Swizz Beatz: How to support and celebrate living artists | TED

39,049 views ・ 2020-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Horriot Relecteur: eric vautier
00:13
Swizz Beatz: I got it.
0
13167
1267
Swizz Beatz : C'est bon.
00:14
So are you guys going to mute when I talk
1
14458
1976
Est-ce que vous allez couper votre micro
00:16
so nothing interrupts it?
2
16458
1601
pour ne pas être dérangé ?
00:18
Voice: Uhh, yes.
3
18083
1268
Voix : Euh, oui.
00:19
SB: Because once I'm in the flow, I like to stay in the flow.
4
19375
3059
SB : Quand je suis dans le flow, je préfère ne pas être interrompu.
00:22
Having some type of support
5
22458
2351
Recevoir du soutien,
00:24
is very necessary when you are creative.
6
24833
2351
c'est vraiment nécessaire quand on est créateur.
00:27
You know, there has to be something that's fueling that creativity,
7
27208
4643
Vous savez, il doit y avoir quelque chose qui alimente cette créativité,
00:31
that's fueling that fire that you have inside.
8
31875
2434
qui alimente ce feu qui brûle à l'intérieur.
00:34
My love for music and creativity starts way back, way back.
9
34333
4101
Mon amour pour la musique et la créativité a commencé il y a très très longtemps.
00:38
Back in the South Bronx where I grew up,
10
38458
2601
Dans le sud du Bronx où j'ai grandi,
00:41
building 700, apartment 2E.
11
41083
2685
au numéro 700, appartement 2E.
00:43
I would go outside and all I would hear is music.
12
43792
3392
J'allais dehors et j'étais entouré de musique.
00:47
You go around to the back park, the DJs are playing,
13
47208
2935
Dans le parc derrière, les DJs jouaient,
00:50
there's a basketball game going on,
14
50167
1684
il y avait un match de basket,
00:51
but then you would look at the handball court,
15
51875
2268
mais en regardant le terrain de handball,
00:54
and that handball court would have an amazing graffiti mural,
16
54167
3142
il était recouvert de graffitis incroyables,
00:57
I don't know if it's from Keith Haring or Fab 5 Freddy.
17
57333
3393
je ne sais pas si c'était du Keith Haring ou du Fab 5 Freddy.
01:00
I was instantly attracted to the creative.
18
60750
2851
J'ai été immédiatement attiré par tout ce qui est créatif.
01:03
Music has been my therapy since day one.
19
63625
3351
La musique a été pour moi une forme de thérapie, dès le début.
01:07
Anytime I get stressed out,
20
67000
2226
À chaque fois que je me sens stressé,
01:09
I go to the arts, I go to creativity, I go to music.
21
69250
2893
je me réfugie dans l'art, dans la créativité, la musique.
01:12
Music makes people feel hugged, people feel loved.
22
72167
4559
La musique est comme une étreinte, les gens se sentent aimés.
01:16
And then I remember one of my uncles saying,
23
76750
2351
Je me souviens, un de mes oncles m'a dit :
« Tu devrais être producteur », « C'est quoi ? », j'ai demandé.
01:19
"You should get into producing," I'm like, "What's producing?"
24
79125
2934
Au début, on était une entreprise familiale,
01:22
You know, it started as a family-owned business,
25
82083
2268
parce que c'est ma famille qui a créé Ruff Ryder.
01:24
because Ruff Ryders was created by my family.
26
84375
2143
Le label de DMX, d'Eve,
01:26
It gave you DMX, it gave you Eve,
27
86542
1767
01:28
it gave you Drag-On, it gave you The LOX.
28
88333
2518
de Drag-On, de The LOX.
01:30
I've gotten every accolade in music that one can get.
29
90875
3643
J'ai reçu toutes les récompenses qu'on peut recevoir dans l'industrie.
01:34
It just came to the point where it's like, "You know what?
30
94542
3184
Je suis arrivé à un moment où je me suis dit : « Tu sais quoi ?
01:37
I'm no longer going to have fun with this unless I'm able to give back."
31
97750
4559
Je ne vais plus prendre du plaisir à moins de pouvoir donner en retour. »
01:42
You know, The Dean Collection started for me to create a museum for my family
32
102333
4601
J'ai commencé The Dean Collection pour créer un musée pour ma famille
01:46
and our name.
33
106958
1310
et notre nom.
01:48
Something that my kids would have to be responsible
34
108292
2601
Un musée dont mes enfants seraient responsables
01:50
to pass through generations.
35
110917
1767
de génération en génération.
01:52
I said, "Wait a minute,
36
112708
1268
Puis je me suis dit : « Attends,
01:54
The Dean Collection is not just for The Dean Collection,
37
114000
2643
The Dean Collection n'est pas que pour la famille Dean,
01:56
The Dean Collection is for everyone."
38
116667
1809
The Dean Collection est pour tout le monde. »
01:58
There are some galleries now and places you walk in,
39
118500
2476
Il y a des galeries d'art
02:01
if you don't have 50,000, there's nothing to talk about.
40
121000
3268
où si vous n'avez pas 50 000 dollars, ce n'est pas la peine d'entrer.
02:04
And I felt that a lot of people were using that as an excuse
41
124292
3892
Et, à mon avis, ça servait d'excuse à beaucoup de monde
pour se désintéresser de l'art.
02:08
to exit art.
42
128208
1268
02:09
They feel that art is only for rich people.
43
129500
2559
Ils ont l'impression que l'art n'est que pour les riches.
02:12
Whoa.
44
132083
1268
Oh.
02:13
We've got to stop this, we've got to fix this.
45
133375
2184
Il faut arrêter ça, il faut corriger ça.
02:15
And that's what made me and my wife say,
46
135583
2226
Et c'est pour ça qu'avec ma femme on s'est dit
02:17
you know, we have to create an entry point to the younger generation
47
137833
3476
qu'on devait créer un point de départ pour la nouvelle génération
02:21
that didn't understand the art world,
48
141333
1851
qui ne comprenait pas le monde de l'art,
02:23
didn't have their seat at the table,
49
143208
1726
qui ne trouvait pas sa place,
02:24
and then we started "No Commissions."
50
144958
2226
et nous avons commencé « No Commissions ».
02:27
It's a big event,
51
147208
1268
C'est un grand évènement,
02:28
you got 30-something-thousand RSVPs a night.
52
148500
2976
pour lequel on a 30 000 invitations chaque soir.
02:31
The drinks are free, the food is free,
53
151500
1934
Les boissons sont gratuites, la nourriture aussi,
02:33
the concert's free.
54
153458
1459
le concert est gratuit.
02:35
The education is free,
55
155750
1393
L'éducation est gratuite,
02:37
and I feel that education should be free.
56
157167
2892
et je pense vraiment que l'éducation devrait être gratuite.
02:40
We went to Shanghai, we went to London,
57
160083
3351
On est allés à Shanghai, à Londres,
02:43
we went to Berlin,
58
163458
1560
on est allés à Berlin,
02:45
we did it right in my backyard in the South Bronx.
59
165042
3184
même tout près de chez moi dans le sud du Bronx.
02:48
You can come in to "No Commissions"
60
168250
1684
Vous pouvez venir à « No Commissions »
02:49
and get something for a couple of bucks,
61
169958
2935
et repartir avec une pièce pour quelques dollars,
02:52
or a couple hundred thousand.
62
172917
2059
ou quelques centaines de milliers.
02:55
There's a tier for every person that has love for art.
63
175000
3684
Il y en a pour tout le monde qui aime l'art.
02:58
And what we're doing is something totally different from a gallery.
64
178708
3185
Ce que nous faisons est complètement différent d'une galerie.
03:01
The artists keep 100 percent of the sales.
65
181917
3142
Les artistes reçoivent 100 % de la vente.
Mais, comment est l'après « No Commissions »,
03:05
But what about after "No Commissions,"
66
185083
1851
03:06
how can you sustain, how can you move forward
67
186958
3768
comment est-ce qu'on peut se maintenir et continuer à progresser
03:10
without having to be trapped to sell your soul?
68
190750
2268
sans avoir à vendre notre âme ?
03:13
I was a part of the sale with my brother Sean "Diddy" Combs,
69
193042
3851
Avec mon frère Sean « Diddy » Combs, j'ai fait partie de la vente
03:16
the 21-million-dollar purchase,
70
196917
1642
à 21 millions de dollars
03:18
which made Kerry James Marshall
71
198583
1976
qui a fait de Kerry James Marshall
03:20
the highest-selling African American living artist to today.
72
200583
4768
l'artiste afro-américain vivant le plus vendu à ce jour.
Je lui ai dit : « Mec, tu viens de battre le record »,
03:25
I'm like, "Man, you just broke the record,"
73
205375
2018
03:27
and the artist was like,
74
207417
1309
et l'artiste me dit :
03:28
"Yeah, I don't know whether to be happy or to be sad."
75
208750
2601
« Je ne sais pas si je dois me réjouir ou pleurer. »
03:31
He first sold that work, it was under 100,000.
76
211375
3726
La 1ère fois qu'il avait vendu cette œuvre, elle était à moins de 100 000.
03:35
So imagine a work that you made for under 100,000
77
215125
4101
Donc imaginez qu'une œuvre que vous avez réalisée pour moins de 100 000
03:39
is now being sold for 21 million,
78
219250
3101
soit vendue pour 21 millions,
03:42
and you had to sit home and watch this.
79
222375
3434
et que vous ne pouvez rien y faire.
03:45
And you couldn't even participate five percent.
80
225833
2935
Et que vous n'en touchiez même pas 5%.
03:48
When you look at it,
81
228792
1351
Quand on y pense,
03:50
I'm a producer, I'm a songwriter,
82
230167
2892
je suis producteur et auteur-compositeur,
à chaque fois qu'une chanson passe à la radio,
03:53
every time it's played on the radio,
83
233083
2143
03:55
I get paid.
84
235250
1434
je suis payé.
03:56
Every time it's played in a movie,
85
236708
3018
À chaque fois qu'une chanson est dans un film,
03:59
I get paid.
86
239750
1268
je suis payé.
04:01
Every time it plays, period,
87
241042
4642
À chaque fois qu'elle est jouée, point barre,
04:05
I get paid.
88
245708
1268
je suis payé.
04:07
Visual artists, they only get paid once.
89
247000
3143
Les artistes visuels ne sont payés qu'une fois.
Comment c'est possible,
04:10
How, when paintings are sold and traded multiple times?
90
250167
4309
quand des peintures sont vendues et échangées plusieurs fois ?
04:14
And that's that artist's lifetime work,
91
254500
2393
Et pour l'artiste, c'est le travail d'une vie,
04:16
that other people are making 10, 15,
92
256917
2392
que d'autres personnes revendent pour 10, 15,
04:19
sometimes 100 times more than the artist that created it.
93
259333
4643
parfois 100 fois plus que l'artiste qui l'avait créé.
04:24
So I created something called the Dean's Choice,
94
264000
3684
J'ai donc créé le Dean's Choice.
04:27
where if you're a seller,
95
267708
3226
Si vous êtes un vendeur,
04:30
or a collector,
96
270958
1601
ou un collectionneur,
04:32
and you bring in your work into, let's say, Sotheby's,
97
272583
3185
et que vous êtes intéressés par une vente aux enchères,
04:35
there's a paper that's there that says, "Hey, guys, you know,
98
275792
2892
il y aura un papier disant : « Bonjour, vous savez,
04:38
this artist is still living.
99
278708
1976
l'artiste est toujours en vie.
04:40
You've made 300 percent on your investment
100
280708
3643
Vous avez réalisé 300% de votre investissement
04:44
by working with this artist.
101
284375
2351
en travaillant avec cet artiste.
04:46
You can choose to give the artist whatever you want of the sale."
102
286750
3351
Vous pouvez choisir de lui reverser une portion de la vente. »
04:50
I think that even if five people did it,
103
290125
2559
Je pense qu'il suffirait de cinq personnes,
04:52
it'll start to change everything in the arts.
104
292708
2310
pour que tout change dans le monde de l'art.
Ce changement a déjà commencé en Europe.
04:55
And this is happening in Europe already.
105
295042
1934
Et dans l'industrie de la musique,
04:57
It happens in the music industry,
106
297000
1893
04:58
it's called publishing.
107
298917
1309
ça s'appelle l'édition.
05:00
And artists are able to survive,
108
300250
1893
Et les artistes peuvent survivre,
05:02
musicians are able to survive,
109
302167
2184
les musiciens peuvent survivre,
05:04
years after years,
110
304375
1268
année après année,
05:05
off of the residual income of their publishing.
111
305667
2601
grâce aux revenus résiduels de leur édition.
05:08
So how can we take something that brings creatives together,
112
308292
5767
Comment pouvons-nous créer quelque chose qui unit les créateurs,
et permet de se célébrer mutuellement ?
05:14
and celebrate each other?
113
314083
1435
05:15
Myself and Timbaland have been working on this idea
114
315542
2476
Avec Timbaland, on travaille sur une idée,
05:18
called Verzuz for about three years now.
115
318042
4017
Verzuz, depuis maintenant 3 ans.
Et avec cette période difficile,
05:22
Then this trying time came,
116
322083
1351
05:23
and everybody started going to social media
117
323458
2476
tout le monde s'est réfugié sur les réseaux sociaux
05:25
to express themselves.
118
325958
1310
pour s'exprimer.
05:27
So what we did was I played my top songs,
119
327292
5476
Donc ce qu'on a fait : j'ai joué mes meilleures chansons,
05:32
he played his top songs,
120
332792
2476
il a joué les siennes,
05:35
and we went on Instagram Live.
121
335292
1726
et on a commencé un live Instagram.
05:37
(Video) (Laughter)
122
337042
1642
(Vidéo) (Rires)
05:38
Timbaland: You having fun?
123
338708
1268
Timbaland : Tu t'amuses ?
C'est super pour la culture. C'est parti !
05:40
This is so good for the culture.
124
340000
1671
05:41
SB: A lot of people like to say "battle,"
125
341705
2218
SB : Beaucoup appellent ça une « battaille »,
05:43
we pulled back off of that word "battle,"
126
343927
1966
on a décidé de s'éloigner du terme,
05:45
because we're battling enough in the world today.
127
345917
2309
parce qu'on se bat déjà trop dans le monde.
05:48
We call it educational celebration.
128
348250
1726
Ce sont des célébrations éducatives.
Je pense qu'on en est à la neuvième ou la dixième.
05:50
I think we're on our ninth or tenth one.
129
350000
2393
05:52
Me and Timbaland started out with 20,000 people.
130
352417
3083
Au début, avec Timbaland, 20 000 personnes nous regardaient.
05:56
As of yesterday, 750,000 people in one room.
131
356333
6893
Hier, il y avait 750 000 personnes.
06:03
So, we have this thing called the "Verzuz Effect."
132
363250
3458
Donc on a ce phénomène qu'on a appelé « l'Effet Verzuz ».
06:07
And the "Verzuz Effect" is what happens to the artist
133
367792
3101
Et « l'Effet Verzuz » c'est ce qui arrive à l'artiste
06:10
after they contribute to Verzuz.
134
370917
3684
une fois qu'il ou elle a participé à Verzuz.
06:14
We can go to the Babyface and Teddy Riley.
135
374625
2643
On peut prendre l'exemple de Babyface et Teddy Riley.
06:17
They both went up millions of views.
136
377292
2333
Ils ont tous les deux gagné des millions de vues.
06:20
Both of their songs reentered the charts.
137
380833
3018
Les deux chansons sont réentrées dans le classement des meilleures chansons.
06:23
And then we look at the first ladies Verzuz,
138
383875
4059
Pour ce qui est des premières dames de Verzuz,
06:27
and both Erykah Badu and Jill Scott
139
387958
2226
Erykah Badu et Jill Scott sont
06:30
have seven positions in the top 20 charts.
140
390208
4476
présentes sept fois dans le top 20.
06:34
This is the Verzuz Effect.
141
394708
1518
C'est l'Effet Verzuz.
06:36
You know, billions and billions and billions of impressions.
142
396250
3768
Des milliards et des milliards de vues.
06:40
This is something I've never seen before.
143
400042
2101
Je n'avais jamais vu ça avant.
06:42
And I felt that these artists are getting their flowers today,
144
402167
4767
Et j'ai l'impression que ces artistes reçoivent enfin des louanges,
06:46
which is a great thing, while they can smell them.
145
406958
2726
ce qui est génial, tant qu'ils peuvent les entendre.
06:49
This was personal for me,
146
409708
1268
C'est important pour moi,
06:51
because many a times I've been counted out,
147
411000
2851
parce que tellement de fois j'ai été sous-estimé,
06:53
I've been hot and cold 100 times.
148
413875
2268
on a cru en moi, puis finalement non.
06:56
You still have to understand the business as an artist,
149
416167
4226
En tant qu'artiste, il faut toujours comprendre les affaires,
07:00
to elevate to your level that you deserve to be.
150
420417
4434
pour pouvoir s'élever au niveau qu'on mérite.
07:04
Because most creatives, we're very emotional,
151
424875
3559
Parce que la plupart des créateurs, on est très sensibles,
07:08
we're very "let somebody else handle that, I want to stick to this."
152
428458
4393
on est enclins à laisser quelqu'un d'autre s'occuper de ça et à rester concentrés.
07:12
But not only creativity is key, education is key,
153
432875
3684
Mais il ne suffit pas d'être créatif, il faut aussi être éduqué,
07:16
which is the reason why I went back to school
154
436583
2101
c'est pour ça que je suis retourné à la fac
07:18
to sharpen my pencil in my mid-30s.
155
438708
3435
dans ma trentaine, pour m'améliorer.
07:22
We have to know our business.
156
442167
1892
Il faut qu'on connaisse notre industrie.
07:24
But it's going to take us digging in a little deeper
157
444083
4018
Mais pour ça, il faut creuser un peu plus
07:28
and pulling out the knowledge that we need to prepare ourselves
158
448125
3018
et extraire les informations utiles pour nous préparer
07:31
for this world that's waiting to take advantage of the creatives.
159
451167
3142
à ce monde qui n'hésite pas à profiter des créateurs.
C'est là qu'on peut faire de meilleurs choix,
07:34
Then we can make better choices,
160
454333
1524
07:35
then we can end that conversation of artists dying poor.
161
455881
3887
et c'est là qu'on peut en finir avec l'idée que les artistes meurent pauvres.
07:39
If we're not protecting the arts,
162
459792
1572
Si on ne protège pas les arts,
07:41
we're not protecting our future,
163
461388
1796
on ne protège pas notre avenir,
07:43
we're not protecting this world.
164
463208
2060
on ne protège pas ce monde.
07:45
Creativity heals us.
165
465292
1583
La créativité, elle nous guérit.
07:48
What's these shades closing for?
166
468625
2851
Pourquoi ils se ferment, ces rideaux ?
07:51
Time out.
167
471500
1559
Temps mort.
07:53
(Scoffs)
168
473083
1250
(Soupir)
07:55
Voice: I kind of like that. That was cool.
169
475167
1951
Voix : J'aime bien. C'était cool.
07:57
SB: (Laughs)
170
477122
1250
SB : (Rires)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7