Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED

94,402 views ・ 2023-01-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 穎君 紀 審譯者: Helen Chang
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
大概十年前,
00:06
I met someone who had experienced a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
我遇到經歷過幾次精神分裂的人,
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
他們感覺到自我的概念,
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
也就是他們當自己時的感覺,
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
好像變了。
00:19
The boundaries of their body began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
形塑他們身體的界線逐漸模糊,
00:23
Even their psychological self felt a bit porous at times.
6
23687
4880
就連他們的心理自我都破洞百出。
00:29
They were experiencing what could be called an altered sense of self.
7
29359
4379
他們經歷的這種感覺 叫做「自我的變體」。
00:34
Over the years, I met many such brave and insightful people
8
34906
4254
這些年來,我遇見許多 勇敢又具有洞見的人們
00:39
who shared what it's like to live with their altered selves.
9
39202
4129
分享活在自我的變體之中 是什麼感覺。
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
變體(altered)在這裡指「不同」
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
而不是「有缺陷」,
00:49
while acknowledging that coping with altered selves
12
49004
3587
不過我承認,應對自我的變體
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
有時確實很困難。
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
跟這些人,
00:57
and with theologians, philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
及跟神學家、哲學家、 神經科學家對談時,
01:02
I came to understand that this self that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
我逐漸了解每個人 用自己演繹出來的這個「自己」
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
並沒有那麼真實。
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
「自我」是個很棘手的主題。
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
我們都直覺性地知道它的意思,
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
醒來時就出現,
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
入眠時就消失,
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
做夢時又出現,
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
是讓我們成為自己的原因。
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
它看似具體、不變且永恆。
01:31
And yet, we can examine aspects of the self
25
91838
3170
然而我們可以檢視看看 自我中我們認為比較真實的部分,
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
質問「它們有多真實?」
01:42
Take, for instance, the question "Who am I?"
28
102057
2544
比如說,問「我是誰?」時,
01:45
The most likely answer you will get or give to such a question
29
105769
5297
你會得到的答案最可能是
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
以一則故事呈現。
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves -- stories about who we are.
31
114402
3921
我們會向別人、自己 說我們是個怎樣的人,
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
我們都認為自己的故事不容挑戰。
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
我們就是我們的故事。
02:03
But a condition that most of us, sadly, will be familiar with --
34
123953
4130
但有種眾所周知—非常遺憾—的狀況:
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
阿茲海默症,
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
可不認同這個說法。
02:13
Alzheimer's begins by affecting short-term memory.
37
133922
3462
阿茲海默症首先影響短期記憶。
02:18
Think about what that does to someone's story.
38
138677
2919
想想這會怎樣影響一個人的故事。
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
要讓我們的故事產生、成長,
02:25
something that just happens to us has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
在生活中發生的事情 必須先進入短期記憶,
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
才能融入所謂的「長期情節記憶」。
02:30
into what's called long-term episodic memory.
42
150772
3170
02:33
It has to become an episode in our narrative.
43
153983
2545
它必須成為敘事中的其中一個情節。
02:38
But what if the experience doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
那,要是經驗根本 無法進入短期記憶的話?
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
這就是阿茲海默症帶來的影響。
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
起初
02:45
Alzheimer's impairs the formation of short-term memory.
47
165537
3420
阿茲海默症破壞短期記憶形成,
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
阻礙敘事的形成,
02:51
It's as if our stories begin stalling upon the onset of the disease.
49
171751
4296
就像從罹患阿茲海默症的那刻起 故事就停滯不前一般。
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away at all the long-term memories.
50
176965
3837
最後,阿茲海默症漸漸地 將長期記憶侵蝕殆盡。
03:00
So if you were to meet someone with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
所以如果你見到阿茲海默症中期患者,
03:04
they will likely be able to tell you stories about who they are.
52
184431
3795
他們還能告訴你他們是誰的故事,
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
但若你知道他們的真實故事,
03:11
you'll be able to tell that they sometimes scramble up their narrative,
54
191688
3503
你就會發現他們的故事有時會亂成一團,
03:15
that they sometimes mix up the sequence of episodes from their lives.
55
195191
3796
有時會有一些人生中的事件時序錯亂。
03:19
It's as if they are recalling their own stories
56
199028
2211
可以說,他們確實在回想自己的故事, 但並不那麼精確。
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
在這個階段重要的
03:26
to realize that there is still a person experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
是認知到確實有一個人 在經歷這些亂七八糟的敘事。
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on to destroy one's narrative,
60
211541
2544
很遺憾的,阿茲海默症仍會繼續 破壞他人的故事,和其他事物。
03:34
and so much more.
61
214085
1377
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
到了末期,
03:37
it's unclear whether there is still someone experiencing something,
63
217380
4088
我們已經不知道那個人 還有沒有在經歷事情了,
03:41
because the person cannot communicate verbally anymore.
64
221468
2627
因為他已經無法用言語溝通。
03:45
And yet,
65
225764
1710
但阿茲海默症告訴我們, 這些訴說我們是誰的故事,
03:47
Alzheimer's tells us that these stories that we take ourselves to be,
66
227515
4338
03:51
what philosophers call the “narrative self,”
67
231895
3044
哲學家稱之為「敘事自我」,
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
由大腦和身體交織而成,
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
是建構出來的。
03:59
Sometimes, the constructions are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
有時建構可能會遭到阻擾,甚至破壞,
04:03
And while that is horrific for the person experiencing it,
71
243114
4213
即使對經歷這些的本人
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
和照顧者們都相當恐怖,
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
這也是一次機會,讓我們能 了解敘事自我的建構特質。
04:11
onto the constructed nature of our narrative self.
74
251289
3045
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
當建構過程出現差錯,
04:16
we perceive our own stories in ways that are not quite real.
76
256252
3295
我們就會對以不太真實的觀點 看待我們的故事。
04:21
From the narrative self, let's talk about our body.
77
261549
3545
敘事自我講完了, 就來講我們的身體吧。
04:26
Let's take a very basic aspect of our bodily self.
78
266679
3212
我們來看看最基本的身體自我,
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
我們都理所當然地認為
04:33
that we are owners of our body and body parts,
80
273144
4046
我們主宰自己的身體各個部位,
04:37
that our bodies and body parts belong to us.
81
277232
3336
它們通通都屬於自己,
04:40
It seems such a strange thing to think that it could even be otherwise.
82
280610
3754
如果不這麼覺得的話就太奇怪了。
04:45
If I were to ask you, "Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
如果我問你「你的雙手屬於你嗎?」
04:48
you're going to say, "Of course it does. What a foolish question."
84
288993
3170
你會說「當然啊,這什麼蠢問題。」
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
但並非每個人都認同。
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
在我的研究初期,
04:58
a neuropsychologist alerted me to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
有位神經心理學家跟我提到 「身體完整性認同障礙症」
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
又叫做「外肢症」。
05:05
You may have heard of something called phantom limb syndrome,
89
305009
3712
你們可能聽過「幻肢症」
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
它會讓截肢過的病患,
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
覺得被截下的部分還在。
05:16
Xenomelia is somewhat of an opposite condition,
92
316062
3045
「外肢症」則和幻肢症的情況相反,
05:19
where people feel like some part of their body --
93
319148
2378
外肢症患者覺得他們身體的有些部分—
05:21
usually the extremities, their hands or legs --
94
321526
2252
大多是他們的四肢,也就是手或腳—
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
不屬於他們。
05:26
So this neuropsychologist talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
這位神經科學家則說,幻肢症是種
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
有活動的感覺,卻沒有活動媒介的病。
05:32
So the limb is gone, it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
肢體已被切去,已經失去實體,
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
但在認知裡還能動作。
05:37
And he talked of xenomelia as incarnation without animation.
100
337709
3170
而外肢症則是有活動媒介, 卻沒有活動感的病。
05:41
So the limb is present, healthy even, incarnate,
101
341629
3545
四肢通通健在,具有實體,
05:45
and yet, in your own mind, it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
但在你的認知裡, 它們似乎都不屬於你。
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
所以在外肢症這個情況,
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
讓我們擁有對軀體四肢的所有權的 那些大腦和身體的程序
05:53
that give rise to our sense of ownership of our body parts,
105
353725
4212
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
可說是不太正常地運行,
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
且運行不正常的後果可能非常嚴重。
06:03
People with xenomelia will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
外肢症患者有時會用很極端的手段
06:07
to get rid of, to amputate their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
來去除、截下他們覺得 不屬於自己的肢體部位。
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
從自我的觀點來看,
06:14
xenomelia is telling us something very profound.
111
374537
2544
外肢症告訴我們的訊息非常意義深遠,
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
它告訴我們最基本的事情,
06:19
as the sense of ownership of our own body parts
113
379584
3211
擁有自己的軀體的感覺
06:22
is a construction.
114
382837
1418
是建構出來的。
06:24
And sometimes, the construction goes wrong,
115
384589
2085
有時,建構可能出錯,
06:26
and we perceive our own bodies in ways that are not quite real.
116
386674
3963
導致我們用不太真實的看法 看待我們的軀體。
06:31
Let's take another aspect of our bodily self.
117
391554
3045
換個角度看看我們軀體方面的自我吧。
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
它叫做「主導感」。
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
我拿起一個杯子時,
06:40
I have this implicit feeling that I am the agent of that action,
120
400897
3754
我內在會有種感覺, 感覺自己是動作的主角,
06:44
that I have willed that action into existence.
121
404692
2711
感覺是自己讓動作成真。
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
那種感覺就是主導感。
06:50
But someone with schizophrenia may not have that feeling, always.
123
410114
3754
但精神分裂患者就不一定 每時每刻都有這種感覺。
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
精神分裂患者
06:55
might do something and not feel like they are the agent of that action.
125
415203
4004
會做出一些事情,但做的時候 不覺得他們是主導動作的人,
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
精神分裂症告訴我們,
07:01
that it is possible to be someone who does something
127
421668
3336
一個人可以做某事
07:05
but doesn't have an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
但沒有伴隨的主體感。
07:08
So just like the narrative self and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
就像是敘事自我,和肢體所有感,
07:13
the sense of agency is also a construction,
130
433054
2544
主導感也是一種建構,
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
且同樣地,也可能會運作不正常。
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
你就能看出這其中的邏輯。
07:20
Let me take one more example to drive home this point.
133
440603
2586
再舉一個例子把這點講得更清楚。
07:23
Let's talk of what it feels to be a body here and now.
134
443189
4588
來談談此時此刻活在一副身體裡 是什麼感覺吧。
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
不是活成故事的樣子,
07:30
but the feeling of being a body in the present moment.
136
450697
2836
而是當下作為一副身軀的感覺。
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
心理學家估計
07:36
that about five percent of the general population
138
456202
2961
約 5% 的人口
07:39
will, at some point in their lives, have an out-of-body experience.
139
459205
4213
在人生中會有靈魂出竅的體驗。
07:44
Let's assume that all of us right now are having an in-body experience.
140
464544
3378
我們假設每個在場的人 現在靈魂都還在身體裡。
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(笑聲)
07:49
But what that means is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
但靈魂在身體裡的感覺是指, 覺得自己在一副軀體裡面,
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
固定在一副身體中,
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
佔據一定空間,
07:57
and looking at the world from behind our eyes.
145
477390
2336
並以雙眼看見這世界。
08:00
But if you are having an out-of-body experience,
146
480518
2628
但如果你體驗到靈魂出竅,
08:03
you could possibly be feeling that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
你會感覺自己十分貼近天花板,
08:06
looking down at your own body sitting in the chair below.
148
486149
3169
從高處俯視你那副坐在椅子上的軀體。
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
真的有人有過這種經歷,
08:11
and mild versions of this have been replicated in labs.
150
491571
3462
輕量級版本的靈魂出竅 已經在實驗室中重現出來了。
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
但如果你跟我想得一樣,
08:18
that out-of-body experiences are the outcome of brain processes
152
498411
3420
都覺得靈魂出竅是大腦運作不正常,
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
08:23
then it stands to reason that the experience of being in-body,
154
503332
3921
那麽覺得自己在身體裡面,
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
有形體的感覺,
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
本身就是一種建構,
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
也可能崩塌。
08:33
So what are these experiences of altered selves telling us?
158
513593
3628
那麼,這些關於自我變體的經驗 告訴我們什麼?
08:38
They're telling us
159
518389
1460
它們告訴我們,
08:39
that just about everything we take to be real
160
519891
2210
我們覺得理所當然是真實的, 所有關於我們的事物—
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
08:43
"real" in the sense that we think we are always experiencing
162
523561
3420
「真實」在我們覺得我們一直在經歷
08:47
undeniable truths about our bodies, our stories --
163
527023
3420
對身體、自己的故事無需懷疑的事實—
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
其實不然。
08:53
So when theologians and philosophers tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
神學家和哲學家告訴我們 自我是種幻覺時,
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
這只是他們解讀中的一部分。
09:01
You may have realized by now that there still remains the question
167
541954
4255
現在你可能了解到問題還是存在,
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
關於誰或什麼在經歷一切,
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
在自我變體的情況也亦然。
09:13
This experiencing “I” in the question “Who am I?”
170
553382
3504
在「我是誰?」這問題裡的「我」
09:16
is at the heart of the debate about the self.
171
556886
2961
就是關於自我的辯論中心。
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
這正在經歷事物的「我」不會輕易消失
09:22
if one or a few aspects of the self are disrupted.
173
562141
2920
在自我的一個或一些方面遭到破壞時。
09:26
But what if all of the aspects of the self that comprise us
174
566562
2795
但要是組成自我的所有方面的自我意識
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
通通遭到破壞的話呢?
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
那個經歷者「我」會消失嗎?
09:34
We don't have a satisfactory answer to that question, yet.
177
574487
3587
我們還沒找到一個令人滿意的答案。
09:38
It’s possible that the experiencing “I” is also an illusion,
178
578908
3712
有可能經歷者「我」也是一種幻覺,
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
也是種建構,
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
一個沒有建構者的建構。
09:48
That debate, however, is somewhat unresolved.
181
588334
2252
然而這個爭議還是沒有定論。
09:51
Despite such doubts, I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
雖然我還是有點懷疑, 但我,無論我是什麼,
09:56
think that the self has no reality outside of the brain and body.
183
596259
4212
覺得自我沒了身體和大腦就不成立。
10:01
I think that the experiencing “I” will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
我覺得經歷者「我」 在身體消逝之後就不復存在。
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
知道了這件事,那然後呢?
10:11
Well, firstly, these ideas will feel liberating to some
186
611691
5338
第一,這想法應該會讓某些人輕鬆些,
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
也會讓某些人壓力更大。
10:20
Regardless, I think we can all attend to the stories that we think we are.
188
620449
3629
但無論如何,我們都可以 關心自己的故事。
10:24
Our feelings and emotions are modulated by our stories,
189
624579
3461
我們的故事調節我們的感覺和情緒,
10:28
and in turn, our feelings and emotions become part of our stories.
190
628040
4171
感覺和情緒也反過來 融入我們故事的一部份。
10:33
And our stories, our narratives, are not just cognitive --
191
633045
2753
我們的故事,我們的敘事,不只是認知,
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
它活在我們的身體內,
10:37
and our bodies structure and shape our stories.
193
637550
2502
我們的身體也建構、形塑我們的故事。
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
了解這些,
10:42
recognizing the constructive nature of it all,
195
642305
2836
認識到它們建構的特性,
10:45
maybe we can hold on less tightly to our stories.
196
645183
3336
或許我們能不那麼執著於自己的故事,
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
學習放手。
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
但這還是知易行難,
10:54
because the thing that is doing the letting go
199
654275
2336
因為放開那些故事的東西,
10:56
is also the thing that has to be let go of.
200
656611
2502
正是我們要放手的東西。
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(笑聲)
11:02
Maybe we can just marvel at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
我們或許只需對幾千年來 人們的努力驚嘆,
11:06
from the Buddha sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
從坐在皮提樹下的釋迦牟尼,
11:09
to the modern philosopher and neuroscientist
204
669165
2502
到現代的哲學家和神經科學家,
11:11
who has asked themselves the question "Who am I?"
205
671667
3128
那些捫心自問「我是誰?」的人。
11:14
But most of all,
206
674795
2044
但最重要的是,
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
我覺得我們欠我們之中
11:20
who bravely bear witness to our altered selves --
208
680218
3837
那些勇敢地證實自我變體的人,
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
不論是自願性經歷的人,
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
如冥想時的和尚、尼姑,
11:28
or whether it's brought upon us by biology and circumstance.
211
688893
3795
或受生物學或週遭 環境因素影響的人們。
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
建立自我意識的過程中 有很堅實的部分,
11:35
about the processes that give rise to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
它讓我們有更完整的自我意識;
11:41
But there's something frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
也有很脆弱的一面,
11:45
They can crack.
215
705201
1168
可能會崩解。
11:47
And any one of us, at any time in our lives,
216
707286
2503
我們所有人,在每一刻,
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
都可能要面對這樣的崩解,
11:52
And that knowledge, I believe, should make us empathetic
218
712541
3254
了解這件事實,我相信 能讓我們更能同理
11:55
towards those of us dealing with altered selves.
219
715836
3003
那些正在面對自我變體的人們。
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
我也相信自我變體
12:04
should not be seen as the outcome of deficits,
221
724095
3253
不該被視為缺陷的後果,
12:07
or as the outcome of a lack of attributes considered normal.
222
727390
3753
或少了某些普遍屬性的後果。
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
他們只是不同的存在方式,
12:14
and it's the willingness of some of us to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
正因為有些人願意 面對自我的建構特質,
12:19
that is helping make sense of the self for all of us.
225
739026
3879
我們才能更加了解我們的自我意識。
12:23
Thank you.
226
743823
1168
謝謝。
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(鼓掌)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7