واضحا ما إذا كان لا يزال هناك شخص يعاني من شيء ما،
03:41
because the person cannot communicate verbally anymore.
64
221468
2627
لأن هذا الشخص لا يستطيع التواصل شفهيًا بعد الآن.
03:45
And yet,
65
225764
1710
ولكن،
03:47
Alzheimer's tells us that these stories that we take ourselves to be,
66
227515
4338
يخبرنا مرض الزهايمر أن القصص التي نعبر عن أنفسنا من خلالها،
03:51
what philosophers call the “narrative self,”
67
231895
3044
ما يسميه الفلاسفة "السرد الذاتي"
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
يتم نسجها بواسطة الدماغ والجسم.
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
إنهما البناءان.
03:59
Sometimes, the constructions are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
في بعض الأحيان، الأبنية عطلت، بل دمرت.
04:03
And while that is horrific for the person experiencing it,
71
243114
4213
وفي حين أن هذا أمر مروع للشخص الذي يمر بها،
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
ولللقائمين على رعايتهم،
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
إنها مع ذلك نافذة،
04:11
onto the constructed nature of our narrative self.
74
251289
3045
على الطبيعة المبنية للسرد الذاتي.
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
وعندما يحدث خطأ في البناء،
04:16
we perceive our own stories in ways that are not quite real.
76
256252
3295
نحن ندرك قصصنا الخاصة بطرق ليست حقيقية تمامًا.
04:21
From the narrative self, let's talk about our body.
77
261549
3545
من السرد الذاتي، دعنا نتحدث عن أجسامنا.
04:26
Let's take a very basic aspect of our bodily self.
78
266679
3212
لنأخذ جانبًا أساسيًا للغاية من أنفسنا.
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
هذا الشعور لدينا جميعًا،
04:33
that we are owners of our body and body parts,
80
273144
4046
أننا أصحاب أجسادنا وأجزاء أجسامنا،
04:37
that our bodies and body parts belong to us.
81
277232
3336
أن أجسادنا وأجزاء الجسم تخصنا.
04:40
It seems such a strange thing to think that it could even be otherwise.
82
280610
3754
يبدو من الغريب التفكير أنه يمكن أن يكون على خلاف ذلك.
04:45
If I were to ask you, "Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
إذا كنت سأطلب منك، “هل يدك ملك لك؟”
04:48
you're going to say, "Of course it does. What a foolish question."
84
288993
3170
ستقول، “بالطبع هو كذلك. يا له من سؤال أحمق“.
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
لكن لا يتفق الجميع.
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
في وقت مبكر من بحثي،
04:58
a neuropsychologist alerted me to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
نبهني طبيب نفساني لحالة تسمى كسينوميليا،
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
أو متلازمة الطرف الأجنبي.
05:05
You may have heard of something called phantom limb syndrome,
89
305009
3712
ربما سمعت عن شيء يسمى متلازمة الطرف الشبحي
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
الأشخاص الذين تعرضوا للبتر
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
تشعر بوجود هذا الطرف، في بعض الأحيان.
05:16
Xenomelia is somewhat of an opposite condition,
92
316062
3045
كسينوميليا إلى حد ما حالة معاكسة،
05:19
where people feel like some part of their body --
93
319148
2378
حيث يشعر الناس بجزء من أجسادهم --
05:21
usually the extremities, their hands or legs --
94
321526
2252
عادة الأطراف، أيديهم أو أرجلهم --
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
لا تنتمي إليهم.
05:26
So this neuropsychologist talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
إذن هذا الاختصاصي في علم النفس العصبي تحدث عن متلازمة الطرف الشبحي
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
كرسوم متحرك بدون تجسد.
05:32
So the limb is gone, it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
لذلك ذهب الطرف، لم يعد متجسدًا بعد الآن،
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
لكنها متحركة في ذهنك.
05:37
And he talked of xenomelia as incarnation without animation.
100
337709
3170
وتحدث عن كسينوميليا كتجسد بدون تحرك.
05:41
So the limb is present, healthy even, incarnate,
101
341629
3545
الطرف موجود، وصحي، حتى متجسد
05:45
and yet, in your own mind, it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
ومع ذلك، في عقلك، يبدو أنه لا يخصك.
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
لذلك في كسينوميليا،
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
عمليات الدماغ والجسم
05:53
that give rise to our sense of ownership of our body parts,
105
353725
4212
التي تثير إحساسنا بملكية أجزاء أجسامنا،
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
غير كفؤ، إذا جاز التعبير،
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
ويمكن أن تكون العواقب وخيمة.
06:03
People with xenomelia will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
الناس مع كسينوميليا تتخذ في بعض الأحيان تدابير متطرفة
06:07
to get rid of, to amputate their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
للتخلص منها وبتر أجزاء أجسامهم التي تبدو غريبة.
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
ولكن من منظور الذات،
06:14
xenomelia is telling us something very profound.
111
374537
2544
كسينوميليايخبرنا شيء عميق جدا.
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
إنه يخبرنا أن شيئًا أساسيًا
06:19
as the sense of ownership of our own body parts
113
379584
3211
كإحساس بالملكية من أجزاء أجسامنا
06:22
is a construction.
114
382837
1418
هو بناء.
06:24
And sometimes, the construction goes wrong,
115
384589
2085
وأحيانا البناء يكن على نحو خاطئ،
06:26
and we perceive our own bodies in ways that are not quite real.
116
386674
3963
ونحن ندرك أجسادنا بطرق ليست حقيقية تمامًا.
06:31
Let's take another aspect of our bodily self.
117
391554
3045
لنأخذ جانبًا آخر من أنفسنا الجسدية.
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
يطلق عليه معنى الفاعلية.
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
لذلك عندما أفعل شيئًا مثل التقاط كوب،
06:40
I have this implicit feeling that I am the agent of that action,
120
400897
3754
لدي هذا الشعور الضمني أنني وكيل هذا العمل،
06:44
that I have willed that action into existence.
121
404692
2711
أنني قد رغبت في هذا العمل إلى حيز الوجود.
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
هذا الشعور هو الشعور بالقوة.
06:50
But someone with schizophrenia may not have that feeling, always.
123
410114
3754
لكن شخص مصاب بالفصام قد لا يكون دائمًا لديه هذا الشعور.
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
شخص مصاب بالفصام
06:55
might do something and not feel like they are the agent of that action.
125
415203
4004
قد يفعل شيئًا ولا يشعر بأنه الفاعل في هذا الفعل.
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
هكذا يخبرنا الفصام
07:01
that it is possible to be someone who does something
127
421668
3336
أنه من الممكن أن تكون شخصًا ما يفعل شيئا
07:05
but doesn't have an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
لكن ليس لديه إحساس مصاحب بالفاعلية.
07:08
So just like the narrative self and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
لذلك تمامًا مثل الذات السردية والشعور بملكية أجزاء الجسم،
07:13
the sense of agency is also a construction,
130
433054
2544
الشعور بالفاعلية هو أيضا بناء،
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
ويمكن أن تفشل به أيضًا.
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
لذا يمكنك أن ترى إلى أين يتجه هذا.
07:20
Let me take one more example to drive home this point.
133
440603
2586
اسمحوا لي أن آخذ مثالا آخر لتوضيح هذه النقطة.
07:23
Let's talk of what it feels to be a body here and now.
134
443189
4588
دعنا نتحدث عما تشعر به جسديا هنا والآن.
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
ليس الشعور بأنني قصة،
07:30
but the feeling of being a body in the present moment.
136
450697
2836
لكن الشعور بالجسد في الوقت الحاضر.
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
يقدر علماء النفس
07:36
that about five percent of the general population
138
456202
2961
أن حوالي خمسة بالمائة من عامة السكان
07:39
will, at some point in their lives, have an out-of-body experience.
139
459205
4213
في مرحلة ما من حياتهم، لديك تجربة خارج الجسم.
07:44
Let's assume that all of us right now are having an in-body experience.
140
464544
3378
لنفترض أن كل واحد منا الآن يتمتعون بتجربة داخل الجسم.
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(ضحك)
07:49
But what that means is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
لكن ماذا يعني ذلك يشعر بهذا الشعور بالجسد،
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
أن تكون راسخًا في الجسد،
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
تحتل مساحة معينة
07:57
and looking at the world from behind our eyes.
145
477390
2336
وننظر إلى العالم من خلف أعيننا.
08:00
But if you are having an out-of-body experience,
146
480518
2628
لكن إذا كان لديك تجربة الخروج من الجسد،
08:03
you could possibly be feeling that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
يمكن أن تشعر أنك قريب من السقف،
08:06
looking down at your own body sitting in the chair below.
148
486149
3169
تنظر إلى جسدك وهو جالس على الكرسي.
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
يقوم الناس بالإبلاغ عن مثل هذه التجارب،
08:11
and mild versions of this have been replicated in labs.
150
491571
3462
والإصدارات الخفيفة من هذا تم نسخها في المختبرات.
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
ولكن إذا كنت تعتقد، مثلي،
08:18
that out-of-body experiences are the outcome of brain processes
152
498411
3420
تلك التجارب خارج الجسم هي نتيجة عمليات الدماغ
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
التي لا تعمل،
08:23
then it stands to reason that the experience of being in-body,
154
503332
3921
إذن فمن المنطقي أن تجربة الجسد،
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
من التجسد،
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
هو في حد ذاته بناء،
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
وهذا أيضًا يمكن أن يتفكك.
08:33
So what are these experiences of altered selves telling us?
158
513593
3628
إذن ماذا تخبرنا هذه التجارب من تغيير الذات؟
08:38
They're telling us
159
518389
1460
إنها تخبرنا
08:39
that just about everything we take to be real
160
519891
2210
عن كل شيء نعتبره حقيقية
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
عن أنفسنا --
08:43
"real" in the sense that we think we are always experiencing
162
523561
3420
"حقيقي" بمعنى أننا نعتقد نحن دائما نشهد
08:47
undeniable truths about our bodies, our stories --
163
527023
3420
حقائق لا يمكن إنكارها عن أجسادنا وقصصنا --
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
حسنًا، هذا ليس هو الحال.
08:53
So when theologians and philosophers tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
لذلك عند اللاهوتيين والفلاسفة أخبرونا أن الذات وهم،
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
هذا ما يقصدونه جزئيًا.
09:01
You may have realized by now that there still remains the question
167
541954
4255
ربما تكون قد أدركت الآن أنه لا يزال هناك سؤال
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
من أو ماذا يفعل التجربة،
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
حتى في حالة الذات المتغيرة.
09:13
This experiencing “I” in the question “Who am I?”
170
553382
3504
هذه التجربة "أنا" في السؤال "من أنا؟"
09:16
is at the heart of the debate about the self.
171
556886
2961
في القلب من الجدل حول الذات.
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
هذا الشعور بـ "أنا" لا يختفي
09:22
if one or a few aspects of the self are disrupted.
173
562141
2920
إذا كان جانب واحد أو عدة جوانب من النفس تتعطل.
09:26
But what if all of the aspects of the self that comprise us
174
566562
2795
ولكن ماذا لو كل الجوانب من الذات التي تتكون منا
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
كان من المقرر أن تتعطل؟
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
هل تختفي تجربة "أنا"؟
09:34
We don't have a satisfactory answer to that question, yet.
177
574487
3587
ليس لدينا إجابة مرضية عن هذا السؤال، حتى الآن.
09:38
It’s possible that the experiencing “I” is also an illusion,
178
578908
3712
من الممكن أن تكون تجربة “أنا” أيضًا وهم،
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
بمعنى أنه بناء،
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
بناء بدون منشئ.
09:48
That debate, however, is somewhat unresolved.
181
588334
2252
هذا النقاش، ومع ذلك، إلى حد ما لم تحل.
09:51
Despite such doubts, I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
على الرغم من هذه الشكوك، أنا شخصيًا -- مهما كنت --
09:56
think that the self has no reality outside of the brain and body.
183
596259
4212
أعتقد أن الذات ليس لها حقيقة خارج الدماغ والجسم.
10:01
I think that the experiencing “I” will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
أعتقد أن تجربة “أنا” لن تستمر بعد ذهاب الجسد.
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
إذن ما الذي يستفيد المرء من هذه المعرفة؟
10:11
Well, firstly, these ideas will feel liberating to some
186
611691
5338
حسنًا، أولاً، بهذه الأفكار سيشعر بالتحرر للبعض
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
وقد يثقل بشدة على الآخرين.
10:20
Regardless, I think we can all attend to the stories that we think we are.
188
620449
3629
بغض النظر، أعتقد أنه يمكننا جميعًا حضور قصص التي نعتقد أنها حقا فينا.
10:24
Our feelings and emotions are modulated by our stories,
189
624579
3461
مشاعرنا وعواطفنا يتم تعديلها من خلال قصصنا،
10:28
and in turn, our feelings and emotions become part of our stories.
190
628040
4171
وبالتالي مشاعرنا وعواطفنا تصبح جزءًا من قصصنا.
10:33
And our stories, our narratives, are not just cognitive --
191
633045
2753
وقصصنا، حكاياتنا، ليسوا معروفيين فقط --
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
يعيشون في أجسادنا،
10:37
and our bodies structure and shape our stories.
193
637550
2502
وهيكل أجسادنا وتشكل قصصنا.
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
إذًا مع معرفة كل هذا،
10:42
recognizing the constructive nature of it all,
195
642305
2836
الاعتراف بطبيعة البناء بكل شيء،
10:45
maybe we can hold on less tightly to our stories.
196
645183
3336
ربما يمكننا التمسك لقصصنا بإحكام أقل.
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
ربما يمكننا أن نتعلم التخلي.
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
لكن قول هذا أسهل من فعله،
10:54
because the thing that is doing the letting go
199
654275
2336
لأن هذا الشيء المتخلي
10:56
is also the thing that has to be let go of.
200
656611
2502
هو أيضا الشيء الذي يجب التخلي عنه.
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(ضحك)
11:02
Maybe we can just marvel at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
ربما يمكننا فقط أن نتعجب بجهود الناس على مدى آلاف السنين،
11:06
from the Buddha sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
من بوذا الجلوس تحت شجرة بودي
11:09
to the modern philosopher and neuroscientist
204
669165
2502
للفيلسوف الحديث وعالم الأعصاب
11:11
who has asked themselves the question "Who am I?"
205
671667
3128
الذي سأل نفسه السؤال "من أنا؟"
11:14
But most of all,
206
674795
2044
ولكن الأهم من ذلك كله،
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
أعتقد أننا مدينون لأولئك بيننا
11:20
who bravely bear witness to our altered selves --
208
680218
3837
الذين يشهدون بشجاعة إلى ذواتنا المتغيرة --
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
سواء فعلنا ذلك طواعية،
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
كما يفعل الرهبان والراهبات عندما يتأملون،
11:28
or whether it's brought upon us by biology and circumstance.
211
688893
3795
أو ما إذا كان قد جلب علينا من خلال علم الأحياء والظروف.
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
هناك شيء قوي بشكل ملحوظ
11:35
about the processes that give rise to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
حول العمليات التي أدت إلى ظهور مجمل إحساسنا بالذات.
11:41
But there's something frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
لكن هناك شيء ما عنه هش بشكل مخيف.
11:45
They can crack.
215
705201
1168
يمكنه التشقق.
11:47
And any one of us, at any time in our lives,
216
707286
2503
وأي واحد منا في أي وقت في حياتنا،
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
قد يضطر إلى مواجهة مثل هذه الشقوق.
11:52
And that knowledge, I believe, should make us empathetic
218
712541
3254
وهذه المعرفة، على ما أعتقد، يجب أن تجعلنا متعاطفين
11:55
towards those of us dealing with altered selves.
219
715836
3003
تجاه من يتعامل مع الذوات المتغيرة.
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
لكنني أعتقد أيضًا أن هذه الذوات قد تغيرت
12:04
should not be seen as the outcome of deficits,
221
724095
3253
لا ينبغي رؤيته كنتيجة للعجز،
12:07
or as the outcome of a lack of attributes considered normal.
222
727390
3753
أو كنتيجة لنقص من الصفات التي تعتبر طبيعية.
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
إنها طرق مختلفة للوجود،
12:14
and it's the willingness of some of us to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
وهي رغبة البعض منا لمواجهة الطبيعة الذاتية
12:19
that is helping make sense of the self for all of us.
225
739026
3879
هذا يساعد على فهم من الذات لنا جميعًا.
12:23
Thank you.
226
743823
1168
شكرًا لكم.
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(تصفيق)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7