Itamar Mann: A new approach to defending the human rights of migrants | TED Fellows

30,784 views

2021-06-16 ・ TED


New videos

Itamar Mann: A new approach to defending the human rights of migrants | TED Fellows

30,784 views ・ 2021-06-16

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Jiyoung Hwang κ²€ν† : DK Kim
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14436
1920
[미래λ₯Ό μ„€κ³„ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€]
00:17
A decade ago,
1
17516
1240
μ‹­μ—¬ λ…„ 전에,
00:18
after a peaceful revolution toppled the longtime Tunisian dictator Ben Ali,
2
18756
4160
νŠ€λ‹ˆμ§€μ˜ 였랜 λ…μž¬μžμ˜€λ˜ λ²€ μ•Œλ¦¬λ₯Ό λ¬΄λ„ˆλœ¨λ¦° 평화 혁λͺ… 이후,
00:22
I was sitting in an orange grove outside of Athens, Greece.
3
22956
3240
μ €λŠ” 그리슀 μ•„ν…Œλ„€μ˜ ν•œ μ˜€λ Œμ§€ μˆ²μ— 앉아 μžˆμ—ˆμ£ .
00:26
Undocumented migrants were hiding there.
4
26236
2200
λ‚œλ―Όλ“€μ΄ 그곳에 μˆ¨μ–΄μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
00:28
I came to interview them
5
28476
1160
κ·Έλ“€κ³Ό μ–˜κΈ°λ₯Ό ν•˜λ €κ³  κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:29
about human rights abuses they had suffered while entering Europe.
6
29676
3640
μœ λŸ½μ— λ“€μ–΄μ˜€λŠ” λ™μ•ˆ 그듀이 κ²ͺμ—ˆμ„ μΈκΆŒμΉ¨ν•΄μ— κ΄€ν•΄μ„œμš”.
00:33
One of them, a Tunisian fellow in a leather jacket, explained.
7
33356
3760
κ°€μ£½ μžμΌ“μ„ μž…μ€ νŠ€λ‹ˆμ§€μΈμ΄ λ§ν–ˆμ–΄μš”.
00:37
The people who overthrew Ben Ali,
8
37156
1960
λ²€ μ•Œλ¦¬λ₯Ό λ¬΄λ„ˆλœ¨λ¦° μ‚¬λžŒλ“€μ€
00:39
they want democracy and a dignified life.
9
39156
2320
λ―Όμ£Όμ£Όμ˜μ™€ μœ„μ—„μžˆλŠ” 삢을 μ›ν•œλ‹€κ³ μš”.
00:41
β€œWe, who have crossed the Mediterranean, want democracy and a dignified life.”
10
41476
3920
β€œμ§€μ€‘ν•΄λ₯Ό κ±΄λ„Œ μš°λ¦¬λŠ” λ―Όμ£Όμ£Όμ˜μ™€ μœ„μ—„μžˆλŠ” 삢을 μ›ν•΄μš”.”
00:45
What is the difference?
11
45436
1520
무엇이 λ‹€λ₯΄μ£ ?
00:47
The migrant is a kind of revolutionary.
12
47516
2320
λ‚œλ―Όμ€ 혁λͺ…가와 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:49
This idea stuck with me
13
49876
1320
그것은 제게 μ•„μ£Ό 인상 κΉŠμ—ˆκ³ 
00:51
and informed my work as a lawyer and a scholar ever since.
14
51236
3640
κ·Έ 이후 λ³€ν˜Έμ‚¬λ‘œ 일할 λ•Œλ‚˜ 학문을 ν•  λ•Œμ—λ„ 영ν–₯을 λ―Έμ³€μ£ .
00:55
As Middle Eastern revolutions turned into civil wars,
15
55276
3000
쀑동 혁λͺ…이 λ‚΄μ „μœΌλ‘œ λ²ˆμ‘Œμ„ λ•Œ,
00:58
the refugee crisis unfolded in the Mediterranean.
16
58316
2760
지쀑해에 λ‚œλ―Όλ“€μ˜ μœ„κΈ°κ°€ 펼쳐쑌죠.
01:01
This exacerbated political pressures against asylum seekers.
17
61516
4400
망λͺ… μ‹ μ²­μžλ“€μ— λŒ€ν•œ μ •μΉ˜μ  압박이 λŠ˜μ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:05
Initially, the European Court of Human Rights
18
65916
2400
μ΄ˆκΈ°μ— 유럽 μΈκΆŒμž¬νŒμ†ŒλŠ”
01:08
took a strong stand against border violence.
19
68356
2520
κ΅­κ²½ 폭λ ₯에 λŒ€ν•΄ κ°•κ²½ν•œ μžμ„Έλ₯Ό μ·¨ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:10
In 2012, the court decided
20
70916
1880
2012년에 λ‚΄λ¦° κ²°μ •μ—μ„œλŠ”
01:12
that Italy cannot turn asylum seekers back from the Mediterranean
21
72836
4080
μ΄νƒˆλ¦¬μ•„κ°€ μ§€μ€‘ν•΄λ‘œ λ“€μ–΄μ˜¨ λ‚œλ―Όλ“€μ˜
01:16
to dangerous Libyan territory, without first hearing them.
22
76956
2760
상황을 λ¨Όμ € νŒŒμ•…ν•˜μ§€ μ•Šκ³  μœ„ν—˜ν•œ λ¦¬λΉ„μ•„λ‘œ λŒλ €λ³΄λ‚Ό 수 μ—†λ‹€κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:19
The human rights community cheered.
23
79756
1680
인ꢌ λ‹¨μ²΄λŠ” ν™˜ν˜Έν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:21
I was not one of those who cheered.
24
81436
1920
μ €λŠ” ν™˜ν˜Έν–ˆλ˜ μ‚¬λžŒλ“€ 쀑 ν•œ λͺ…이 μ•„λ‹ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:23
In my scholarship,
25
83356
1280
μ œκ°€ 학문을 배우던 λ‹Ήμ‹œ
01:24
I predicted that this kind of decision could also generate bad results.
26
84676
4560
μ €λŠ” 이런 결정이 λ‚˜μœ κ²°κ³Όλ₯Ό μ΄ˆλž˜ν•  μˆ˜λ„ μžˆλ‹€κ³  μ˜ˆμƒν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:29
States determined to enforce their own borders
27
89276
2560
자ꡭ의 ꡭ경을 ν™•λ¦½ν•˜λ €λŠ” ꡭ가듀은
01:31
could turn back asylum seekers
28
91876
1560
λ‚œλ―Όλ“€μ„ λŒλ €λ³΄λ‚Ό 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:33
even before they enter the supervision of their own courts.
29
93436
3520
그듀이 μ‚¬λ²•λΆ€μ˜ νŒλ‹¨μ„ κ΅¬ν•˜κΈ°λ„ 전에 말이죠.
01:36
I was regretfully correct.
30
96956
1920
μœ κ°μŠ€λŸ½κ²Œλ„ μ œκ°€ λ§žμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:39
In recent years,
31
99356
1160
졜근 λͺ‡ λ…„ λ™μ•ˆ
01:40
the Italians have relied on Libyan militias to do their dirty work.
32
100516
3600
μ΄νƒˆλ¦¬μ•„λŠ” 리비아 λ―Όλ³‘λŒ€λ₯Ό μ‹œμΌœ λΆˆλ²•μ μΈ 일을 ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:44
So eager are some European governments
33
104156
2080
일뢀 유럽 μ •λΆ€λŠ” 적극적으둜
01:46
to ditch their own human rights obligations,
34
106276
2160
μžμ‹ λ“€μ˜ 인ꢌ 의무λ₯Ό 져버리고,
01:48
they've equipped and armed Libyan militia,
35
108436
2880
리비아 λ―Όλ³‘λŒ€λ₯Ό 무μž₯μ‹œμΌ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:51
ignoring their rampant use of torture.
36
111316
2400
λ§Œμ—°ν•˜κ²Œ 고문을 ν–‰ν•˜λŠ” 것을 λ¬΄μ‹œν•œ μ±„μš”.
01:54
This is also why, since January 2014,
37
114076
3200
이것이 λ°”λ‘œ 2014λ…„ 1μ›” 이후
01:57
more than 34,000 migrants have died by drowning in the Mediterranean.
38
117316
4640
34,000λͺ… μ΄μƒμ˜ λ‚œλ―Όμ΄ μ§€μ€‘ν•΄μ—μ„œ μ΅μ‚¬ν•œ μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
02:02
And since COVID-19 began,
39
122516
1800
μ½”λ‘œλ‚˜19κ°€ μ‹œμž‘λœ μ΄ν›„λ‘œ
02:04
the militarized border in the Mediterranean
40
124356
2160
지쀑해 ν•΄μ•ˆμ— 배치된 κ΅° 병λ ₯은
02:06
has become in some ways even more extreme.
41
126556
2320
μ–΄λ–€ μ μ—μ„œλŠ” λ”μš± λŠ˜μ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:08
But how does the militarized border cause deaths by drowning?
42
128876
3000
그런데 ν•΄μ•ˆμ— 배치된 κ΅° 병λ ₯이 μ–΄λ–»κ²Œ 읡사λ₯Ό μ΄ˆλž˜ν• κΉŒμš”?
02:11
I'd like to illustrate by a reference to a case I'm currently working on.
43
131916
3520
μ œκ°€ ν˜„μž¬ 참여쀑인 사둀λ₯Ό λ“€μ–΄μ„œ μ„€λͺ…ν•˜κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:15
On November 6, 2017,
44
135796
2320
2017λ…„ 11μ›” 6일,
02:18
a group of asylum seekers left the Libyan coast
45
138156
2760
λ‚œλ―Όλ“€μ€ 리비아 ν•΄μ•ˆμ„ λ– λ‚˜
02:20
and traveled through the Mediterranean, hoping to reach Europe.
46
140956
3440
μœ λŸ½μ— λ„μ°©ν•˜κΈ°λ₯Ό ν¬λ§ν•˜λ©° 지쀑해λ₯Ό κ±΄λ„œμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:24
As the overcrowded boat started to break down,
47
144396
2920
ν˜Όμž‘ν–ˆλ˜ λ°°κ°€ λΆ€μ„œμ§€κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆκ³ ,
02:27
they sent a distress signal,
48
147316
1600
그듀은 μ‘°λ‚œ μ‹ ν˜Έλ₯Ό λ³΄λƒˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:28
and under international law,
49
148956
1880
κ΅­μ œλ²•μ— 따라
02:30
states are obligated to facilitate the rescue of vessels in distress.
50
150876
3520
ꡭ가듀은 μ‘°λ‚œλ‹Ήν•œ 선박을 ꡬ쑰할 μ˜λ¬΄κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:34
Now, a strange confrontation followed.
51
154436
2440
이제 μ΄μƒν•œ λŒ€μΉ˜κ°€ λ°œμƒν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:36
Two vessels, not one,
52
156916
2000
ν•œ 척이 μ•„λ‹Œ 두 μ²™μ˜ 선박이
02:38
came to pick up the asylum seekers in distress.
53
158916
2520
μ‘°λ‚œλ‹Ήν•œ λ‚œλ―Όλ“€μ„ 데렀가기 μœ„ν•΄ λ„μ°©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:41
One of them was sailing under a European flag,
54
161476
2440
ν•œ 척은 유럽 κΉƒλ°œμ΄ ν”λ“€λ¦¬λŠ” μ„ λ°•μœΌλ‘œ
02:43
its crew in civilian clothing.
55
163956
1880
사볡을 μž…μ€ 선원듀이 타고 μžˆμ—ˆκ³ 
02:45
The other was a Libyan vessel with its crew armed
56
165876
2840
λ‹€λ₯Έ 선박은 리비아 μ„ λ°•μœΌλ‘œ 무μž₯을 ν•œ 선원듀이 타고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:48
and in the very uniform of the government that these people had fled.
57
168756
3280
κ·Έ 선원듀은 이 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ„λ§λ‚˜μ˜¨ λ¦¬λΉ„μ•„μ˜ μ œλ³΅μ„ μž…κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:54
For the asylum seekers, the choice was clear.
58
174236
2320
λ‚œλ―Όλ“€μ—κ²Œ μ„ νƒμ§€λŠ” λΆ„λͺ…ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:56
Many jumped into the water,
59
176876
1440
λ§Žμ€ 이듀이 물에 λ›°μ–΄ λ“€μ—ˆλŠ”λ°
02:58
determined at all costs not to let the Libyans pick them up.
60
178356
3880
μ–΄λ–€ λŒ€κ°€λ₯Ό 치λ₯΄λ”라도 리비아μͺ½μ— μž‘νžˆμ§€ μ•Šκ² λ‹€λŠ” λ§ˆμŒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:02
Twenty people drowned,
61
182676
1480
20λͺ…이 μ΅μ‚¬ν–ˆλŠ”λ°
03:04
victims of a contemporary struggle for liberation across borders.
62
184156
3280
이듀은 ꡭ경을 λ„˜λŠ” ν˜„λŒ€ ν•΄λ°© 투쟁의 ν¬μƒμžλ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
03:07
What I didn't predict a few years back
63
187916
1840
μ œκ°€ λͺ‡ λ…„ μ „κΉŒμ§€λ§Œν•΄λ„ μ˜ˆμΈ‘ν•˜μ§€ λͺ»ν–ˆλ˜ 것은
03:09
was the courageous response of civil society volunteers
64
189756
3360
μ‹œλ―Ό μ‚¬νšŒ λ΄‰μ‚¬λ‹¨μ²΄λ“€μ˜ μš©κΈ°μžˆλŠ” ν–‰λ™μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:13
such as members of Sea-Watch,
65
193156
1800
β€˜λ°”λ‹€ κ°μ‹œμžβ€™ 같은 μ‚¬λžŒλ“€ 말이죠.
03:14
who have literally inserted their bodies between the Libyan forces
66
194996
3120
이듀은 κΈ€μž κ·ΈλŒ€λ‘œ 리비아 κ΅°κ³Ό λ°”λ‹€λ₯Ό κ±΄λ„ˆμ˜¨ λ‚œλ―Όλ“€ 사이에
03:18
and the migrants in the water.
67
198116
1560
λͺΈμ„ λ‚΄λ˜μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:19
Crucially, they've also brought back images
68
199716
2640
그듀은 μ€‘μš”ν•œ 일을 ν•˜λ‚˜ 더 ν–ˆλŠ”λ°
03:22
from cameras on board and body cams.
69
202356
2640
선상 카메라와 λ°”λ””μΊ μœΌλ‘œ μ˜μƒμ„ κΈ°λ‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:24
These images allowed my colleagues,
70
204996
1720
κ·Έ μ˜μƒλ“€λ‘œ 제 λ™λ£ŒμΈ
03:26
Charles Heller and Lorenzo Pezzani
71
206756
1680
찰슀 ν—¬λŸ¬μ™€ 둜렌쑰 νŽ˜μžλ‹ˆλŠ”
03:28
to visually reconstruct the events of November 2017.
72
208476
3680
2017λ…„ 11μ›”μ˜ 사건을 μ‹œκ°μ μœΌλ‘œ μž¬κ΅¬μ„±ν•  수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:32
When they came to my team and me
73
212156
1680
그듀이 제 νŒ€μ— λ“€μ–΄μ˜€κ³ 
03:33
asking that we go back to the European Court of Human Rights,
74
213876
2880
μœ λŸ½μΈκΆŒμž¬νŒμ†Œμ— λ‹€μ‹œ κ°€μžκ³  ν–ˆμ„ λ•Œ μ €λŠ” λ§μ„€μ˜€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:36
I was hesitant.
75
216796
1160
03:37
States always have ways to circumvent progressive human rights decisions,
76
217996
3640
ꡭ가듀은 진보적인 인ꢌ문제λ₯Ό ν”Όν•˜κΈ° μœ„ν•œ 방법이 항상 μžˆκ±°λ“ μš”.
03:41
but the evidence spoke for itself.
77
221676
2200
κ·Έλ ‡μ§€λ§Œ 증거가 λͺ…λ°±ν–ˆμ£ .
03:44
With my colleagues Violeta Moreno-Lax and Loredana Leo,
78
224196
3200
제 λ™λ£Œ λΉ„μ˜¬λ ˆνƒ€ λͺ¨λ ˆλ…Έλ½μŠ€, λ‘œλ ˆλ‹€λ‚˜ λ ˆμ˜€μ™€ ν•¨κ»˜
03:47
we filed the case at the European Court of Human Rights.
79
227396
3000
μœ λŸ½μΈκΆŒμž¬νŒμ†Œμ— μž¬νŒμ„ μ‹ μ²­ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:50
We argue that Italy, as well as Europe,
80
230396
2400
μš°λ¦¬λŠ” μ΄νƒˆλ¦¬μ•„μ™€ λ‹€λ₯Έ 유럽 ꡭ가듀이
03:52
cannot rely on Libyan militia to sidestep their own accountability.
81
232836
3920
μ±…μž„ νšŒν”Όλ₯Ό μœ„ν•΄ 리비아 λ―Όλ³‘λŒ€μ— μ˜μ‘΄ν•˜λŠ” 것을 λ°˜λŒ€ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:57
On a high level of generality,
82
237276
1680
μ•„μ£Ό 일반적으둜 λ§ν•΄μ„œ
03:58
the question is when is a point of contact established
83
238996
2840
λ¬Έμ œλŠ” 접점이 μ–Έμ œ μ„€μ •λ˜λŠ”κ°€μž…λ‹ˆλ‹€.
04:01
between a person in need of protection
84
241876
2080
λ³΄ν˜Έκ°€ ν•„μš”ν•œ μ‚¬λžŒκ³Ό 그듀을 λ„μšΈ 수 μžˆλŠ” λ‚˜λΌκ°„μ—μš”.
04:03
and a state that can protect them.
85
243996
2000
04:06
I've called this moment the human rights encounter.
86
246036
2680
μ €λŠ” κ·Έ μˆœκ°„μ„ 인ꢌ과 맞λ‹₯λœ¨λ¦¬λŠ” μˆœκ°„μ΄λΌ λ§ν–ˆμ£ .
04:08
It is a dramatic moment
87
248716
1200
극적인 μˆœκ°„μœΌλ‘œμ„œ 법적 μ±…μž„μ΄ μ‹€μ‘΄μ˜ μ‹œν—˜λŒ€μ— 였λ₯΄λŠ” μˆœκ°„μž…λ‹ˆλ‹€.
04:09
in which legal commitments are put to an existential test.
88
249956
3640
04:13
It's not about human rights law generally,
89
253916
2200
일반적인 μΈκΆŒλ²•μ— λŒ€ν•œ 것이 μ•„λ‹Œ
04:16
but a particular person in a particular time.
90
256156
2960
νŠΉμ •ν•œ μ‹œκΈ°, νŠΉμ •ν•œ μ‚¬λžŒμ— κ΄€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
04:19
About simple commitments we have to each other as persons.
91
259156
4280
μΈκ°„μœΌλ‘œμ„œ μ„œλ‘œμ— λŒ€ν•΄ κ°–λŠ” 기본적인 μ±…μž„μ— λŒ€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
04:23
It is not merely by chance that the sea becomes the environment
92
263916
3920
ꡭ경을 μ΄ˆμ›”ν•œ λŒ€κ·œλͺ¨ ν•΄λ°© 투쟁의 λ¬΄λŒ€λ‘œ λ°”λ‹€κ°€ λ“±μž₯ν•˜λŠ” 것은
04:27
for this large-scale struggle for liberation across borders.
93
267836
3560
λ‹¨μˆœν•œ μš°μ—°μ΄ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
04:31
As for the court, it has recognized the human rights encounter,
94
271796
3320
법정은 인ꢌ 문제λ₯Ό μΈμ •ν–ˆλŠ”λ°
04:35
when it's physical and direct.
95
275156
2480
물리적 그리고 직접적일 λ•Œμ—μš”.
04:37
In the case I just told you about,
96
277676
1640
μ œκ°€ 방금 λ§μ”€λ“œλ¦° μ‚¬κ±΄μ—μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 더 λ‚˜μ•„κ°‘λ‹ˆλ‹€.
04:39
we go further.
97
279316
1200
04:40
Even when mediated by technology or by proxy forces,
98
280516
3440
기술둜 가리고 λ―Όλ³‘λŒ€λ₯Ό λŒ€λ¦¬μΈμœΌλ‘œ λ‚΄μ„Έμš°λ”λΌλ„
04:43
the underlying commitments to human rights should not change.
99
283956
3280
인ꢌ의 근본적인 μ±…μž„μ€ λ³€ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:47
In my organization, the Global Legal Action Network,
100
287276
3360
저희 κΈ€λ‘œλ²Œ 법적 행동 λ„€νŠΈμ›Œν¬λŠ”
04:50
we pursue this case I told you about
101
290676
2040
μ „λž΅μ  μ†Œμ†‘ κ³„νšμ˜ μΌν™˜μœΌλ‘œ
04:52
as part of a strategic litigation program.
102
292756
2720
λ§μ”€λ“œλ¦° 사둀λ₯Ό μΆ”μ§„ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:55
We consider international law and the laws of many countries.
103
295476
3360
μš°λ¦¬λŠ” κ΅­μ œλ²•κ³Ό μ—¬λŸ¬ κ΅­κ°€λ“€μ˜ 법을 κ²€ν† ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:58
We collaborate with researchers
104
298876
1600
μš°λ¦¬λŠ” 연ꡬ원, ν™œλ™κ°€μ™€ ν˜‘λ ₯ν•΄μ„œ
05:00
and activists who use cutting edge technologies
105
300516
2960
μ΅œμ²¨λ‹¨ κΈ°μˆ μ„ μ‚¬μš©ν•˜μ—¬
05:03
to document violations across many borders.
106
303476
2640
κ΅­κ²½μ—μ„œ λ²Œμ–΄μ§€λŠ” 폭λ ₯을 λ¬Έμ„œ 기둝으둜 λ§Œλ“­λ‹ˆλ‹€.
05:06
As war, persecution and climate change continue,
107
306156
2800
μ „μŸκ³Ό λ°•ν•΄ 그리고 κΈ°ν›„λ³€ν™”κ°€ 계속됨에 따라
05:08
we believe this strategy will redefine the future of human rights lawyering.
108
308956
4920
이 μ „λž΅μ΄ 인ꢌ λ³€ν˜Έμ˜ 미래λ₯Ό μž¬μ •μ˜ν•  것이라고 λ―ΏμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:13
The future of human rights lawyering
109
313876
1760
인ꢌ λ³€ν˜Έμ˜ λ―Έλž˜λŠ”
05:15
is not only about a struggle against one corrupt leader or another.
110
315676
4640
λΆ€νŒ¨ν•œ μ§€λ„μž ν•œ λͺ…κ³Ό μ‹Έμš°λŠ” κ²ƒλ§Œμ΄ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
05:20
It's also about questions concerning
111
320316
2160
이 μ§ˆλ¬Έλ„ μ—­μ‹œ μ€‘μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:22
how do we all inhabit this planet together?
112
322476
2920
μ–΄λ–»κ²Œ 이 μ„Έμƒμ—μ„œ λͺ¨λ‘ ν•¨κ»˜ μ‚΄μ•„κ°ˆ 수 μžˆμ„κΉŒ?
05:25
Thank you.
113
325756
1200
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7