Where Does Your Sense of Self Come From? A Scientific Look | Anil Ananthaswamy | TED

98,256 views ・ 2023-01-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 穎君 紀 審譯者: Helen Chang
00:04
About a decade ago,
0
4334
2294
大概十年前,
00:06
I met someone who had experienced a few episodes of schizophrenia.
1
6670
3837
我遇到經歷過幾次精神分裂的人,
00:12
They had felt that their sense of self,
2
12300
2461
他們感覺到自我的概念,
00:14
of what it feels like to be them,
3
14761
2586
也就是他們當自己時的感覺,
00:17
changing somewhat.
4
17389
1334
好像變了。
00:19
The boundaries of their body began to feel a bit nebulous.
5
19849
3838
形塑他們身體的界線逐漸模糊,
00:23
Even their psychological self felt a bit porous at times.
6
23687
4880
就連他們的心理自我都破洞百出。
00:29
They were experiencing what could be called an altered sense of self.
7
29359
4379
他們經歷的這種感覺 叫做「自我的變體」。
00:34
Over the years, I met many such brave and insightful people
8
34906
4254
這些年來,我遇見許多 勇敢又具有洞見的人們
00:39
who shared what it's like to live with their altered selves.
9
39202
4129
分享活在自我的變體之中 是什麼感覺。
00:44
And by "altered," I mean "different,"
10
44332
2920
變體(altered)在這裡指「不同」
00:47
not "deficient,"
11
47252
1752
而不是「有缺陷」,
00:49
while acknowledging that coping with altered selves
12
49004
3587
不過我承認,應對自我的變體
00:52
can be a struggle at times.
13
52632
2086
有時確實很困難。
00:55
So speaking with them,
14
55802
1543
跟這些人,
00:57
and with theologians, philosophers, neuroscientists,
15
57387
4671
及跟神學家、哲學家、 神經科學家對談時,
01:02
I came to understand that this self that each one of us takes oneself to be
16
62058
6173
我逐漸了解每個人 用自己演繹出來的這個「自己」
01:08
is not as real as it seems.
17
68231
1835
並沒有那麼真實。
01:11
The self is a slippery subject.
18
71276
2044
「自我」是個很棘手的主題。
01:14
We all intuitively know what it means.
19
74112
2836
我們都直覺性地知道它的意思,
01:17
It’s there when we wake up.
20
77449
1334
醒來時就出現,
01:18
It disappears when we fall asleep.
21
78825
2419
入眠時就消失,
01:21
It reappears in our dreams.
22
81286
1793
做夢時又出現,
01:23
It's what makes us who we are.
23
83830
2002
是讓我們成為自己的原因。
01:27
It seems solid, unchanging, permanent.
24
87459
2878
它看似具體、不變且永恆。
01:31
And yet, we can examine aspects of the self
25
91838
3170
然而我們可以檢視看看 自我中我們認為比較真實的部分,
01:35
that seem real to us,
26
95050
1585
01:37
and ask, “Just how real are they?”
27
97385
2169
質問「它們有多真實?」
01:42
Take, for instance, the question "Who am I?"
28
102057
2544
比如說,問「我是誰?」時,
01:45
The most likely answer you will get or give to such a question
29
105769
5297
你會得到的答案最可能是
01:51
will be in the form of a story.
30
111107
2086
以一則故事呈現。
01:54
We tell others -- and indeed, ourselves -- stories about who we are.
31
114402
3921
我們會向別人、自己 說我們是個怎樣的人,
01:58
We take our stories to be sacrosanct.
32
118323
1918
我們都認為自己的故事不容挑戰。
02:00
We are our stories.
33
120283
1502
我們就是我們的故事。
02:03
But a condition that most of us, sadly, will be familiar with --
34
123953
4130
但有種眾所周知—非常遺憾—的狀況:
02:08
Alzheimer's disease --
35
128083
2460
阿茲海默症,
02:10
tells us something quite different.
36
130585
1960
可不認同這個說法。
02:13
Alzheimer's begins by affecting short-term memory.
37
133922
3462
阿茲海默症首先影響短期記憶。
02:18
Think about what that does to someone's story.
38
138677
2919
想想這會怎樣影響一個人的故事。
02:22
In order for our stories to form, to grow,
39
142472
2544
要讓我們的故事產生、成長,
02:25
something that just happens to us has to first enter short-term memory,
40
145058
4254
在生活中發生的事情 必須先進入短期記憶,
02:29
and then, get incorporated
41
149354
1418
才能融入所謂的「長期情節記憶」。
02:30
into what's called long-term episodic memory.
42
150772
3170
02:33
It has to become an episode in our narrative.
43
153983
2545
它必須成為敘事中的其中一個情節。
02:38
But what if the experience doesn't even enter short-term memory?
44
158113
3169
那,要是經驗根本 無法進入短期記憶的話?
02:41
That's exactly what Alzheimer's does.
45
161866
2419
這就是阿茲海默症帶來的影響。
02:44
In the beginning,
46
164327
1168
起初
02:45
Alzheimer's impairs the formation of short-term memory.
47
165537
3420
阿茲海默症破壞短期記憶形成,
02:49
It impairs the growth of the narrative.
48
169541
2169
阻礙敘事的形成,
02:51
It's as if our stories begin stalling upon the onset of the disease.
49
171751
4296
就像從罹患阿茲海默症的那刻起 故事就停滯不前一般。
02:56
Eventually, Alzheimer's eats away at all the long-term memories.
50
176965
3837
最後,阿茲海默症漸漸地 將長期記憶侵蝕殆盡。
03:00
So if you were to meet someone with mid-stage Alzheimer's,
51
180844
3545
所以如果你見到阿茲海默症中期患者,
03:04
they will likely be able to tell you stories about who they are.
52
184431
3795
他們還能告訴你他們是誰的故事,
03:08
But if you know their real stories,
53
188226
3420
但若你知道他們的真實故事,
03:11
you'll be able to tell that they sometimes scramble up their narrative,
54
191688
3503
你就會發現他們的故事有時會亂成一團,
03:15
that they sometimes mix up the sequence of episodes from their lives.
55
195191
3796
有時會有一些人生中的事件時序錯亂。
03:19
It's as if they are recalling their own stories
56
199028
2211
可以說,他們確實在回想自己的故事, 但並不那麼精確。
03:21
in ways that are not quite accurate.
57
201239
2085
03:24
It's important, at this stage,
58
204784
2086
在這個階段重要的
03:26
to realize that there is still a person experiencing that scrambled narrative.
59
206870
3670
是認知到確實有一個人 在經歷這些亂七八糟的敘事。
03:31
Sadly, Alzheimer's goes on to destroy one's narrative,
60
211541
2544
很遺憾的,阿茲海默症仍會繼續 破壞他人的故事,和其他事物。
03:34
and so much more.
61
214085
1377
03:35
And towards the end,
62
215962
1418
到了末期,
03:37
it's unclear whether there is still someone experiencing something,
63
217380
4088
我們已經不知道那個人 還有沒有在經歷事情了,
03:41
because the person cannot communicate verbally anymore.
64
221468
2627
因為他已經無法用言語溝通。
03:45
And yet,
65
225764
1710
但阿茲海默症告訴我們, 這些訴說我們是誰的故事,
03:47
Alzheimer's tells us that these stories that we take ourselves to be,
66
227515
4338
03:51
what philosophers call the “narrative self,”
67
231895
3044
哲學家稱之為「敘事自我」,
03:54
these are spun by the brain and body.
68
234939
2419
由大腦和身體交織而成,
03:57
They are constructions.
69
237692
1293
是建構出來的。
03:59
Sometimes, the constructions are disrupted, even destroyed.
70
239027
3253
有時建構可能會遭到阻擾,甚至破壞,
04:03
And while that is horrific for the person experiencing it,
71
243114
4213
即使對經歷這些的本人
04:07
and for their caregivers,
72
247327
2252
和照顧者們都相當恐怖,
04:09
it is nonetheless a window
73
249621
1668
這也是一次機會,讓我們能 了解敘事自我的建構特質。
04:11
onto the constructed nature of our narrative self.
74
251289
3045
04:14
And when the construction goes wrong,
75
254375
1836
當建構過程出現差錯,
04:16
we perceive our own stories in ways that are not quite real.
76
256252
3295
我們就會對以不太真實的觀點 看待我們的故事。
04:21
From the narrative self, let's talk about our body.
77
261549
3545
敘事自我講完了, 就來講我們的身體吧。
04:26
Let's take a very basic aspect of our bodily self.
78
266679
3212
我們來看看最基本的身體自我,
04:30
This feeling we all have,
79
270433
2711
我們都理所當然地認為
04:33
that we are owners of our body and body parts,
80
273144
4046
我們主宰自己的身體各個部位,
04:37
that our bodies and body parts belong to us.
81
277232
3336
它們通通都屬於自己,
04:40
It seems such a strange thing to think that it could even be otherwise.
82
280610
3754
如果不這麼覺得的話就太奇怪了。
04:45
If I were to ask you, "Does your hand belong to you?"
83
285448
3504
如果我問你「你的雙手屬於你嗎?」
04:48
you're going to say, "Of course it does. What a foolish question."
84
288993
3170
你會說「當然啊,這什麼蠢問題。」
04:53
But not everyone would agree.
85
293164
1919
但並非每個人都認同。
04:56
Early on in my research,
86
296000
2545
在我的研究初期,
04:58
a neuropsychologist alerted me to a condition called xenomelia,
87
298586
3712
有位神經心理學家跟我提到 「身體完整性認同障礙症」
05:02
or foreign limb syndrome.
88
302340
1793
又叫做「外肢症」。
05:05
You may have heard of something called phantom limb syndrome,
89
305009
3712
你們可能聽過「幻肢症」
05:08
in which people who have had an amputation
90
308763
3420
它會讓截肢過的病患,
05:12
feel the presence of that limb, sometimes.
91
312225
2794
覺得被截下的部分還在。
05:16
Xenomelia is somewhat of an opposite condition,
92
316062
3045
「外肢症」則和幻肢症的情況相反,
05:19
where people feel like some part of their body --
93
319148
2378
外肢症患者覺得他們身體的有些部分—
05:21
usually the extremities, their hands or legs --
94
321526
2252
大多是他們的四肢,也就是手或腳—
05:23
don't belong to them.
95
323778
1668
不屬於他們。
05:26
So this neuropsychologist talked of phantom limb syndrome
96
326489
3295
這位神經科學家則說,幻肢症是種
05:29
as animation without incarnation.
97
329826
2169
有活動的感覺,卻沒有活動媒介的病。
05:32
So the limb is gone, it's not incarnate anymore,
98
332579
2711
肢體已被切去,已經失去實體,
05:35
but it's animated in your mind.
99
335290
2085
但在認知裡還能動作。
05:37
And he talked of xenomelia as incarnation without animation.
100
337709
3170
而外肢症則是有活動媒介, 卻沒有活動感的病。
05:41
So the limb is present, healthy even, incarnate,
101
341629
3545
四肢通通健在,具有實體,
05:45
and yet, in your own mind, it feels like it doesn't belong to you.
102
345174
3379
但在你的認知裡, 它們似乎都不屬於你。
05:48
So in xenomelia,
103
348928
2419
所以在外肢症這個情況,
05:51
the brain and bodily processes
104
351389
2336
讓我們擁有對軀體四肢的所有權的 那些大腦和身體的程序
05:53
that give rise to our sense of ownership of our body parts,
105
353725
4212
05:57
they're misfiring, so to speak,
106
357937
2670
可說是不太正常地運行,
06:00
and the consequences can be serious.
107
360648
2002
且運行不正常的後果可能非常嚴重。
06:03
People with xenomelia will sometimes take extreme measures
108
363234
4129
外肢症患者有時會用很極端的手段
06:07
to get rid of, to amputate their foreign-seeming body parts.
109
367405
4338
來去除、截下他們覺得 不屬於自己的肢體部位。
06:12
From the perspective of the self, though,
110
372243
2252
從自我的觀點來看,
06:14
xenomelia is telling us something very profound.
111
374537
2544
外肢症告訴我們的訊息非常意義深遠,
06:17
It's telling us that something as basic
112
377123
2419
它告訴我們最基本的事情,
06:19
as the sense of ownership of our own body parts
113
379584
3211
擁有自己的軀體的感覺
06:22
is a construction.
114
382837
1418
是建構出來的。
06:24
And sometimes, the construction goes wrong,
115
384589
2085
有時,建構可能出錯,
06:26
and we perceive our own bodies in ways that are not quite real.
116
386674
3963
導致我們用不太真實的看法 看待我們的軀體。
06:31
Let's take another aspect of our bodily self.
117
391554
3045
換個角度看看我們軀體方面的自我吧。
06:34
It's called the sense of agency.
118
394641
2752
它叫做「主導感」。
06:37
So when I do something like pick up a cup,
119
397894
2961
我拿起一個杯子時,
06:40
I have this implicit feeling that I am the agent of that action,
120
400897
3754
我內在會有種感覺, 感覺自己是動作的主角,
06:44
that I have willed that action into existence.
121
404692
2711
感覺是自己讓動作成真。
06:47
That feeling is the sense of agency.
122
407403
2253
那種感覺就是主導感。
06:50
But someone with schizophrenia may not have that feeling, always.
123
410114
3754
但精神分裂患者就不一定 每時每刻都有這種感覺。
06:53
Someone with schizophrenia
124
413910
1251
精神分裂患者
06:55
might do something and not feel like they are the agent of that action.
125
415203
4004
會做出一些事情,但做的時候 不覺得他們是主導動作的人,
06:59
So schizophrenia tells us
126
419874
1794
精神分裂症告訴我們,
07:01
that it is possible to be someone who does something
127
421668
3336
一個人可以做某事
07:05
but doesn't have an accompanying sense of agency.
128
425046
3045
但沒有伴隨的主體感。
07:08
So just like the narrative self and the sense of ownership of body parts,
129
428883
4129
就像是敘事自我,和肢體所有感,
07:13
the sense of agency is also a construction,
130
433054
2544
主導感也是一種建構,
07:15
and it, too, can fail.
131
435640
1668
且同樣地,也可能會運作不正常。
07:17
So you can see where this is going.
132
437642
2085
你就能看出這其中的邏輯。
07:20
Let me take one more example to drive home this point.
133
440603
2586
再舉一個例子把這點講得更清楚。
07:23
Let's talk of what it feels to be a body here and now.
134
443189
4588
來談談此時此刻活在一副身體裡 是什麼感覺吧。
07:28
Not the feeling of being a story,
135
448987
1668
不是活成故事的樣子,
07:30
but the feeling of being a body in the present moment.
136
450697
2836
而是當下作為一副身軀的感覺。
07:34
Psychologists estimate
137
454242
1918
心理學家估計
07:36
that about five percent of the general population
138
456202
2961
約 5% 的人口
07:39
will, at some point in their lives, have an out-of-body experience.
139
459205
4213
在人生中會有靈魂出竅的體驗。
07:44
Let's assume that all of us right now are having an in-body experience.
140
464544
3378
我們假設每個在場的人 現在靈魂都還在身體裡。
07:47
(Laughter)
141
467964
1251
(笑聲)
07:49
But what that means is having this feeling of being in a body,
142
469257
4171
但靈魂在身體裡的感覺是指, 覺得自己在一副軀體裡面,
07:53
being anchored to a body,
143
473428
1376
固定在一副身體中,
07:54
occupying a certain volume of space
144
474846
2544
佔據一定空間,
07:57
and looking at the world from behind our eyes.
145
477390
2336
並以雙眼看見這世界。
08:00
But if you are having an out-of-body experience,
146
480518
2628
但如果你體驗到靈魂出竅,
08:03
you could possibly be feeling that you're up near the ceiling,
147
483146
2961
你會感覺自己十分貼近天花板,
08:06
looking down at your own body sitting in the chair below.
148
486149
3169
從高處俯視你那副坐在椅子上的軀體。
08:09
People do report such experiences,
149
489360
2169
真的有人有過這種經歷,
08:11
and mild versions of this have been replicated in labs.
150
491571
3462
輕量級版本的靈魂出竅 已經在實驗室中重現出來了。
08:16
But if you think, like I do,
151
496659
1710
但如果你跟我想得一樣,
08:18
that out-of-body experiences are the outcome of brain processes
152
498411
3420
都覺得靈魂出竅是大腦運作不正常,
08:21
that are misfiring,
153
501873
1418
08:23
then it stands to reason that the experience of being in-body,
154
503332
3921
那麽覺得自己在身體裡面,
08:27
of being embodied,
155
507295
1752
有形體的感覺,
08:29
is itself a construction,
156
509047
1543
本身就是一種建構,
08:30
and that, too, can come apart.
157
510590
1793
也可能崩塌。
08:33
So what are these experiences of altered selves telling us?
158
513593
3628
那麼,這些關於自我變體的經驗 告訴我們什麼?
08:38
They're telling us
159
518389
1460
它們告訴我們,
08:39
that just about everything we take to be real
160
519891
2210
我們覺得理所當然是真實的, 所有關於我們的事物—
08:42
about ourselves --
161
522143
1418
08:43
"real" in the sense that we think we are always experiencing
162
523561
3420
「真實」在我們覺得我們一直在經歷
08:47
undeniable truths about our bodies, our stories --
163
527023
3420
對身體、自己的故事無需懷疑的事實—
08:50
well, that's just not the case.
164
530485
1585
其實不然。
08:53
So when theologians and philosophers tell us that the self is an illusion,
165
533404
5047
神學家和哲學家告訴我們 自我是種幻覺時,
08:58
this is partly what they mean.
166
538451
2002
這只是他們解讀中的一部分。
09:01
You may have realized by now that there still remains the question
167
541954
4255
現在你可能了解到問題還是存在,
09:06
of who or what is doing the experiencing,
168
546250
4129
關於誰或什麼在經歷一切,
09:10
even in the case of altered selves.
169
550421
2294
在自我變體的情況也亦然。
09:13
This experiencing “I” in the question “Who am I?”
170
553382
3504
在「我是誰?」這問題裡的「我」
09:16
is at the heart of the debate about the self.
171
556886
2961
就是關於自我的辯論中心。
09:19
This experiencing “I” doesn’t go away
172
559847
2253
這正在經歷事物的「我」不會輕易消失
09:22
if one or a few aspects of the self are disrupted.
173
562141
2920
在自我的一個或一些方面遭到破壞時。
09:26
But what if all of the aspects of the self that comprise us
174
566562
2795
但要是組成自我的所有方面的自我意識
09:29
were to be disrupted?
175
569357
1251
通通遭到破壞的話呢?
09:30
Would the experiencing “I” disappear?
176
570650
2544
那個經歷者「我」會消失嗎?
09:34
We don't have a satisfactory answer to that question, yet.
177
574487
3587
我們還沒找到一個令人滿意的答案。
09:38
It’s possible that the experiencing “I” is also an illusion,
178
578908
3712
有可能經歷者「我」也是一種幻覺,
09:42
in the sense of being a construction,
179
582620
2377
也是種建構,
09:45
a construction without a constructor.
180
585039
2461
一個沒有建構者的建構。
09:48
That debate, however, is somewhat unresolved.
181
588334
2252
然而這個爭議還是沒有定論。
09:51
Despite such doubts, I, personally -- whatever I am --
182
591921
4338
雖然我還是有點懷疑, 但我,無論我是什麼,
09:56
think that the self has no reality outside of the brain and body.
183
596259
4212
覺得自我沒了身體和大腦就不成立。
10:01
I think that the experiencing “I” will not persist after the body is gone.
184
601180
4463
我覺得經歷者「我」 在身體消逝之後就不復存在。
10:06
So what does one make of such knowledge?
185
606853
4087
知道了這件事,那然後呢?
10:11
Well, firstly, these ideas will feel liberating to some
186
611691
5338
第一,這想法應該會讓某些人輕鬆些,
10:17
and might sit heavily upon others.
187
617029
2294
也會讓某些人壓力更大。
10:20
Regardless, I think we can all attend to the stories that we think we are.
188
620449
3629
但無論如何,我們都可以 關心自己的故事。
10:24
Our feelings and emotions are modulated by our stories,
189
624579
3461
我們的故事調節我們的感覺和情緒,
10:28
and in turn, our feelings and emotions become part of our stories.
190
628040
4171
感覺和情緒也反過來 融入我們故事的一部份。
10:33
And our stories, our narratives, are not just cognitive --
191
633045
2753
我們的故事,我們的敘事,不只是認知,
10:35
they live in our bodies,
192
635798
1710
它活在我們的身體內,
10:37
and our bodies structure and shape our stories.
193
637550
2502
我們的身體也建構、形塑我們的故事。
10:40
So knowing all this,
194
640678
1627
了解這些,
10:42
recognizing the constructive nature of it all,
195
642305
2836
認識到它們建構的特性,
10:45
maybe we can hold on less tightly to our stories.
196
645183
3336
或許我們能不那麼執著於自己的故事,
10:49
Maybe we can learn to let go.
197
649103
1919
學習放手。
10:52
But that's easier said than done,
198
652607
1626
但這還是知易行難,
10:54
because the thing that is doing the letting go
199
654275
2336
因為放開那些故事的東西,
10:56
is also the thing that has to be let go of.
200
656611
2502
正是我們要放手的東西。
10:59
(Laughter)
201
659155
1877
(笑聲)
11:02
Maybe we can just marvel at the efforts of people over millennia,
202
662450
4379
我們或許只需對幾千年來 人們的努力驚嘆,
11:06
from the Buddha sitting under the Bodhi tree
203
666829
2294
從坐在皮提樹下的釋迦牟尼,
11:09
to the modern philosopher and neuroscientist
204
669165
2502
到現代的哲學家和神經科學家,
11:11
who has asked themselves the question "Who am I?"
205
671667
3128
那些捫心自問「我是誰?」的人。
11:14
But most of all,
206
674795
2044
但最重要的是,
11:16
I think we owe a debt to those amongst us
207
676839
3379
我覺得我們欠我們之中
11:20
who bravely bear witness to our altered selves --
208
680218
3837
那些勇敢地證實自我變體的人,
11:24
whether we do so voluntarily,
209
684055
1918
不論是自願性經歷的人,
11:25
like monks and nuns do when they meditate,
210
685973
2920
如冥想時的和尚、尼姑,
11:28
or whether it's brought upon us by biology and circumstance.
211
688893
3795
或受生物學或週遭 環境因素影響的人們。
11:33
There is something remarkably robust
212
693481
2461
建立自我意識的過程中 有很堅實的部分,
11:35
about the processes that give rise to the totality of our sense of self.
213
695983
4922
它讓我們有更完整的自我意識;
11:41
But there's something frighteningly fragile about them too.
214
701822
3337
也有很脆弱的一面,
11:45
They can crack.
215
705201
1168
可能會崩解。
11:47
And any one of us, at any time in our lives,
216
707286
2503
我們所有人,在每一刻,
11:49
may have to confront such cracks.
217
709830
1669
都可能要面對這樣的崩解,
11:52
And that knowledge, I believe, should make us empathetic
218
712541
3254
了解這件事實,我相信 能讓我們更能同理
11:55
towards those of us dealing with altered selves.
219
715836
3003
那些正在面對自我變體的人們。
12:00
But I also believe that altered selves
220
720341
3712
我也相信自我變體
12:04
should not be seen as the outcome of deficits,
221
724095
3253
不該被視為缺陷的後果,
12:07
or as the outcome of a lack of attributes considered normal.
222
727390
3753
或少了某些普遍屬性的後果。
12:11
They are different ways of being,
223
731727
2628
他們只是不同的存在方式,
12:14
and it's the willingness of some of us to confront the self's constructed nature
224
734397
4588
正因為有些人願意 面對自我的建構特質,
12:19
that is helping make sense of the self for all of us.
225
739026
3879
我們才能更加了解我們的自我意識。
12:23
Thank you.
226
743823
1168
謝謝。
12:25
(Applause)
227
745032
5047
(鼓掌)
12:30
Thank you.
228
750121
1126
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog