Swizz Beatz: How to support and celebrate living artists | TED

38,992 views ・ 2020-07-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Emori 校正: Riaki Poništ
00:13
Swizz Beatz: I got it.
0
13167
1267
(スウィズ・ビーツ)よし
00:14
So are you guys going to mute when I talk
1
14458
1976
僕が話す時には 君たちはミュートして
00:16
so nothing interrupts it?
2
16458
1601
邪魔にならないようにしてくれる?
00:18
Voice: Uhh, yes.
3
18083
1268
(声)いいよ
00:19
SB: Because once I'm in the flow, I like to stay in the flow.
4
19375
3059
(スウィズ)ノってきたら そのままノり続けたいからね
00:22
Having some type of support
5
22458
2351
クリエイティブな人たちには 何らかのサポートが絶対に必要だ
00:24
is very necessary when you are creative.
6
24833
2351
00:27
You know, there has to be something that's fueling that creativity,
7
27208
4643
創造力の糧になるものが どうしても必要だと思う
00:31
that's fueling that fire that you have inside.
8
31875
2434
内に秘めた火を 燃え続けさせるためだ
00:34
My love for music and creativity starts way back, way back.
9
34333
4101
僕が音楽や創造に のめり込んだのは ずっと ずっと昔のこと
00:38
Back in the South Bronx where I grew up,
10
38458
2601
地元サウス・ブロンクスの
00:41
building 700, apartment 2E.
11
41083
2685
ビルディング 700 アパート2E にいた頃だった
00:43
I would go outside and all I would hear is music.
12
43792
3392
外に出ると 必ず音楽が聞こえてきた
00:47
You go around to the back park, the DJs are playing,
13
47208
2935
裏の公園には DJが何人もいて音楽をかけていた
00:50
there's a basketball game going on,
14
50167
1684
バスケットのゲームをやっていても
00:51
but then you would look at the handball court,
15
51875
2268
ハンドボールのコートを見ると
00:54
and that handball court would have an amazing graffiti mural,
16
54167
3142
そこには すごいグラフィティの 壁画があった
00:57
I don't know if it's from Keith Haring or Fab 5 Freddy.
17
57333
3393
キース・ヘリングの作だったかな ファブ・ファイヴ・フレディーだったかな
01:00
I was instantly attracted to the creative.
18
60750
2851
すぐに クリエイティブな活動に 惹かれていった
01:03
Music has been my therapy since day one.
19
63625
3351
音楽は最初っから僕に癒しを与えてくれた
01:07
Anytime I get stressed out,
20
67000
2226
ストレスを感じるといつも
01:09
I go to the arts, I go to creativity, I go to music.
21
69250
2893
アートを求め 創造を求め 音楽を求める
01:12
Music makes people feel hugged, people feel loved.
22
72167
4559
音楽は 抱きしめてくれる 愛を感じさせてくれる
01:16
And then I remember one of my uncles saying,
23
76750
2351
伯父の一人が言っていたことを 思い出すんだ
01:19
"You should get into producing," I'm like, "What's producing?"
24
79125
2934
「プロデューサーになるといい」 「なにそれ?」って思った
最初は 家族経営のビジネスだった ラフ・ライダーズは僕の家族が作ったんだ
01:22
You know, it started as a family-owned business,
25
82083
2268
01:24
because Ruff Ryders was created by my family.
26
84375
2143
DMXを輩出し イヴを輩出し
01:26
It gave you DMX, it gave you Eve,
27
86542
1767
01:28
it gave you Drag-On, it gave you The LOX.
28
88333
2518
ドラッグ・オンを輩出し ザ・ロックスも出した
01:30
I've gotten every accolade in music that one can get.
29
90875
3643
音楽の栄誉は全部席巻した
01:34
It just came to the point where it's like, "You know what?
30
94542
3184
ある時 こう思うにまで至った
「ここまで来たらもう お返しができなきゃ面白くないな」
01:37
I'm no longer going to have fun with this unless I'm able to give back."
31
97750
4559
01:42
You know, The Dean Collection started for me to create a museum for my family
32
102333
4601
The Dean Collectionは もともと家族の博物館として始めた
01:46
and our name.
33
106958
1310
ディーン家の名の下でね
01:48
Something that my kids would have to be responsible
34
108292
2601
僕の子供たちが責任を持って
01:50
to pass through generations.
35
110917
1767
次世代へと渡していくものだ
01:52
I said, "Wait a minute,
36
112708
1268
「でも ちょっと待てよ
01:54
The Dean Collection is not just for The Dean Collection,
37
114000
2643
The Dean Collectionは そこで終わってはいけない
01:56
The Dean Collection is for everyone."
38
116667
1809
皆のためのものだ」と思った
01:58
There are some galleries now and places you walk in,
39
118500
2476
画廊や展示場によっては
5万ドルの資金がなければ 話もしてくれない
02:01
if you don't have 50,000, there's nothing to talk about.
40
121000
3268
02:04
And I felt that a lot of people were using that as an excuse
41
124292
3892
沢山の人が これを 言い訳に使ってる
02:08
to exit art.
42
128208
1268
だからアートは出来ない って
02:09
They feel that art is only for rich people.
43
129500
2559
アートは金待ちのためのものだと 思ってしまってる
02:12
Whoa.
44
132083
1268
そうじゃないだろ
02:13
We've got to stop this, we've got to fix this.
45
133375
2184
こんなのはやめないと 正さないといけない
02:15
And that's what made me and my wife say,
46
135583
2226
だから 妻と2人でこう言った
02:17
you know, we have to create an entry point to the younger generation
47
137833
3476
「若い世代のための 入り口を作らないといけない
02:21
that didn't understand the art world,
48
141333
1851
アートの世界を理解してもらうんだ
02:23
didn't have their seat at the table,
49
143208
1726
力を持たない世代に」
02:24
and then we started "No Commissions."
50
144958
2226
それで 「No Commissions (手数料なし)」を始めた
02:27
It's a big event,
51
147208
1268
大きなイベントだよ
02:28
you got 30-something-thousand RSVPs a night.
52
148500
2976
招待状の返事が毎回 3万通以上来る
02:31
The drinks are free, the food is free,
53
151500
1934
ドリンクは無料 食べ物も無料
02:33
the concert's free.
54
153458
1459
コンサートも無料
02:35
The education is free,
55
155750
1393
教育も無料
02:37
and I feel that education should be free.
56
157167
2892
教育は無料であるべきだと思ってる
02:40
We went to Shanghai, we went to London,
57
160083
3351
上海に行き ロンドンに行き
02:43
we went to Berlin,
58
163458
1560
ベルリンに行った
02:45
we did it right in my backyard in the South Bronx.
59
165042
3184
サウス・ブロンクスの うちのバックヤードでもやった
02:48
You can come in to "No Commissions"
60
168250
1684
「No Commissions 」に来れば
02:49
and get something for a couple of bucks,
61
169958
2935
数ドルで何かは買える
02:52
or a couple hundred thousand.
62
172917
2059
何十万ドルもする物もあるけどね
02:55
There's a tier for every person that has love for art.
63
175000
3684
アートを愛する人であれば 貴賎を問わず参加できる
02:58
And what we're doing is something totally different from a gallery.
64
178708
3185
画廊とは全く違う事をやっている
03:01
The artists keep 100 percent of the sales.
65
181917
3142
アーティストが 売り上げの100%を手にする
03:05
But what about after "No Commissions,"
66
185083
1851
でも 「No Commissions 」後は
03:06
how can you sustain, how can you move forward
67
186958
3768
どうやって持続し どうやって前に進むのか
03:10
without having to be trapped to sell your soul?
68
190750
2268
魂を売るようなハメにならずに済んでほしい
03:13
I was a part of the sale with my brother Sean "Diddy" Combs,
69
193042
3851
ある競売に関わったときは 親友の—
ショーン「ディディ」 コムズが 2,100万ドルでアートを落札した
03:16
the 21-million-dollar purchase,
70
196917
1642
03:18
which made Kerry James Marshall
71
198583
1976
ケリー・ジェームス・マーシャルの作で
03:20
the highest-selling African American living artist to today.
72
200583
4768
生存中のアフリカ系アメリカ人の芸術家の 作品についた価格では過去最高額だった
03:25
I'm like, "Man, you just broke the record,"
73
205375
2018
「おい 今記録を破ったぞ」 と言ったら
03:27
and the artist was like,
74
207417
1309
ケリーは
03:28
"Yeah, I don't know whether to be happy or to be sad."
75
208750
2601
「喜んでいいやら 悲しんでいいやら 分からない」と言った
03:31
He first sold that work, it was under 100,000.
76
211375
3726
その作品を最初に売った時は 10万ドルもつかなかったそうだ
03:35
So imagine a work that you made for under 100,000
77
215125
4101
想像してもみてくれ
10万ドルにもならなかった作品が 今 2,100万ドルで売れていく
03:39
is now being sold for 21 million,
78
219250
3101
03:42
and you had to sit home and watch this.
79
222375
3434
それを 家で 指をくわえて 見ているしかないんだ
03:45
And you couldn't even participate five percent.
80
225833
2935
自分には5%すら入ってこない
03:48
When you look at it,
81
228792
1351
考えてみてよ
03:50
I'm a producer, I'm a songwriter,
82
230167
2892
僕はプロデューサーで作曲家だ
03:53
every time it's played on the radio,
83
233083
2143
ラジオで曲が流れる度に
03:55
I get paid.
84
235250
1434
収入になる
03:56
Every time it's played in a movie,
85
236708
3018
映画で流れる度に
03:59
I get paid.
86
239750
1268
収入になる
04:01
Every time it plays, period,
87
241042
4642
とにかく曲が流れれば
04:05
I get paid.
88
245708
1268
収入になる
04:07
Visual artists, they only get paid once.
89
247000
3143
ビジュアル・アーティストは 一度しか収入にならない
04:10
How, when paintings are sold and traded multiple times?
90
250167
4309
なぜだろう? 絵が何回も売却・取引されても
04:14
And that's that artist's lifetime work,
91
254500
2393
アーティストの生涯の作品で
04:16
that other people are making 10, 15,
92
256917
2392
他の人が 10倍 15倍
04:19
sometimes 100 times more than the artist that created it.
93
259333
4643
時には100倍も アーティスト本人より儲けているのに
04:24
So I created something called the Dean's Choice,
94
264000
3684
そこで 作ったのが 名付けて 「Dean's Choice(ディーンの選択)」
04:27
where if you're a seller,
95
267708
3226
売主や
04:30
or a collector,
96
270958
1601
コレクターが
04:32
and you bring in your work into, let's say, Sotheby's,
97
272583
3185
例えばサザビーズ(競売会社)に 作品を持ち込む
04:35
there's a paper that's there that says, "Hey, guys, you know,
98
275792
2892
そこには書類があって こう書いてある 「皆さん このアーティストは生存しています
04:38
this artist is still living.
99
278708
1976
04:40
You've made 300 percent on your investment
100
280708
3643
あなたは投資額の300%を得ました
04:44
by working with this artist.
101
284375
2351
このアーティストと協力したからです
04:46
You can choose to give the artist whatever you want of the sale."
102
286750
3351
売り上げの中から アーティストに お好きな額を贈呈して下さい」
04:50
I think that even if five people did it,
103
290125
2559
たった5人でも 実行すれば
04:52
it'll start to change everything in the arts.
104
292708
2310
アートが根底から変わり始めると思う
04:55
And this is happening in Europe already.
105
295042
1934
もうヨーロッパでは始まっている
04:57
It happens in the music industry,
106
297000
1893
音楽業界では起こっていることで
04:58
it's called publishing.
107
298917
1309
「出版」と言う
05:00
And artists are able to survive,
108
300250
1893
アーティストが生活できる
05:02
musicians are able to survive,
109
302167
2184
ミュージシャンが生活できる
05:04
years after years,
110
304375
1268
何年も何年も
05:05
off of the residual income of their publishing.
111
305667
2601
自分の出版の著作権から発生する 残余所得で生活できる
05:08
So how can we take something that brings creatives together,
112
308292
5767
じゃあどうすれば
クリエイティブな人々が一緒になって お互いを祝福できるんだろうか?
05:14
and celebrate each other?
113
314083
1435
05:15
Myself and Timbaland have been working on this idea
114
315542
2476
ティンバランドと一緒に 練っている考えがある
05:18
called Verzuz for about three years now.
115
318042
4017
Verzuzと言って もう3年も前から考えている
05:22
Then this trying time came,
116
322083
1351
それが こんなご時世になってしまい
05:23
and everybody started going to social media
117
323458
2476
皆 ソーシャルメディアを使って
05:25
to express themselves.
118
325958
1310
自己表現を始めた
05:27
So what we did was I played my top songs,
119
327292
5476
そこで 僕は自分の人気曲を演奏し
05:32
he played his top songs,
120
332792
2476
彼は 彼の人気曲を演奏し
05:35
and we went on Instagram Live.
121
335292
1726
インスタライブ配信した
05:37
(Video) (Laughter)
122
337042
1642
(ビデオ)(笑)
05:38
Timbaland: You having fun?
123
338708
1268
(ティンバランド)楽しんでるかい? これは文化のためになる
05:40
This is so good for the culture.
124
340000
1671
05:41
SB: A lot of people like to say "battle,"
125
341705
2218
(スウィズ)皆「バトル」と呼びたがるが
05:43
we pulled back off of that word "battle,"
126
343927
1966
「バトル」という言葉は避けた
世の中には ただでさえ 「バトル」が多いんだから
05:45
because we're battling enough in the world today.
127
345917
2309
僕らは「教育的な祝賀会」と呼んでいる
05:48
We call it educational celebration.
128
348250
1726
次で9回目か10回目だと思う
05:50
I think we're on our ninth or tenth one.
129
350000
2393
05:52
Me and Timbaland started out with 20,000 people.
130
352417
3083
僕とティンバランドが始めた時は 2万人だった
05:56
As of yesterday, 750,000 people in one room.
131
356333
6893
昨日現在では 75万人が一堂に会した
06:03
So, we have this thing called the "Verzuz Effect."
132
363250
3458
僕らが「Verzuz効果」と呼ぶ現象がある
06:07
And the "Verzuz Effect" is what happens to the artist
133
367792
3101
「Verzuz効果」ってのは
Verzuzに貢献したアーティストに 起こる現象だ
06:10
after they contribute to Verzuz.
134
370917
3684
06:14
We can go to the Babyface and Teddy Riley.
135
374625
2643
例えば ベイビーフェイスや テディ・ライリー
06:17
They both went up millions of views.
136
377292
2333
どちらも何百万もアクセスが増えた
06:20
Both of their songs reentered the charts.
137
380833
3018
どちらの曲も 再度 ヒットチャートに載った
06:23
And then we look at the first ladies Verzuz,
138
383875
4059
初の女性版Verzuzを見ると
06:27
and both Erykah Badu and Jill Scott
139
387958
2226
エリカ・バドゥと ジル・スコットの2人とも
06:30
have seven positions in the top 20 charts.
140
390208
4476
トップ20のヒットチャートに 7曲ずつ載っている
06:34
This is the Verzuz Effect.
141
394708
1518
これがVerzuz効果だ
06:36
You know, billions and billions and billions of impressions.
142
396250
3768
表示回数がうなぎのぼりで もう何十億って数だよ
06:40
This is something I've never seen before.
143
400042
2101
これは前代未聞のことだ
06:42
And I felt that these artists are getting their flowers today,
144
402167
4767
こういったアーティストは 自分の作品に対し 今 花束を受け取っているようなものだ
06:46
which is a great thing, while they can smell them.
145
406958
2726
素晴らしいことだと思う 生きている間に花を楽しめる
06:49
This was personal for me,
146
409708
1268
僕も思い入れがあることだ
06:51
because many a times I've been counted out,
147
411000
2851
何度も落ち目だと言われてきたからね
06:53
I've been hot and cold 100 times.
148
413875
2268
流行しては忘れられ それを100回は繰り返した
06:56
You still have to understand the business as an artist,
149
416167
4226
アーティストでも ビジネスを理解する必要があり
07:00
to elevate to your level that you deserve to be.
150
420417
4434
理解すれば 本来いけるレベルまで 昇っていくことができる
07:04
Because most creatives, we're very emotional,
151
424875
3559
クリエイティブな人は ややもすると非常に感情優先で
07:08
we're very "let somebody else handle that, I want to stick to this."
152
428458
4393
「そんなこと(ビジネス)は 他の人に任せて 私はこっちに専念したい」と思いがちだからね
07:12
But not only creativity is key, education is key,
153
432875
3684
大切なのは 創造性だけではない 教育も大切だ
07:16
which is the reason why I went back to school
154
436583
2101
だからこそ 僕は学校に戻り
07:18
to sharpen my pencil in my mid-30s.
155
438708
3435
30代半ばで 学業に勤しんだ
07:22
We have to know our business.
156
442167
1892
自分たちのビジネスを知る必要がある
07:24
But it's going to take us digging in a little deeper
157
444083
4018
僕らに必要なのは もう少し深く掘り下げ
07:28
and pulling out the knowledge that we need to prepare ourselves
158
448125
3018
知識を利用することだ
クリエイティブな人間を利用しようとする 世の中に備えるために
07:31
for this world that's waiting to take advantage of the creatives.
159
451167
3142
そうすれば 良い選択をすることができ
07:34
Then we can make better choices,
160
454333
1524
07:35
then we can end that conversation of artists dying poor.
161
455881
3887
アーティストが貧困の中で 死んでいくなんてことはなくなる
07:39
If we're not protecting the arts,
162
459792
1572
アートを守らないと
07:41
we're not protecting our future,
163
461388
1796
将来を守れない
07:43
we're not protecting this world.
164
463208
2060
世界を守れない
07:45
Creativity heals us.
165
465292
1583
創造性こそが人間を癒すんだ
07:48
What's these shades closing for?
166
468625
2851
何でカーテンが閉まってるんだ?
07:51
Time out.
167
471500
1559
時間切れか
07:53
(Scoffs)
168
473083
1250
(苦笑)
07:55
Voice: I kind of like that. That was cool.
169
475167
1951
(声)結構いけてた 良かったよ
07:57
SB: (Laughs)
170
477122
1250
(スウィズ)(笑)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7