How we can turn the tide on climate | Christiana Figueres and Chris Anderson
340,702 views ・ 2019-12-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
[Citizens of the world]
0
39
1972
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Masaki Yanagishita
[世界の市民たち]
00:02
[We face a global crisis
of unprecedented scale]
1
2035
3111
[私たちは先例のない
世界規模の危機に直面しています]
00:05
[Please stand by for a message from ... ]
2
5170
2359
[このメッセージをご覧ください]
00:07
[the Secretary-General of
the United Nations António Guterres]
3
7553
3193
[国際連合事務総長
アントニオ・グテーレス]
00:10
The climate emergency
is the defining crisis of our time.
4
10746
4143
気候危機はこの時代の命運を左右する危機です
00:14
We are in a race against time,
and we are losing.
5
14913
3057
私たちは時間との戦いに負け始めています
00:18
There is a growing tide of impatience,
especially among young people,
6
18294
3715
特に若者たちの間では
世界的に手段を講じないままの状況に
00:22
with global inaction.
7
22033
1728
忍耐の限界を訴える声が高まっています
00:23
We need more ambition from all:
8
23785
1912
あらゆるセクターでの―
00:25
governments, cities, businesses,
investors and people everywhere.
9
25721
4129
政府、都市、ビジネス、投資家そして
世界中の人々からのもっと野心的な行動が必要です
00:30
So I'm pleased you are
launching TED Countdown.
10
30319
3317
それゆえに この「TED Countdown」の発足を
喜ばしく思っています
00:33
Your influence and ideas
can help accelerate momentum
11
33660
3048
あなたの影響力やアイデアが
2050年までにカーボンニュートラルな
00:36
for a carbon-neutral world by 2050.
12
36732
2655
世界を実現する動きの追い風となるでしょう
00:39
That is the only way to avert
the worst impacts of global heating.
13
39836
3820
これが世界的な気候温暖化の
最悪の結果を避けるただ一つの方法です
00:44
We have the tools, the science
and the resources.
14
44074
3015
私たちにはツールも科学も資源もあります
00:47
Let us now get into this race
with political will and energy.
15
47526
3960
この時間との戦いに 政治的意思と
エネルギーを持って 取り組みましょう
00:51
To do anything less will be a betrayal
of our entire human family
16
51963
3833
これに及ばない行動は
人類への そして後世の世代への
00:55
and generations to come.
17
55820
1849
裏切りとなるでしょう
00:57
Thank you.
18
57693
1150
ありがとうございました
00:59
Announcer: And now, please welcome
19
59487
1696
(アナウンサー)
01:01
one of the architects
of the Paris Climate Agreement
20
61207
2459
気候変動に関するパリ協定 の設計立案者
01:03
Christiana Figueres
21
63690
1159
クリスティアナ・フィゲレス
01:04
and the head of TED, Chris Anderson.
22
64873
2025
そしてTED代表クリス・アンダーソンです
01:06
(Applause)
23
66922
7000
(拍手)
01:14
Chris Anderson: Welcome, welcome.
24
74982
1794
(クリス・アンダーソン)ようこそ
01:17
Something remarkable
is going to happen in the next hour.
25
77540
3398
これから一時間のうちに
特記すべきことが起こります
01:21
The world's single
most alarming challenge,
26
81851
2635
世界で 最も緊急な課題
01:24
which looks something like this ...
27
84510
1694
画像で見るとこのような事態―
01:29
is about to go head-to-head
28
89271
1546
これらに―
01:30
with some of the world's
most amazing minds
29
90841
2681
世界の最も素晴らしい
頭脳の持ち主たちや
01:33
and courageous hearts,
30
93546
1849
勇気の持ち主たちが
向き合います
01:35
which look something like you.
31
95419
2315
それは皆さんたちです
01:38
The extraordinary audience we have
here in New York and around the world.
32
98434
3516
ここニューヨークそして世界中にいる
素晴らしい聴衆の皆さんです
01:41
Christiana, it's quite the crowd
we get to hang out with this morning.
33
101974
3333
クリスティアナ 今朝は錚々たる皆さんと
一緒に過ごせそうですね
01:45
Christiana Figueres:
It sure is, no kidding.
34
105331
2056
(クリスティアナ・フィゲレス)その通りですね
01:47
It's a good thing
that everyone is here together,
35
107411
2325
皆がここに集まっているのは喜ばしいことです
01:49
because actually, this initiative
that we're just about to launch
36
109760
3715
今日 発足するイニシアチブは
01:53
needs everyone to participate.
37
113499
2253
皆さん全員の協力が必要なのですから
01:56
And here it is.
38
116173
2067
それがこれです
01:58
Countdown.
39
118881
1150
「Countdown(カウントダウン)」
02:00
CA: Countdown is a global initiative
to cut greenhouse gas emissions.
40
120358
3833
(アンダーソン)「Countdown」は
温室効果ガス排出量削減の世界的イニシアチブで
02:04
It's seeking bold solutions
in five big areas,
41
124215
3119
5つの主要な分野で 大胆な解決法の策定を
目指すものです
02:07
imagining what could be achieved
42
127358
1626
分野の垣根を越えて
専門家たちが力を合わせれば
02:09
if different groups broke out
of their silos and acted together.
43
129008
4648
達成できるものを想像してー
02:14
Starting today, you can go to
countdown.ted.com
44
134133
3911
今日から countdown.ted.com が開設され
02:18
and sign up to join the Countdown.
45
138068
2267
皆さんも「Countdown(カウントダウン)」へ
参加登録ができます
02:21
Early in 2020,
46
141163
1730
2020年初頭には
02:22
we'll be sharing plans
on how you can connect
47
142917
2111
会社や市町村、学校でこの問題に取り組むよう
02:25
with others in your company,
your city or your school
48
145052
2542
周囲の人々に語りかけるための計画を
02:27
to engage in this issue.
49
147618
1638
共有し始める予定です
02:30
It's all leading up to global gatherings
50
150442
1905
これらはすべて
2020年10月10日のグローバル会議に
02:32
on 10.10.2020.
51
152371
2785
向けて繋がっています
02:35
Everyone in the world
is invited to participate.
52
155180
3040
世界中の皆さんの参加をお待ちしています
02:38
CF: And so that's why,
53
158244
1174
(フィゲレス)私は今まで
02:39
although I've been part
of many initiatives along the years,
54
159442
3509
たくさんのこうしたイニシアチブに
関わってきましたが
02:42
I'm really excited about this one.
55
162975
1928
特にこのイニシアチブについては
期待を寄せています
02:44
Because Countdown
is an invitation to everyone, everyone,
56
164927
4474
「Countdown(カウントダウン)」は
皆 あらゆる人に
02:49
to play their part in saving our planet
57
169425
2403
素晴らしい未来を作るため
私たちの地球を救うために
02:51
and creating an exciting future.
58
171852
3595
行動するように促す
イニシアチブだからです
02:55
Politicians and citizens,
59
175471
2055
政治家たち そして市民たち
02:57
CEOs and their customers,
60
177879
2270
CEOたち その顧客たち
03:00
their employees, their investors,
61
180173
2896
従業員たち その投資家たち
03:03
old and young,
62
183093
2151
老いも若きも
03:05
north and south.
63
185268
1325
北から南まで
03:06
CA: (Laughs) I see what you did there.
64
186617
2309
(アンダーソン)(笑)なるほどね
03:08
(Laughter)
65
188950
1636
(笑)
03:10
But look, our goal is not to plunge in
66
190982
2800
ですが私たちの目標は 既に発足している
03:13
with something new that is competitive
67
193806
1865
数々のイニシアチブと
03:15
with the amazing initiatives
already out there.
68
195695
3008
競合するような真新しい提案をするものでは
ありません
03:18
No.
69
198727
1150
違います そうではなく
03:19
It's to identify the best solutions
that have already been worked on,
70
199901
4795
既に実施されている
最善のソリューションがどれかを見分け
03:24
to cross-fertilize them, to amplify them
71
204720
3381
それら相互の協業 そして強化を助け
03:28
and then activate them
72
208125
1817
そして別々に存在するグループを集結し
03:29
by bringing together
these different groups.
73
209966
2920
更なる活性化を図るものです
03:33
CF: And if that happens,
74
213490
1207
(フィゲレス)そうなれば
03:34
we believe there is a way out
of the climate crisis.
75
214721
3634
気候危機から脱出する道が見つかるはずです
03:38
That's what we want to facilitate.
76
218379
1627
それが私たちが取り組もうと考えている事業です
03:40
But now, Chris, question:
77
220030
1760
ところで クリス 質問があります
03:42
Why are you and TED
interested in participating
78
222815
3690
なぜあなたとTEDが気候問題に関心を持ち
03:46
and actually activating
the climate agenda,
79
226529
3184
中心となって活動を始めようと思ったんです?
03:49
when I thought you were
all about spreading ideas?
80
229737
3633
TEDは主に「共有すべきアイデア」の発信を
行うだけじゃなかったの?
03:53
CA: Well, indeed, that has been
our focused mission for the last 15 years,
81
233394
4104
(アンダーソン)その通りで
それが過去15年私たちのミッションでした
03:57
Ideas Worth Spreading.
82
237522
1466
「共有する価値のあるアイデア」です
04:00
But last summer,
83
240022
1246
ですが昨年の夏
04:01
we concluded that the urgency
of some issues,
84
241292
3158
いくつかの課題 特に気候危機の問題の
04:04
and especially climate,
85
244474
1540
緊急性を考え―
04:06
demanded that we try to do more
than just spread ideas,
86
246038
2976
アイデアの発信だけでなく
04:09
that we actually try to activate them.
87
249038
2872
それを実現することに注力すべきだという
結論に辿り着きました
04:12
Now, we're just a relatively
small nonprofit --
88
252530
3309
TEDは比較的規模の小さな
非営利団体に過ぎないので
04:15
that would not amount to anything
if we fail to bring other people on board.
89
255863
4309
協力を得られなければ
十分な影響力を持てないでしょう
04:20
But the amazing thing
is that that has happened.
90
260196
2699
ですが 素晴らしいことにそれが起こったんです
04:22
Everyone we've spoken to about this
has got excited about participating.
91
262919
4880
この話をした人々が皆 意欲的に
参加したいと言ってくれました
04:28
And one of the key moments, frankly,
was when you came on board, Christiana.
92
268284
4105
クリスティアナ 鍵となったのは
あなたが参加表明をしてくれた事でしたよ
04:32
I mean, you were key
to the Paris Agreement.
93
272413
4127
あなたはパリ協定の立役者で
04:36
And the world was stunned
at the consensus that emerged there.
94
276564
3341
その合意が成された当時 世界は驚嘆しました
04:39
What was the key to creating
that consensus?
95
279929
3083
合意に至った秘訣は何だったんです?
04:43
CF: I would say it was to really challenge
and change people's assumption
96
283036
5167
(フィゲレス)「共通の目標を持ち一丸となって
04:48
about what is possible
if we set a shared intention
97
288227
4874
達成のために力を合わせれば成し得るのだ」と
04:53
and then collectively
pursue it and achieve it.
98
293125
4269
皆の既成概念に挑戦し
それを変えられたことでした
04:57
So our mantra then, and continues to be:
99
297736
3881
ですから私のその時の そして今後のマントラは
05:01
"Impossible is not a fact,
100
301641
3087
「『不可能』とは『事実』ではなく
05:04
it's an attitude."
101
304752
1579
『態度』だ」というものです
05:06
In fact, only an attitude,
102
306649
1690
態度だけが―それこそが
05:08
and that is something we can change.
103
308363
2400
私たちが変えられるものです
05:11
CA: Well, that mantra, certainly,
we're going to have to hold onto
104
311410
3216
(アンダーソン)そのマントラは
確かに私たちが来たる数ヶ月
05:14
in the months ahead,
105
314650
1174
心に刻んでおく必要があるものですね
05:15
because the scientific consensus
is actually worsening.
106
315848
3402
科学的な共通認識では
事態は悪化の一途ですから
05:19
For a quick report from the front lines,
107
319989
1921
ここで 最前線からの報告をお聞きください
05:21
here's the head
of the thousands of scientists
108
321934
2439
数千人の科学者たちが所属する組織を統括する
05:24
who make up the IPCC, Dr. Hoesung Lee.
109
324397
3512
国連気候変動に関する政府間パネル(IPCC)
議長のホエスン・リー博士です
05:29
(Video) Hoesung Lee: We recently released
three special reports
110
329795
3651
(ビデオ ホエスン・リー)我々は
最近 3つの特別レポートを発表しました
05:33
that show the damage and risks
of past and future climate change.
111
333470
4882
過去から未来にかけて気候変動の
被害やリスクを示したものです
05:38
They also show that stabilizing climate
112
338376
2915
それらが指し示すのは
安定した気候を実現するためには
05:41
would imply a drastic reduction
in greenhouse gas emissions
113
341315
3207
根本的な温室効果ガス排出の大幅削減が
05:44
in the near term.
114
344546
1150
即刻に必要だということ
05:46
Society will have to go
through unprecedented changes
115
346062
3801
この目標を達成するために
社会には先例の無い変化が
05:49
to meet this goal.
116
349887
1200
必要だということ
05:51
Even limiting warming
to 1.5 degrees Celsius
117
351442
3310
地球温暖化を1.5度以下に留められても
05:54
will bring more extreme weather,
118
354776
3094
更なる異常気象や海面上昇が
05:58
rising sea levels
119
358403
1690
見込まれ
06:00
and water shortages in some regions,
120
360117
2849
地域によっては水資源の欠乏や
06:02
and threats to food security
and biodiversity.
121
362990
3372
安定した食糧の供給や生物多様性が
脅かされるということで
06:06
Higher temperature will bring
more of these damages,
122
366386
4209
気温上昇はこうした被害を更にもたらし
06:10
threatening lives and livelihoods
123
370619
2571
世界中の何百万人もの命や生計を
06:13
of millions of people
all around the world.
124
373214
2933
脅かすだろうと推測されています
06:16
CA: We're lucky to have with us
another world-leading scientist,
125
376952
3022
(アンダーソン)次に世界的に著名な科学者
06:19
Johan Rockström here.
126
379998
1627
ヨハン・ロックストロームがいます
06:21
He was responsible for creating
the Planetary Boundaries framework.
127
381649
4404
彼は「プラネタリー・バウンダリー」
フレームワークを提唱しました
06:26
Johan, how serious is our situation?
128
386546
3340
ヨハン 状況の深刻さはどれほどでしょう?
06:31
(Video) Johan Rockström: Last week,
we released in "Nature"
129
391330
2762
(ビデオ ヨハン・ロックストローム)
先週『ネイチャー』誌に
06:34
the 10-year update of the risk
of crossing tipping points,
130
394116
3222
後戻りが不可能な
地球の臨界点を超えるリスクについて
06:37
irreversible tipping points,
in the Earth system.
131
397362
2644
10年ぶりのアップデートを発表しましたが
06:40
We know 15 such tipping points,
132
400030
2691
そのような臨界点が15
あることが分かっています
06:42
including the Greenland
and West Antarctic ice shelf,
133
402745
2721
グリーンランドや西南極氷床
06:45
and the permafrost
in the Siberian tundra, for example,
134
405490
3127
シベリアのツンドラ地帯の永久凍土などです
06:48
and we today have observational evidence,
135
408641
1984
こんにち 観察結果により
エビデンスが得られており―
06:50
I mean, empirical evidence,
136
410649
1340
これは経験的証拠です
06:52
that nine of the 15 have woken up
and are on the move.
137
412013
3922
15のうち9つの臨界点が動き始めています
06:56
We haven't crossed the tipping point yet,
138
416391
1953
まだその臨界点を超えてはいません
06:58
the window is still open,
139
418368
1223
限界までにはまだ猶予がありますが
06:59
but they are warning us
that now is the time to truly move,
140
419615
3094
しかし状況は私たちには時間は残されていないと
指し示しています
07:02
because the moment we cross them,
141
422733
1817
なぜなら 臨界点を超えた瞬間
07:04
like, for example, approaching
a tipping point in the Amazon rain forest,
142
424574
3816
例えば アマゾン熱帯雨林の
臨界点に近付いてしまったら―
07:08
we would risk losing the battle,
143
428414
2467
私たちは気候危機の戦いに
負けてしまう危険に晒されます
07:10
because the planet will be taking over
its self-reinforced warming.
144
430905
3771
それ以降の地球は 温暖化を
自ら増幅し始めてしまうからです
07:14
So that is why this initiative
is so incredibly important.
145
434700
3396
それゆえにこのイニシアチブは
何にも増して重要なのです
07:18
Let's go.
146
438120
1198
一緒に取り掛かりましょう
07:19
CA: Well said.
147
439342
1150
(アンダーソン)仰る通りです
07:20
(Applause)
148
440516
1179
(拍手)
07:21
So, both are very clear there
that this agenda of cutting emissions
149
441719
4464
二酸化炭素排出量削減が
非常に重要だということは
07:26
is absolutely crucial.
150
446207
1845
火を見るより明らかですね
07:28
How has that been going?
151
448076
1200
これはどうなっているんでしょう?
07:29
CF: Not very well,
because despite what we know,
152
449300
2587
(フィゲレス)あまり良くありません
私たちが知り得ていること
07:31
despite everything
that science has told us,
153
451911
2103
科学が指し示している事実があっても
07:34
despite everything that we have done,
154
454038
1767
パリ協定の締結を含む
07:35
including adopting the Paris Agreement,
155
455829
1915
あらゆる努力に関わらず―
07:37
we've actually been increasing
greenhouse gases consistently
156
457768
5206
過去数十年間ずっと 私たちは
温室効果ガスを増やすばかりで
07:42
over the past few decades,
157
462998
1453
07:44
to the point where
we're now at 55 gigatons
158
464475
3285
今や 人類は総量55ギガトンの
二酸化炭素に相当する
07:47
of carbon dioxide equivalent
159
467784
1682
温室効果ガスを
07:49
that we are collectively, as humanity,
emitting every year.
160
469490
4306
毎年排出しています
07:54
And as we have heard, we have one path,
161
474725
3744
いま聞いたように 私たちに残された唯一の道
07:58
there is one path
that we have to follow, and that is:
162
478493
2898
私たちが進むべきただ一つの道 それは
08:01
Start now to decrease emissions,
163
481415
2531
いま即刻 温室効果ガス排出を止め
08:03
instead of going up, go down --
164
483970
1608
排出量を増やすのではなく 減らして―
08:05
reverse the trend, bend the curve.
165
485602
2267
排出量のトレンドを変え
曲線を下へ曲げるんです
08:08
Reduce emissions, starting in 2020,
166
488601
2397
2020年から 温室効果ガス排出量の削減を開始し
08:11
to the point where we will be at one half
the current level of emissions by 2030,
167
491022
5722
2030年までに現在の排出量の半分に減らし
08:16
and then continue decreasing them,
until we are at net zero by 2050.
168
496768
5675
2050年までに排出量ネットゼロを達成する―
08:22
It's the only path that we can accept.
169
502467
2412
これが受け入れられる唯一の道です
08:24
CA: How do you even begin to start
tackling a goal as daunting as that?
170
504903
3903
(アンダーソン)それほどたいへんな目標に
どう手を付けたら良いのでしょう?
08:29
CF: Well, we could starting by breaking
171
509157
4174
(フィゲレス)まず このシンプルだけれども
08:33
the simple, yet daunting, challenge
172
513355
3143
気が挫けそうな難題を
08:36
into its constituent pieces,
173
516522
2246
その構成要素ごとに分けて考えることです―
08:38
five main areas.
174
518792
1419
5つの主要な分野に分けます
08:42
CA: And so these five together
are actually all huge,
175
522066
5095
(アンダーソン)この5大要素は
全体ではとても巨大なテーマです
08:47
and if we can find compelling
solutions in each of them,
176
527185
3261
そのひとつひとつに 有効なソリューションを
見つけていければ
08:50
they would actually add up
to an action plan
177
530470
3570
それらは巨大な問題に見合う
08:54
that matches the scale of the problem.
178
534064
2533
アクションプランができるでしょう
08:57
Well, here are the five.
179
537365
1600
これがその5つです
09:01
CF: Power.
180
541111
1150
(フィゲレス)電力
09:02
How rapidly can we move
to 100 percent clean energy?
181
542934
4431
「100%クリーンな電力へ
どれだけ早く移行できるか?」
09:08
CA: The built environment.
182
548007
1453
(アンダーソン)建物環境
09:09
How can we re-engineer
the stuff that surrounds us?
183
549484
4285
「私たちを取り巻く建物を
どうリエンジニアリングできるか?」
09:14
CF: Transport.
184
554793
1150
(フィゲレス)交通
09:16
How do we transform the ways
we move -- ourselves and goods?
185
556252
5571
「移動したり物を運搬する方法を
どのように変えられるだろうか?」
09:22
CA: Food.
186
562728
1150
(アンダーソン)食糧
09:24
How can we spark a worldwide shift
to healthier food systems?
187
564323
4674
「どうしたら世界中が
より環境に良い食糧システムに移行できるか?」
09:29
CF: And certainly, nature.
188
569567
1932
(フィゲレス)そしてもちろん 自然
09:31
How extensively can we re-green the earth?
189
571868
4050
「どこまで地球の再緑化ができるか?」
09:36
Now, it's worth noting
that the answers to these questions
190
576662
4203
これらへの答えや解決策としての対策は
09:40
and the measures that we would undertake
191
580889
2363
ただ単に温室効果ガス排出総量を
減らすだけでなく―
09:43
don't just reduce net emissions --
192
583276
2674
確かに 全ての要素は共に
09:45
they do that, certainly,
together, to zero --
193
585974
3246
排出量ゼロを実現するのですが―
09:49
but they also point the way to a future
194
589244
2579
それと共に より良い
純粋にエキサイティングな未来を
09:51
that is much better
and genuinely exciting.
195
591847
4103
指し示しています
09:55
So, think about cool
new forms of transport,
196
595974
4381
例えば クールな真新しい交通手段や
10:00
clean air, healthier food,
beautiful forests
197
600379
4164
クリーンな空気、健康な食糧
美しい森林
10:04
and oceans bursting with life.
198
604567
2944
生命で溢れる海などを考えてみてください
10:08
So, you know, solving the climate crisis
199
608268
2445
気候危機を解決するのは
10:10
isn't about sacrificing
and settling for a mediocre future,
200
610737
4944
何かをトレードオフして
ぱっとしない未来を目指すようなことではなく
10:15
it's about the exact opposite.
201
615705
2310
それとは真逆で
10:18
It's about co-creating
a much better future for all of us.
202
618039
3785
私たち全員にとって もっと良い未来を
共に創っていくということです
10:22
CA: So how do we tackle these questions?
203
622804
2913
(アンダーソン)…それで
どうやってこういう課題に取り組みます?
10:25
(Laughter)
204
625741
1190
(笑)
10:26
CA: Let's take this question here
and think about this.
205
626955
3762
(アンダーソン)
ではこの問題を例に考えてみましょう
10:30
How extensively can we re-green the earth?
206
630741
2287
「どこまで地球の再緑化ができるか?」
10:33
I mean, there are obviously
many responses to this question,
207
633052
3247
これには当然 いろいろな答えや
10:36
many proposals.
208
636323
1151
提案があるわけです
10:37
It's fundamentally about,
209
637498
1230
これは根本的には
10:38
"How do we increase the amount
of sustainable photosynthesis
210
638752
3658
「地球上で いかに持続維持可能な
光合成の総量を増やして行くか?」
10:42
on planet Earth."
211
642434
1151
という質問です
10:43
Photosynthesis sequesters carbon.
212
643609
2476
光合成は炭素を隔離します
10:46
There could be proposals
around giant kelp forests or seagrass,
213
646109
4547
巨大な昆布や海藻の森という
提案も出てくるかも知れません
10:50
or about forms of plants
that have deeper roots
214
650680
3135
深い根を張り 地球全域で
10:53
and can sequester across the planet.
215
653839
3017
炭素を隔離するような種類の
植物に目を向けたり
10:57
But suppose a major proposal that came out
was about reforestation.
216
657785
4714
さて 主要な提案 が
植林に関するものだったとして
11:02
A massive, global reforestation campaign.
217
662523
4660
大規模な世界中での植林キャンペーンです
11:07
I mean, a single organization,
no matter how big,
218
667498
3151
その規模に関わらず 単一の組織では
11:10
cannot take that on.
219
670673
2253
成し得ない事業です
11:13
The key is for everyone to join forces,
220
673815
2476
鍵は「皆がそれに手を貸すこと」
11:16
for governments (with zoning),
221
676315
1516
政府はゾーニングに
11:17
businesses to invest,
222
677855
1317
ビジネスは投資に
11:19
investors to do that investing,
223
679196
1783
投資家はその事業への投資に
11:21
environmental groups
and philanthropists who support them,
224
681003
3119
環境団体やその支援者の慈善家たち
11:24
and just a massive movement
among citizens everywhere,
225
684146
4690
各地域での市民の大規模なムーブメントが
11:28
transforming their lawns, their cities,
their neighborhoods,
226
688860
2850
自分の芝生や市や居住地域を変え
11:31
going on trips together.
227
691734
1176
共にフィールドを訪れ―
11:32
That is where, suddenly,
you can dream about something really big.
228
692934
4157
すると突然 本当に大きな事を
夢見られるようになります
11:37
CF: So can we test that theory?
229
697538
2055
(フィゲレス)それを試してみませんか?
11:39
Because we are fortunate
to have with us today
230
699617
3127
今日 幸運にも参加してくださっているのは
11:42
someone who grew up inside
a tree-planting movement,
231
702768
4881
おそらく最も有名な植林ムーブメント
(グリーンベルト運動)の只中で育った
11:47
probably the most well-recognized
tree-planting movement.
232
707673
2936
おそらく最も有名な植林ムーブメント
(グリーンベルト運動)の只中で育った
11:51
And she is the daughter
of the Nobel Prize winner
233
711030
3007
ノーベル賞受賞者ワンガリ・マータイさんの
11:54
Wangari Maathai,
234
714061
1199
ご息女で
11:55
and she heads up the Wangari Maathai
Foundation today.
235
715284
3356
今はワンガリ・マータイ基金を運営しています
11:58
So can we invite our very dear
friend Wanjira Mathai?
236
718942
4297
では親愛なる友人
ワンジラ・マータイさんを呼びましょうか
12:03
(Applause)
237
723263
2103
(拍手)
12:05
(Video) Wanjira Mathai:
Thank you very much,
238
725390
2100
(ビデオ ワンジラ・マタイ)
クリスティアナとクリス
12:07
Christiana and Chris, for doing this.
239
727514
1786
この機会を頂きありがとうございます
12:09
Trees have been, indeed, a part of my life
for as long as I can remember,
240
729324
3959
覚えている限り木々は私の生活の一部でした
12:13
but we also know that for centuries,
241
733307
2230
人は何世紀にもわたって
木々や森林が昔から
12:15
trees and forests have cushioned us
against the harsh impacts
242
735561
5181
移ろう気候がもたらす厳しい影響から
守ってくれているのだと
12:20
of climate variation
243
740766
1310
12:22
for very many years.
244
742100
1548
知っています
12:23
In my lifetime, my mother,
245
743672
1293
わたしの母は
12:24
through the Green Belt Movement,
as you mentioned,
246
744989
2738
「グリーンベルト運動」で
12:27
inspired the planting
of 50 million trees and counting
247
747751
4994
これまでに5千万本の植樹を実現し
その数は増え続けています
12:32
through the work of the Green
Belt Movement, one organization.
248
752769
2935
これはグリーンベルト運動という
一団体だけで成し遂げました
12:35
But the world now needs us
249
755728
2176
でも世界が今必要としているのは
12:37
to plant 100 times more trees
than we did then.
250
757928
5133
当時の百倍の数の木々を植えることです
12:43
And the only way to do that
is for all of us to come together --
251
763085
4397
それを成し遂げるには
私たち全員が力を合わせる必要があります
12:47
cities, citizens, governments,
companies, environmental organizations --
252
767506
5198
市町村、市民たち、政府、企業
環境団体など―
12:52
and we must believe, therefore,
253
772728
2492
そして だからこそ私たちは
12:55
in the capacity for each of us
to be potent agents of change.
254
775244
4341
自分たちそれぞれの中に変化を起こすための
力が蓄えらえていると信じるべきであり
12:59
And that together, we are a force.
255
779609
2831
それが集まったときに
大きな力となるのです
13:02
And I hope you will all join us.
256
782464
3340
皆さんが私たちに加わるのを期待しています
13:05
(Applause)
257
785828
1150
(拍手)
13:07
CF: So together we are a force.
258
787002
1556
(フィゲレス)
一緒なら大きな力になる
13:08
I think Wanjira really hits it
right there on the head,
259
788582
2596
ワンジラの言ったことは
核心をついていると思います
13:11
because it's all about collaborating
260
791202
2003
とても広範囲に及ぶ人々たちの間の
13:13
across a pretty broad spectrum of people.
261
793229
3507
コラボレーションが大切だからです
13:16
And happily, there are representatives
from all of those groups here today.
262
796760
5587
幸いにも 今日はそうしたあらゆるグループから
代表が来てくれています
13:22
And we will be inviting you
toward further engagement.
263
802673
3445
これから更なる協力をお願いする前に
13:26
But we wanted today to introduce you
to a couple of those people,
264
806142
4218
まず今日 数名の方々にそれぞれの視点から
13:30
speaking from their own perspective.
265
810384
2405
この問題について語っていただきましょう
13:32
So we would like to start
with the voice of a politician.
266
812813
3552
それでは始めに政治家の声です
13:36
We are incredibly honored
to have with us today
267
816749
3248
本日ブータンの前首相を
ここにお迎えすることは
13:40
the former prime minister of Bhutan,
268
820021
2484
大変な栄誉です
13:42
and I will have you know that Bhutan
is the only country in the world
269
822529
3707
そして特に知っていただきたいのは
ブータンが二酸化炭素を排出するよりも
13:46
that actually absorbs more carbon
than what it emits.
270
826260
3699
多くの量を吸収している
世界で唯一の国だということです
13:50
Our good friend, Tshering Tobgay.
271
830284
2309
私たちの良き友人ツェリン・トブゲです
13:52
(Applause)
272
832617
7000
(拍手)
14:02
Tshering Tobgay: My country
is typical of the global south,
273
842441
5172
(ツェリン・トブゲ)私の国は
典型的なグローバル・サウス(発展途上国)です
14:07
in that we have not caused
this climate-change crisis.
274
847637
4662
それは我が国はこの気候変動危機を
作り出した国ではないということです
14:13
Indeed, we are blessed
275
853061
2992
実に私たちは
14:16
with lush forests
and many bountiful rivers
276
856077
3326
豊かな森林や資源の豊富な河川に恵まれており
14:19
that have enabled my country, Bhutan,
to remain carbon-negative.
277
859427
3990
それらが私の国ブータンが
炭素ネガティブでいられた理由です
14:24
And yet, climate change
threatens to destroy our forests.
278
864069
5118
しかし気候変動による
森林破壊の脅威が私たちの国にも迫っています
14:29
And to turn those very rivers
279
869966
2507
資源の豊かな河川も
14:33
into terrible dangers for our people,
280
873713
2634
人々の生活を脅かす恐ろしい脅威に
変わってしまいかねません
14:36
as the Himalayan glaciers melt
and threaten both near-term flooding
281
876371
5023
ヒマラヤの氷河が溶け
洪水を引き起こし
14:42
and the longer-term loss
of our natural water reserves.
282
882109
5168
長期的には私たちの自然な水資源が
失われることになるでしょう
14:48
So, I'm proud to join
283
888458
4445
ですから私自身も
この「Countdown」イニシアチブに参加し
14:52
this Countdown initiative
284
892927
2476
14:55
and work with all of you
and with you, and with you,
285
895427
2999
皆さん全員とともに協力できることを
誇りに思っています
14:58
(Laughter)
286
898450
1159
(笑)
14:59
constructively, to find solutions
that are both powerful and just.
287
899633
5694
建設的に考え
強力で公正な解決策を見つけましょう
15:06
Thank you.
288
906111
1157
ありがとうございました
15:07
(Applause)
289
907292
1844
(拍手)
15:09
CA: Thank you.
290
909160
1235
(アンダーソン)ありがとうございます
15:10
(Applause)
291
910419
3878
(拍手)
15:14
CA: Business, of course,
has a crucial role to play,
292
914321
2532
(アンダーソン)もちろんビジネス部門には
重要な役割があります
15:16
and so do those who control the world's
vast pools of investment capital.
293
916877
4857
それは世界の投資資本の
多くを管理する人々も同様です
15:21
I was pleased to make
the acquaintance recently
294
921758
2351
私は最近 160兆円にも相当する
15:24
of the chief investment officer
295
924133
1810
日本の公的年金基金を運用する
15:25
of Japan's 1.6-trillion-dollar
government pension fund.
296
925967
4618
最高投資責任者と
幸運にもめぐり逢いました
15:30
It's actually the world's
largest pension fund.
297
930609
2739
これは実に世界で最も大きな公的年金基金です
15:33
He's willing and interested
to come with us on this journey
298
933720
3344
彼も私たちとこの旅を始めることに
興味を抱き 仲間も連れてくる
15:37
and to bring others with him.
299
937088
1599
意欲を示してくれています
15:38
So, somewhere is, I believe, Hiro.
300
938711
4261
ここの画面にヒロがいるはずです
15:42
Hiro Mizuno.
301
942996
1159
水野弘道さんです
15:44
And you're live. Welcome, Hiro.
302
944179
2000
ようこそヒロ 出番ですよ
15:47
(Video) Hiro Mizuno: Great.
303
947377
1303
(ビデオ 水野弘道)ありがとうございます
15:48
Thanks, Chris and Christiana,
and the staff of TED,
304
948704
3603
クリス、クリスティアナ
そしてTEDスタッフの皆さん
15:52
for making this possible.
305
952331
1889
この機会に感謝します
15:54
As a person in charge
of the largest pension fund in the world
306
954244
3732
世界で最も大きな公的年金基金を運用する
責任者として
15:58
and responsible for securing pension
benefits for multiple generations,
307
958000
5595
そして何世代にもわたる年金給付を
保証する責任者として
16:03
it is a hugely important issue,
how to manage climate risk.
308
963619
3494
気候危機を適切に管理するというのは
非常に重要な課題です
16:07
We recently analyzed our global portfolio,
309
967911
2444
我々は最近
年金基金のグローバルポートフォリオを
16:10
how it's aligned with the Paris Agreement.
310
970379
2619
パリ協定に沿っているかという
基準で分析しました
16:13
It was diagnosed,
311
973022
1389
その結果によると
16:14
our portfolio is on the path
for more than three degrees.
312
974435
3657
我々のポートフォリオは気温を
3度以上上昇させるシナリオを描いていたのです
16:18
Far away from the Paris Agreement goals.
313
978116
2823
この数字はパリ協定の定める目標から
ほど遠いものです
16:21
Our portfolio is not only sizable
314
981741
2587
我々のポートフォリオは規模が大きいだけでなく
16:24
but also one of the most
globally diversified portfolios.
315
984352
3746
最もグローバルに分散投資されたものです
16:28
So that means, the world is on that path.
316
988122
2584
このポートフォリオに世界の
未来予測図が反映されているということです
16:31
I'm tired of hearing
the same comment repeatedly
317
991450
2897
私はポートフォリオの会社や専門投資家たちが
16:34
from our portfolio companies
and, obviously, investment professionals:
318
994371
4690
「リアリスティック(現実的)なシナリオです」
16:39
"We are realistic."
319
999085
1267
と言うのをもう聞き飽きました
16:41
Sorry, but being "realistic"
is no longer an option.
320
1001196
3452
「現実的」であるだけでは
もうだめです
16:45
We are fully aware of our responsibility
as the world's largest asset owner
321
1005395
4999
我々は世界最大のアセット運用機関として
資本市場に必要な変化を起こすという
16:50
to inspire changes in the capital market.
322
1010418
2723
我々の責任を十分意識しています
16:53
We will be actively engaging
with all actors in the capital market
323
1013165
4603
私たちは気温上昇の針を戻すために
資本市場であらゆる役割を担う人々と
16:57
to move the needle.
324
1017792
1491
積極的に協力して行きます
16:59
I look forward to participating
in this crucial dialogue with you all.
325
1019887
4357
これからこの重要な対話に
皆さんと参加することを楽しみにしております
17:04
Thank you.
326
1024268
1333
ありがとうございました
17:05
(Applause)
327
1025625
2039
(拍手)
17:07
CF: I'm sure all of you know
that throughout the past 12 to 18 months,
328
1027688
4715
(フィゲレス)皆さんはこれまでの12から
18か月にわたって起こってきた本当に革新的で
17:12
what has really been new
and powerful and exciting
329
1032427
4214
パワフルでエキサイティングな
出来事をご存知でしょう
17:16
is the amazing voices
of so many young people,
330
1036665
3198
数多くの若者たち 何百万という
若者たちが街に出て
17:19
millions of young people
who are out there on the streets,
331
1039887
2980
怒りや憤懣や絶望を伝える声を発し
17:22
with anger, with outrage, with despair,
332
1042891
1872
そして大人の私たちにも
やるべきことをやるよう
17:24
and also, asking us to do our thing.
333
1044787
2222
促してきたことです
彼らはグレタ・トゥーンベリさんに
17:28
And they have been inspired
by Greta Thunberg
334
1048002
2531
インスパイアされましたが
でもその他にも素晴らしい若者たちが
17:30
but by so many other
fantastic young people
335
1050557
3438
17:34
in almost every country of the world.
336
1054019
1865
世界各地で活動しています
17:35
And today, we are delighted to have
four young activists
337
1055908
4669
今日ここに 4人の若い活動家たちを
迎えることを嬉しく思っています
17:40
come join us today.
338
1060601
2062
さあこちらへどうぞ
17:42
(Applause)
339
1062687
2960
(拍手)
17:45
(Cheers)
340
1065671
1831
(歓声)
17:47
(Applause)
341
1067526
7000
(拍手)
17:55
Alexandria Villaseñor: This Friday,
342
1075959
1722
(アレクサンドリア・ヴィラセニョール)
今週の金曜日
17:57
I'll have been
on climate strike for 52 weeks.
343
1077705
2476
私が気候ストライキを始めてから
52週間が経ちます
18:00
That's an entire year.
344
1080205
1674
つまりまる1年間ということです
18:02
During that time,
345
1082435
1222
これまでに
18:03
I found that many people
don't know about climate change
346
1083681
2737
気候変動を知らなかったり
その深刻さを知らない人が
18:06
or how serious the climate crisis is.
347
1086442
2476
多いことを知りました
18:08
So I founded Earth Uprising International
348
1088942
2556
そこで若者たちに気候変動について教えるために
18:11
to teach young people
about climate change,
349
1091522
2611
「アース・アップライジング
インターナショナル」を立ち上げました
18:14
because when they know
the science and the impacts,
350
1094157
3166
科学と深刻な影響について知れば
18:17
they want to take action.
351
1097347
1667
行動をとりたいと思うからです
18:19
Being an activist
means making change happen.
352
1099498
2999
活動家になるということは
変化を起こすということです
18:23
Jamie Margolin:
I became a climate activist
353
1103077
2000
(ジェイミー・マーゴリン)
私が気候活動家になったのは
18:25
because my life depends on it.
354
1105101
1706
それが私の生活に直結しているからです
18:26
I'm applying to colleges right now,
355
1106831
1667
私はいま大学への入学願書を出しています
18:28
trying to plan for my future.
356
1108522
1714
将来何をしたいかということを考えています
18:30
There will be nothing to look forward to
357
1110260
1928
もし私たちがいま気候危機を食い止める対策を
18:32
if we don't take urgent action
to stop the climate crisis now.
358
1112212
2960
早急にとらなければ
将来を生きる喜びは絶たれるでしょう
18:35
I started the youth climate justice
movement called Zero Hour back in 2017,
359
1115803
5071
私は気候正義に関するムーブメント
「Zero Hour(ゼロ・アワー)」を2017年に始めました
18:40
because this is zero hour
to act on climate change.
360
1120898
3381
気候変動についてもう一刻も
猶予が残されていないから「ゼロ・アワー」です
18:44
We have no more time.
361
1124303
1532
もう私たちに時間は残されていません
18:45
It became clear to me
362
1125859
1155
私がはっきりと気づいたのは
18:47
that our leaders were not
going to take real action
363
1127038
2436
市民が立ち上がって声高に要求しなければ
18:49
unless the people stood up
and demanded it,
364
1129498
2039
リーダーたちは実際の行動をとらないということでした
18:51
so that's exactly what we did.
365
1131561
2254
それで私たちは行動を始めたんです
18:53
Natalie Sweet: I became
a climate-justice activist
366
1133839
2372
(ナタリー・スウィート)
私が気候正義活動家になったのは
18:56
because if I don't fight
for the rights of the people today,
367
1136235
3246
もし私が今の人々の そして未来の人々の
18:59
and for the people in the future,
368
1139505
1579
権利のために戦わなければ
他の誰も代わりに戦わないだろうと
19:01
who will?
369
1141108
1150
思ったからです
19:02
Xiye Bastida: I became
a climate justice activist
370
1142282
2611
(シエ・バスティダ)
私が気候正義活動家になったのは
19:04
when I realized that the climate crisis
impacts marginalized communities the most,
371
1144917
4557
気候危機が最も社会の中心から遠い
辺境のコミュニティを脅かすと気づいたからです
19:09
including my town in Mexico.
372
1149498
2119
私の故郷メキシコを含めて
19:11
I strike with Fridays for Future
373
1151641
2083
私は「フライデーズ・フォー・フューチャー
(FFF)」で
19:13
every Friday,
374
1153748
1161
毎週金曜日にストをします
19:14
because our movement
is not about gaining momentum
375
1154933
2871
私たちのムーブメントは
求心力を増すことが目的でなく
19:17
but about igniting cultural change.
376
1157828
2483
変革のきっかけとなることが
目的だからです
19:20
But the fact that thousands
of students strike for climate
377
1160335
4138
でも何千人もの学生たちが気候危機のために
19:24
means that we are already
implementing climate justice
378
1164497
2675
ストライキをするということは
私たちは既に生活の至るところで
19:27
into every aspect of our lives,
379
1167196
2222
気候正義を実行しているということで
19:29
which is already redefining the world.
380
1169442
2284
それは既に世界を塗り替えていっています
19:32
JM: Over the course of our lifetimes,
381
1172398
1770
(マーゴリン)私たちの今までの人生でも
19:34
we've seen the Earth deteriorate
at a rapid speed
382
1174192
2999
地球が急速に疲弊していくのを
目の当たりにしました
19:37
and groups of people
traumatized and displaced
383
1177215
2403
そして増え続ける自然災害によって
19:39
by an ever-increasing number
of natural disasters.
384
1179642
2835
人々の生活が脅かされたり
移住を余儀なくさせられる様子も
19:42
In 2030, I'll be 28 years old.
385
1182905
2516
2030年に私は28才になります
19:46
AV: I'll be 24 years old.
386
1186001
1832
(ヴィラセニョール)私は24才です
19:48
XB: I will be 27.
387
1188152
1555
(バスティダ)私は27才
19:50
NS: I'll be 26.
388
1190103
1437
(スウィート)私は26才
19:51
We want to be able to hand
the planet over to our children
389
1191564
3105
私たちは地球を子供たちに
19:54
and our children's children,
390
1194693
1531
そしてまたその子供たちに
19:56
just like many of you
have been able to do.
391
1196248
2476
皆さんの多くがしてきたのと同じように
手渡していきたいのです
19:59
AV: So unless everyone --
392
1199193
1904
(ヴィラセニョール)ですから全員
20:01
governments, companies, schools,
scientists and citizens --
393
1201121
4734
政府、企業、学校、科学者や市民たちが
一丸となって
20:05
make a united commitment
to reversing the damage that we've caused,
394
1205879
4563
今までに私たちが地球に与えてきた
ダメージを取り除く誓いを立てないと
20:10
it will be too late.
395
1210466
2000
手遅れになってしまいます
20:13
XB: We are not only asking you
to take care of our future,
396
1213644
3238
(バスティダ)私たちがお願いしているのは
未来のために協力するだけでなく
20:16
we are also asking you
to take care of our past.
397
1216906
2938
過去に起こったことについても
協力してほしいということです
20:20
Indigenous people have been taking care
of the Earth for thousands of years,
398
1220183
4799
先住民の人々は地球を
何千年も大切にしてきました
20:25
which is why indigenous
philosophy is crucial
399
1225006
3285
ですから 先住民の哲学や精神は
気候危機問題に取り組む際に
20:28
when implementing climate action.
400
1228315
2200
とても大切です
20:32
JM: This climate crisis can feel
like an impossible thing to fix.
401
1232427
3626
(マーゴリン)この気候危機は解決不可能に
思えるかも知れません
20:36
But it's not.
402
1236077
1162
でもそうではないんです
20:37
And it can't be,
403
1237263
1152
そうあってはならないんです
20:38
because failure is simply not an option.
404
1238439
1924
私たちにとって失敗は受け入れられません
20:40
Failure means losing everything we love
405
1240387
2025
失敗の意味するところは
愛するもの全てを失い
20:42
and everything that matters.
406
1242436
1879
大切なもの全ても失うことです
20:44
So many of us are already working
to save the future of our world,
407
1244339
3381
私たち大勢がこの世界の未来を救おうと
既に働いていています
20:47
but it can't just be
on the next generation to fix.
408
1247744
2968
でも次世代だけがその役割を担うだけでは
ダメなんです
20:50
This is too much of a burden
to just put on young people's shoulders.
409
1250736
3468
この課題は若い人たちだけが担うには重すぎます
20:54
It is time for you to go all hands on deck
410
1254982
2786
いまが みなさんが手を組んで協力し
20:57
and do everything within your power
to save everything before it's too late.
411
1257792
4642
手遅れになる前に全てを救うため
あなたのできるあらゆることをする時です
21:02
Are you with us?
412
1262800
1150
あなたも協力してくれますね?
21:04
Audience: Yes.
413
1264519
1163
(観客)イエス
21:05
(Applause and cheers)
414
1265706
7000
(拍手と歓声)
21:12
(Applause)
415
1272730
6643
(拍手)
21:19
CA: Thank you. Thank you, thank you.
416
1279397
1902
(アンダーソン)ありがとう ありがとう
21:21
And then, of course,
417
1281323
1154
そして もちろん
21:22
there's a crucial role to be played
by the world's storytellers,
418
1282501
3870
世界中のストーリーテラーたちの役割も
非常に重要です
21:26
and those with influence
on social media platforms.
419
1286395
4309
ソーシャルメディアプラットフォームの
インフルエンサーたちも
21:30
Each of the following
has expressed excitement
420
1290728
2159
それぞれがこのプロジェクトに関わる
21:32
to be part of this project.
421
1292911
1293
意欲と喜びを伝えてくれました
21:34
They've lent us their names and support.
422
1294228
1913
名前を連ね 支援してくれました
21:36
We have some of them here today.
423
1296165
1563
今日その何人かが会場に来ています
21:37
Thank you so much for being here.
424
1297752
2133
本当にありがとうございます
21:40
And let's hear from one of them, actually.
425
1300228
2421
では その中の一人の声を聞いてみましょう
21:42
Jimmy Kimmel: Hi, I'm Jimmy Kimmel,
426
1302673
1682
(ジミー・キンメル)ジミー・キンメルです
21:44
and I was asked to explain
why I'm passionate about climate change.
427
1304379
3276
私がなぜ気候変動問題の解決を重要視するのか
説明するよう頼まれました
21:47
And the reason I'm passionate
about climate change
428
1307679
2627
私が気候変動問題に熱心なのは
21:50
is the same reason people who are drowning
are passionate about lifeguards.
429
1310330
4944
溺れる人が ライフガードに
懸命に助けを求めるのと同じです
21:55
I care about this planet,
because I live on it.
430
1315298
3033
地球に住んでるからそれを救いたいと思うんです
21:58
I don't want to move to Mars,
431
1318355
1524
私は火星に住みたいなんて思いませんよ
21:59
Mars seems terrible.
432
1319903
1293
ひどいところみたいだ
22:01
I want my kids and their kids
to be able to live on Earth,
433
1321220
3524
私は自分の子供や孫達にも
地球に住んできれいな空気を呼吸し
22:04
with air they can breathe
and water they can drink.
434
1324768
2793
清らかな水を
飲んでもらいたいと思っています
22:07
That's why I care about climate change.
435
1327585
2706
それが私が気候変動問題に取り組む理由です
22:10
And also, I have a crush
on Leonardo DiCaprio.
436
1330315
2691
それに(環境保護に熱心な)
ディカプリオに首ったけですから
22:13
(Applause)
437
1333030
2722
(拍手)
22:15
CF: So with all these
people coming together,
438
1335776
2503
(フィゲレス)こうした人々皆の力が集結すれば
22:18
we have an opportunity to explore
a new space of possibility
439
1338303
4234
新しい可能性を探るチャンスが生まれます
22:22
for solutions based on working together,
440
1342561
3111
解決策を 共に探し
22:25
challenging each other
441
1345696
1508
お互いの考えに挑戦し 試し
22:27
and inspiring one another.
442
1347228
1896
インスパイアし合うんです
22:29
So in October next year,
443
1349466
2024
来年10月に
22:31
we will be inviting
more or less 1,000 people
444
1351514
3635
様々な団体から千人ほどを招いて
22:35
from different constituencies
to meet in Bergen, Norway
445
1355173
4555
ノルウェーのベルゲンで会合を開きます
22:39
to align on specific answers
to our five big questions.
446
1359752
5134
この5つの課題について
皆で足並みを揃えて具体的な答えを出していきます
22:45
CA: It will certainly be an epic event.
447
1365395
2600
(アンダーソン)
きっと歴史的なイベントになるでしょう
22:48
But even more significant
than what happens in Norway
448
1368482
2508
でもノルウェーで起こることよりも
さらに重要なことが
22:51
is what happens elsewhere in the world.
449
1371014
2841
世界の各地で起こります
22:53
Because on the final day
of that conference,
450
1373879
2055
カンファレンスの最終日に
世界中のTEDxコミュニティ に
22:55
we're planning a major activation
of our global TEDx community.
451
1375958
4619
活動を始めてもらおうと計画しているからです
23:01
TEDx allows initiatives
to organize local events,
452
1381315
3901
TEDxは ローカルイベントの
開催企画を可能にするもので
23:05
and there are now
4,000 such events annually.
453
1385240
3081
現在その数は毎年4千にもなります
23:08
Here's what they look like.
454
1388345
1800
ざっとこのような感じです
23:12
They take place in more than 200
different countries,
455
1392550
2955
200ヶ国以上で行われ
23:15
generate more than a billion views
annually on YouTube.
456
1395529
2810
YouTubeで毎年
10億回以上視聴されています
23:18
We're expecting to see events
in hundreds of cities.
457
1398363
2643
何百もの都市でイベントが開催されています
23:21
We'll be connecting our TEDx organizers
458
1401030
2183
これからTEDxオーガナイザーたちを
23:23
with city mayors committed
to a clean future for their cities.
459
1403237
4554
クリーンな未来を望む市町村の首長たちに
結びつけるよう働きます
23:27
This is the key to this.
460
1407815
1238
その鍵となるのは
23:29
It's this connection between the powerful,
461
1409077
2023
対話の行末を左右するような
23:31
who usually own the conversation,
462
1411124
2889
実行力のある人々と
23:34
and millions of people around the world.
463
1414037
1936
世界中の何百万という人々を繋げることです
23:35
Because of the zeitgeist shift
that's happened in the last year or two,
464
1415997
3643
過去1~2年にみられた時代精神の変化のお陰で
23:39
suddenly, ignition can happen here,
465
1419664
2413
十分な政治的気運が育っているので
23:42
because there's enough
critical groundswell.
466
1422101
2079
突然 ここで運動に火がつくこともありえます
23:44
If we can give people
visibility of each other,
467
1424204
2238
もし人々がお互いを見つけやすくしたら
23:46
connection to each other,
468
1426466
1238
繋がりやすくしたら―
23:47
let's dream a little here,
469
1427728
1651
少し夢を抱いてみましょう
23:49
and give each other permission to dream.
470
1429403
1944
お互いに夢を描くことをゆるしてみませんか
23:51
CF: So our goal here
is to build connections
471
1431371
3158
(フィゲレス)
ここでの目標は気候変動問題に取り組む
23:54
with and among all of the other
organizations that are working on climate.
472
1434553
4564
あらゆる団体と連帯を築くことです
23:59
For example,
473
1439141
1151
例えば―
24:00
the Solutions Project
is a wonderful initiative
474
1440316
2332
「ソリューションズ・プロジェクト」は
マーク・ラファロと
24:02
founded by Mark Ruffalo and Don Cheadle.
475
1442672
3061
ドン・チードルにより設立された
素晴らしいイニシアチブです
24:06
And let's hear from some of the leaders
that they have supported.
476
1446347
3865
それが支援したリーダーたちの幾人かの
声を聞いてみましょう
24:10
CA: Welcome, you're live.
477
1450236
1698
(アンダーソン)ようこそ 出番ですよ
24:11
(Laughter)
478
1451958
1031
(笑)
24:13
(Video) Wahleah Johns:
Hi, my name is Wahleah Johns,
479
1453013
3738
(ビデオ ワーリー・ジョーンズ)
こんにちはワーリー・ジョーンズです
24:16
I'm with Native Renewables,
480
1456775
1723
私の団体「ネイティブ・リニューアブルズ」は
24:18
and we are working to provide
solar power for tribes
481
1458522
5523
ソーラー発電を世界中の部族社会に届けるために
活動しています
24:24
throughout the world.
482
1464069
1643
ソーラー発電を世界中の少数民族に
届けるために活動しています
24:25
We have over 15,000
Native American families
483
1465736
3976
現在 電気の供給が無い
ネイティブアメリカンの家庭は
24:29
that don't have access to electricity,
484
1469736
2593
1万5千軒にのぼっていて
24:32
and we are working to provide solar
plus battery storage for these families
485
1472353
4913
私たちはソーラー発電機と蓄電池を
24:37
in the United States
486
1477290
1246
電気の供給がないアメリカ国内地域の家庭へ
24:38
that don't have access to electricity.
487
1478560
2390
供給する活動をしています
24:40
And they are located on my reservation,
488
1480974
2532
彼らは私の居留地である
24:43
the Navajo Nation.
489
1483530
1200
ナバホ・ネイションに住んでいます
24:45
Anna Lappé: Hi, everyone,
490
1485411
1388
(アナ・ラぺ)こんにちは
24:46
I am Anna Lappé with Real Food Media,
491
1486823
2793
『リアル・フード・メディア』のアナ・ラぺです
24:49
and we work to uplift the stories
of farmers and ranchers
492
1489640
4405
私たちは気候危機の解決の鍵となるように
24:54
as a key solution to the climate crisis.
493
1494069
2873
農家や牧場からの物語を届けます
24:56
The global food system right now
is a huge contributor to this crisis,
494
1496966
3667
現行の世界の食糧システムは
大きく危機に加担してしまっていますが
25:00
but it doesn't have to be.
495
1500657
1499
そうならずに済むはずなんです
25:02
Farmers and ranchers we really see
496
1502180
1651
農家や牧場主たちが
25:03
as on the front lines
of being part of solving the crisis.
497
1503855
3380
この危機を解決する最前線にいると
私たちは思っています
25:07
So we try to share the stories
of the millions of farmers
498
1507259
4614
それで何百万もの農家の声を
届けようとしています
25:11
from Andhra Pradesh, India
to the highlands of Oaxaca
499
1511897
3333
インドのアーンドラ・プラデーシュ州から
メキシコのオアハカ高地まで
25:15
that are using regenerative agriculture
to build healthy, carbon-rich soil,
500
1515254
5514
再生可能な農法によって
健康で炭素豊かな土壌を生み出し
質の良い農作物を生産している場所です
25:20
grow good food
501
1520792
1191
25:22
and foster the kind of resilient
communities that we need.
502
1522007
4101
それは私たちに必要な復元力の高い
コミュニティーを養うものです
25:27
Rahwa Ghirmatzion: Hello
from PUSH Buffalo -- my name is Rahwa --
503
1527736
3129
(ラウア・ガーマツィオン)こんにちは
「PUSHバッファロー」ラウアです
25:30
where every day, residents
are visioning, planning and designing
504
1530889
4077
ここでは毎日 住民たちが
ビジョンを探り、デザインや計画をして
25:34
an equitable, holistic
and sacred neighborhood,
505
1534990
3103
公共のための総合的で清い地域コミュニティを
築いています
25:38
like where I'm phoning in from, School 77,
506
1538117
3421
私が今いる 「スクール77」もその一つです
25:41
a renovated vacant school building
507
1541562
2269
ここは廃校をリノベーションして
25:43
that has the first 100 percent
affordable community solar array
508
1543855
4818
ニューヨーク州で最初の
25:48
in New York state
509
1548697
1198
安価な100%太陽光パネルが
25:49
installed by local residents.
510
1549919
1888
現地住民たちによって設置されました
25:51
It's also serving 30 affordable
senior apartments
511
1551831
3619
ここには30戸の
老人向けの低家賃アパートがあり
25:55
and a mix of intergenerational spaces
512
1555474
3389
様々な世代が共用できる空間が各種備わっており
25:58
that serves as a community hub,
513
1558887
1960
それらがコミュニティハブとして
役立っています
26:00
where we're practicing
new economy strategies
514
1560871
2476
ここで私たちは新しい経済戦略を
26:03
towards a livable planet.
515
1563371
1667
より良い地球住環境に向けて試みています
26:06
CF: Thank you.
516
1566006
1151
(フィゲレス)ありがとうございます
26:07
CA: Bravo.
517
1567181
1285
(アンダーソン)ブラボー
26:08
(Applause)
518
1568490
2779
(拍手)
26:11
CA: It's so great.
519
1571293
1198
(アンダーソン)素晴らしいですね
26:12
(Applause)
520
1572515
1210
(拍手)
26:13
CF: So you see, this is about everyone.
521
1573749
1899
(フィゲレス)
このようにあらゆる人に関わっています
26:15
It's about cities,
522
1575672
1154
市町村や
26:16
it's about grassroots organizations,
523
1576850
2224
草の根団体たち
26:19
but it's also, of course, about business.
524
1579098
2391
それだけでなく 当然ながらビジネス分野からも
26:21
And so we're inviting all companies --
525
1581879
2666
私たちは全ての企業の参加を呼び掛けています
26:24
underlined "all" --
526
1584569
1699
「全ての」という点が重要です
26:26
to join this initiative,
527
1586292
1626
このイニシアチブに加わり
26:27
to engage with your employees
on how you can best protect the planet
528
1587942
4968
社員たちと一緒にどうしたらこの地球や
皆の未来を同時に
26:32
and your future, at the same time.
529
1592934
2780
最善の方法で守っていけるかを考えましょう
26:36
So early next year,
we'll be sharing a toolkit
530
1596188
3318
来年早々にも
手引き書を公開する予定です
26:39
that can guide companies
531
1599530
1726
その内容は 企業に迅速な行動と
26:41
toward moving quickly
towards science-based targets,
532
1601280
4123
科学的な目標設定を促すものであり
26:45
which gets them then to net zero emissions
533
1605427
4436
遅くとも2050年までに
二酸化炭素排出量ネット・ゼロ目標を
26:49
by 2050 at the latest.
534
1609887
2707
達成できるようにするためのものです
26:53
CA: So think about this,
535
1613307
1191
(アンダーソン)
26:54
because as an individual,
536
1614522
2095
考えてみてください
26:56
many individuals
feel powerless on this issue.
537
1616641
3912
多くの個人たちはこの問題に対して
無力だと感じています
27:00
But if you were to team up
with others in your company,
538
1620577
4920
でももしあなたの会社の人々とチームを組めば
27:05
you might be amazed at how much
power you actually have.
539
1625521
2666
それがどれだけの大きな力になるか
あなたは驚くでしょう
27:08
Almost all emissions come from
a company somewhere on the planet.
540
1628211
5278
ほぼ全ての二酸化炭素排出は
企業から出ているものです
27:13
And the thing is, many CEOs today
541
1633513
3023
そして実はこんにちの多くの CEO たちは
27:16
are actually eager
to help solve the problem.
542
1636560
2913
この問題を解決する手助けをしたいと
切望しています
27:19
We just heard this morning
from Anand Mahindra,
543
1639497
4675
インド最大のコングロマリットを率いる
アナンド・マヒンドラと
27:24
who heads India's biggest business group,
544
1644196
2373
今朝話したばかりですが
27:26
that he is personally
committed on this issue
545
1646593
2206
彼は個人的にこの気候危機問題に
コミットしているということで
27:28
and wants to be part
of this journey with us --
546
1648823
2206
このイニシアチブへの参加を
申し出てくれました
27:31
he's a supporter of Countdown.
547
1651053
1630
彼も「Countdown」のサポーターです
27:33
CEOs will be able to move much faster
548
1653434
3058
CEOたちは 一緒に考え 支えてくれ
27:36
if there's a group of employees there
to brainstorm with, to support them,
549
1656516
6252
事態の緊急性をリマインドしてくれる
社員たちがいれば
27:42
to keep that sort of sense
of urgency on the topic.
550
1662792
4709
ずっと迅速に行動をとることができます
27:47
Our website will help you connect
with others in your company
551
1667929
3762
私たちのウェブサイトは社内の人々と
繋がるための手助けをし
27:51
and give you guidance
on smart questions to ask,
552
1671715
3047
良い設問の問い方や
良き例となるイニシアチブの始め方の
27:54
initiatives to suggest,
553
1674786
1937
ガイダンスを提供します
27:56
because if companies can be persuaded
to do the right thing,
554
1676747
4081
もし会社が正しい行動をとるべきだと
認識できれば
28:00
suddenly, this problem
seems to become solvable.
555
1680852
3942
この問題は突然
解決可能なものに思えてくるからです
28:05
CF: So all of these efforts are building
toward one fantastic day:
556
1685533
5305
(フィゲレス)これら全てが向かっているのは…
28:10
Saturday, October 10, 2020 --
557
1690838
3136
2020年10月10日の土曜日…
28:13
that is, "10.10.2020." --
easy to remember --
558
1693998
4912
「10.10.2020」です
覚えやすいでしょう
28:18
when this fantastic gathering
will take place around the world.
559
1698934
3849
この日 素晴らしい集会が世界中で開催されます
28:23
And we hope to have, by then,
560
1703284
2674
その時までに
28:25
thrilling news of the report
of the very specific solutions
561
1705982
3452
具体的なソリューションについて
報告したいと計画しています
28:29
that nations, cities, companies, citizens
562
1709458
4340
その時にはすでに国家、市町村、企業、市民が
28:33
are actually already
collaborating on by then.
563
1713822
3026
実際にソリューションに協力しているはずです
28:37
It's a day when every
citizen of the planet
564
1717326
3214
その日は地球のあらゆる市民に
28:40
is invited to participate.
565
1720564
2061
参加してもらいたいのです
28:42
Your one ticket of entrance
is you are a citizen of the planet.
566
1722649
4190
あなたの参加資格は
この地球の住民だということです
28:46
CA: Key to the success of the event
is for this to happen at scale.
567
1726863
5010
(アンダーソン)このイベントを成功させるには
大規模に実施することが鍵です
28:51
We want to make it easy
for anyone and everyone
568
1731897
2627
誰もがイニシアチブを知り
28:54
to find out about the initiative
and to play an active part in it.
569
1734548
3332
積極的に参加できるようにしたいと思っています
28:57
But how do you do that?
570
1737904
1286
どうすればそれを実現できるでしょう
28:59
You know, the world's a noisy place.
571
1739214
2069
世界にはノイズが溢れています
29:01
I mean, the TED platform
can help a bit, maybe,
572
1741307
2643
TEDプラットフォームが
できることも少しはありますが
29:03
but there's a much bigger
content platform out there.
573
1743974
3667
もっと巨大なコンテンツプラットフォームも
存在します
29:07
It's called YouTube.
574
1747665
2236
YouTubeです
29:10
And we're delighted to be working
with them on this endeavor.
575
1750249
3690
私たちは YouTubeとこのイニシアチブで
協力できることを嬉しく思っています
29:13
We'll be inviting
many of their top creators
576
1753963
2405
カウントダウンにはYouTubeの
29:16
to be part of Countdown.
577
1756392
2208
トップクリエイターたちの
多くに参加してもらいます
29:19
Collectively, they could reach
an audience in the many millions.
578
1759257
3023
全体としてこれにより何百万という
オーディエンスへ声が届くでしょう
29:22
In fact, let's meet one of them,
579
1762304
1538
クリエイターの一人に会ってみましょう
29:23
Dr. Joe Hanson of "Hot Mess,"
580
1763866
1969
気候変動の影響を伝える
29:25
a new web series about the impact
of climate change on all of us.
581
1765859
4095
新しいウェブ・シリーズ『Hot Mess』より
ジョー・ハンソン博士です
29:31
(Video) My name's Joe Hanson,
582
1771284
1976
(ビデオ) ジョー・ハンソンです
29:33
and I am a YouTube educator.
583
1773284
1353
YouTubeエデュケーターです
29:34
And you can count me in.
584
1774661
1940
僕もこの活動に参加します
29:36
I work with tomorrow's scientists,
inventors and leaders,
585
1776625
3486
僕は未来の科学者や発明家
リーダーたちと活動しています
29:40
and they deserve to know the truth
of what the science says,
586
1780135
3552
彼らは皆にとってより良い未来を創造するために
29:43
so that they can help us invent
a better future for everyone.
587
1783711
4093
科学に基づく真実を知る権利があります
29:49
CA: Imagine that multiplied
by many others --
588
1789720
2120
(アンダーソン)想像してみてください
29:51
it's very, very exciting, honestly.
589
1791864
2025
こんなクリエイターが 何人も加わるのです
29:54
CF: And of course, when it comes
to spreading the word,
590
1794561
3048
(フィゲレス)そしてもちろん
「伝える」ということに関しては
29:57
every one of you in this room
can actually play your part.
591
1797633
3961
この部屋のひとりひとりが
それぞれ役割を果たせます
30:02
So if you have any way of reaching anyone
592
1802014
3503
だからもしあなたが
より良い未来を築いていきたいと思っている
30:05
who is concerned
about building a better future --
593
1805541
2718
誰かを知っていたら
30:08
and that should be
every single one of us --
594
1808283
2905
―私たち全員に当てはまるのですが―
30:11
please, invite them to join Countdown.
595
1811212
2937
Countdownへ誘ってください
30:14
CA: There's one more card up our sleeve.
596
1814173
1952
(アンダーソン)
実はもう一つ計画があるんです
30:16
We're excited to unveil
a global media campaign.
597
1816149
4549
この世界規模のメディアキャンペーンは
30:20
This is a campaign with a difference.
598
1820722
2039
独特な点があります
30:22
Just as TEDx exploded
599
1822785
2127
TEDxが草の根運動として育つことを許されて
30:24
by being allowed to grow
as a grassroots phenomenon,
600
1824936
3524
爆発的に増えたように
30:28
this campaign is designed
to be co-opted everywhere on the planet.
601
1828484
5201
このキャンペーンは地球上の
どこからでも参加できます
30:34
If you happen to own a billboard company,
602
1834421
2777
もしあなたが広告塔の運営に携わっていたり
30:37
or a TV station, or a radio station,
603
1837222
2062
テレビやラジオ局
30:39
or a website,
604
1839308
1460
あるいはウェブサイトを運営していたら
30:40
or a social media account,
605
1840792
3150
ソーシャルメディアのアカウントを
持っていたら
30:43
we invite all of you to take the images
you're about to see
606
1843966
3287
これから映し出す映像を使って
30:47
and to just spread them far and wide.
607
1847277
2714
自由に出来る限り宣伝して下さい
30:50
Our website will make this easy.
608
1850015
2270
簡単にできるよう
ウェブサイトを作りました
30:52
We actually plan to translate them
into many languages,
609
1852309
2587
これらを数多くの言語に翻訳する予定ですが
30:54
courtesy of our volunteer army
of more than 20,000 translators worldwide.
610
1854920
4905
それには世界中に2万人以上もいる
ボランティアたちが携わってくれています
30:59
Some of them are with us here.
611
1859849
1444
その中の数名は今日ここにいます
31:01
If you're a TED translator,
would you wave, please?
612
1861317
2933
トランスレーターの皆さんは
手を振ってくれませんか?
31:05
CF: There we go.
613
1865539
1162
(フィゲレス)皆さんです
31:06
(Applause)
614
1866725
2138
(拍手)
31:08
CA: Your work carries powerful ideas
to every corner of the earth.
615
1868887
3166
(アンダーソン)皆さんの翻訳で
力強いアイデアが世界の隅々まで届きます
31:12
We're so proud of you, so grateful to you.
616
1872077
2238
私たちは皆さんを誇りに思い 感謝しています
31:14
So this campaign's designed
to grab attention
617
1874339
3349
このキャンペーンは 注意を引き
31:17
and to communicate, yes, urgency
618
1877712
3135
緊急性はもちろんのこと
31:20
but also a little smidgen of hope.
619
1880871
2270
僅かな希望も伝えるためにデザインされています
31:23
We think it might be that combination
is what is needed to really drive action.
620
1883165
4523
行動を勢いづけるにはこの組合わせが
必要だろうと考えたからです
31:27
We'd love you to let us know
what you think of these.
621
1887712
4056
皆さんのご意見もぜひ聞かせてください
31:31
CF: Right now.
622
1891792
1155
(フィゲレス)さあ
31:32
[Choose your future.]
623
1892971
1322
[自分の未来を選び取ろう]
31:34
(Applause)
624
1894317
3183
(拍手)
[自分の未来を選び取ろう]
31:37
[Turn fear into action
Join the countdown.]
625
1897524
2013
[恐れを希望に変え
カウントダウンに参加しよう]
31:39
(Applause)
626
1899561
3167
(拍手)[恐れを希望に変え
カウントダウンに参加しよう]
31:43
[Action inspires action
627
1903090
1209
[行動が行動を生む]
31:44
Join the countdown.
The Earth will thank you.]
628
1904323
2254
[カウントダウンに参加しよう
地球はあなたに感謝するでしょう]
31:46
(Applause)
629
1906601
1151
(拍手)
31:47
[10.10.2020
Climate's Day of Destiny. You're invited.]
630
1907752
2579
[10.10.2020
気候危機の運命の日に参加しよう]
31:50
CF: Remember the date.
631
1910331
1389
(フィゲレス)日付をメモしてね
31:51
[Mass destruction. No biggie.
(If we prevent it.)]
632
1911744
2366
[大規模破壊なんて大したことないさ
(もし食い止められればの話)]
31:54
(Applause)
633
1914134
1594
(拍手)
31:55
[Giant asteroid heading our way
The common enemy that can unite us.]
634
1915752
3269
[巨大な隕石が向かってきてる
共通の敵に一緒に立ち向かおう]
31:59
(Applause)
635
1919045
2629
(拍手)
32:02
[We love natural disasters
anyway -- said no one ever.
636
1922099
2596
[自然災害大好き!なんて誰も思っていません
32:04
So why are we causing them?]
637
1924719
1461
どうして災害を生み出しているの?]
32:06
(Applause)
638
1926204
1507
(拍手)
32:08
[Relax, there's nothing
you can do about the climate
639
1928292
2507
[落ち着こう 気候危機を止めるなんて無理さ
32:10
Unless you work for a company.
Or live in a city.
640
1930823
2378
あなたが会社に勤めたり
どこかの市民だったり 携帯や
32:13
Or own a phone. Or a brain.]
641
1933205
1396
頭脳を持っていなかったらだけどね]
32:14
[Cause of death: Apathy.
But there's an antidote.]
642
1934625
2357
[死因:無気力
でも解毒剤があります]
32:17
(Applause)
643
1937006
2538
(拍手)
32:19
[Stop f*cking everything up
644
1939568
1415
[全てをメチャクチャにするのはやめて!
32:21
Inaction on climate is obscene.
We can fix this.]
645
1941007
2358
気候危機に対して無行動なんて馬鹿げてる
これは治せるはず]
32:23
CA: Too much?
646
1943389
1167
(アンダーソン)行き過ぎでしょうか?
32:24
CF: No, not too much, yay, go for it.
647
1944580
1969
(フィゲレス)いいえ全然 いいわよ!
32:26
(Applause)
648
1946573
1181
(拍手)
32:27
[Have you gotten any action lately?
649
1947778
1722
[最近なにか行動しましたか?
32:29
Here's your chance.
Help turn the tide on climate.]
650
1949524
2467
これがあなたのチャンス
気候危機の流れを変えましょう]
32:32
(Laughter)
651
1952015
1182
(笑)
32:33
CA: I didn't like this one,
but my team, you know --
652
1953221
2494
(アンダーソン)
これはあまり好きではありませんが…
32:35
CF: Apparently, there are many
who do like it.
653
1955739
2278
(フィゲレス)気に入った人もいるみたいですよ
32:38
(Laughter)
654
1958041
2293
(笑)
32:40
[We give up. Sincerely, TED.
655
1960358
1413
[もうギブアップ 敬具 TED
32:41
Spreading ideas isn't enough.
It's time to act. Join us?]
656
1961795
2719
アイデアを共有するだけでは不十分
行動する時が来ました 参加してください]
32:44
CA: This is, unfortunately,
truer than you know.
657
1964538
2262
(アンダーソン)
残念ながらこれは明らかな事実です
32:46
[Some things matter more
than partisan politics
658
1966824
2246
[政権闘争よりも
重要なことがあるんです
32:49
Come fight the enemy that can unite us.]
659
1969094
1993
一丸となって共通の敵と戦いましょう]
32:51
(Applause)
660
1971111
1057
(拍手)
32:52
[Stop burnout
661
1972192
1151
[燃え尽きてる場合じゃない
32:53
Your company can help save the earth.]
662
1973367
1870
あなたの会社は地球を救えるんですよ]
32:55
[Give the planet more
than you take from it
663
1975261
2119
[地球から取った分よりも多くを地球に返そう
32:57
Join the countdown.]
664
1977404
1784
カウントダウンに参加しよう]
32:59
[Despair, meet hope
665
1979212
1347
[絶望よこれが希望です
33:00
We can avoid climate catastrophe
if we take urgent action now.]
666
1980583
3028
今私たちが早急に行動を起こせば
気候危機は防げます]
33:03
CA: That's it.
667
1983635
1151
(アンダーソン)以上です
33:04
(Applause and cheers)
668
1984810
3042
(拍手と喝采)
33:07
CF: To bring this full circle,
669
1987876
1483
(フィゲレス)そして
33:09
we would like to bring
someone very special in.
670
1989383
3136
特別な方にご登場いただきましょう
33:12
(Video) Hi, I'm Claire O'Neill.
671
1992543
1666
(ビデオ)クレア・ペリー・オニールです
33:14
I am the COP president-designate
for next year's Conference of the Parties,
672
1994233
4479
来年イギリス・グラスゴーで開かれる
国連気候変動枠組条約・締約国会議
33:18
the annual UN climate change talks,
which will be in the UK,
673
1998736
2897
(COP26)の次期議長を努めます
33:21
and we're looking forward
to welcoming you there.
674
2001657
2301
皆さんの訪問をお待ちしています
33:23
But right now, I'm in Spain, in Madrid,
675
2003982
2786
今はスペインのマドリードで開催中の
33:26
at COP25, this annual event
676
2006792
2618
COP25に来ていて
33:29
where we send negotiators and activists
from all over the world
677
2009434
3254
世界中から交渉担当者や
環境活動家たちが集まり
33:32
to see what we can do
to reduce CO2 emissions.
678
2012712
2675
二酸化炭素排出を削減するために
できることを話し合っています
33:35
But the problem is this:
emissions are going up, not down.
679
2015411
3134
でも問題は二酸化炭素排出量が
減らずに増えているということで
33:38
And what I'm feeling is that 2020
is the year of action,
680
2018569
3040
私は2020年が行動の年になると感じています
33:41
the year where we have to stop talking
681
2021633
1810
つまり話し合いだけではなく
33:43
and we have to start acting.
682
2023467
1348
行動の年となると思います
33:44
And not just here,
in these conference centers,
683
2024815
2199
これは この会議場などにいる人々だけではなく
33:47
but everybody.
684
2027014
1151
皆に当てはまることなのです
33:48
And so the value of the TED process,
685
2028189
2551
TEDによる活動の価値は―
33:50
the value of what we're all doing together
686
2030764
2027
私たちが手を組み合うことの意味は
33:52
is that we're spreading out
the conversations
687
2032815
2135
問題についての対話や議論
そして解決策のアイデアを
33:54
and the solutions from inside this space
688
2034974
3294
COP の会議場の外へと
33:58
out to everybody.
689
2038292
1396
広めていけることです
33:59
And I'm really looking forward
to working with the TED group
690
2039712
2817
来年 TEDグループと協業することを
34:02
over the next year.
691
2042553
1191
とても楽しみにしています
34:03
2020, for me, will be the most
important year for climate action,
692
2043768
3056
2020年は私にとって気候アクションの
最も重要な年になります
34:06
and we're all going
to deliver this together.
693
2046848
2754
皆さん全員で 一緒にこれを達成しましょう
34:09
(Applause)
694
2049626
2651
(拍手)
34:12
CF: OK, friends, so we're nearly there
695
2052301
1947
(フィゲレス)
OK 皆さん中盤にさしかかりました が
34:14
but just a few more very special snippets.
696
2054272
3416
もういくつかとても特別な
ビデオメッセージがあります
34:17
First, a word from one
of the many great minds
697
2057712
4428
まず このイニシアチブに参加してくださる
34:22
who will be accompanying us
on this journey.
698
2062164
2961
最も知性豊かな方々の一人
34:25
A message from the great author,
historian and futurist
699
2065149
4539
著名な作家であり歴史家、フューチャリストの
34:29
Yuval Harari.
700
2069712
1150
ユヴァル・ハラリです
34:31
Yuval Harari: Climate change
is about inequality.
701
2071927
2794
(ユヴァル・ハラリ)
気候変動は格差の問題でもあります
34:34
Inequality between the rich,
who are mainly responsible for it,
702
2074745
4023
主に気候変動の責任を問われるべき
富める者たちと
34:38
and the poor, who will suffer the most.
703
2078792
2600
その影響に最も苦しむ貧しい者たちとの間の格差
34:41
Inequality between us, Homo sapiens,
704
2081792
2770
この地球をコントロールする
私たちホモサピエンスと
34:44
who control this planet,
705
2084586
1594
この地球をコントロールする
私たちホモサピエンスと
34:46
and the other animals,
who are our helpless victims.
706
2086204
3418
それに対してなす術もない犠牲者である
動物たちとの間の格差
34:50
Inequality between the scientists,
707
2090355
2405
絶え間なく真実を探求している
34:52
who painstakingly search for the truth,
708
2092784
2992
科学者たちと
34:55
and the professional deceivers,
709
2095800
2015
クリックひとつで嘘を撒き散らす
34:57
who spread falsehoods
at the click of a button.
710
2097839
2966
詐欺師たちとの間の格差
35:01
Climate change is about making a choice.
711
2101950
2826
気候変動の問題は
何を選択するかということでもあります
35:04
What kind of planet do we want to inhabit,
712
2104800
3031
私たちはどんな惑星に住みたいと思うか
35:07
and what kind of humans do we want to be?
713
2107855
2733
そしてどのような人間になりたいと思うのか?
35:11
A choice between greed and compassion,
714
2111371
3308
欲望と慈しみのどちらを選ぶか
35:14
between carelessness and responsibility,
715
2114703
3071
無計画さか責任か
35:17
between closing our eyes to the truth
716
2117798
3016
真実に目をつぶるか
35:20
and opening our hearts to the world.
717
2120838
2904
世界に心を開くことのどちらを選ぶのか
35:24
Climate change is a crisis,
718
2124696
2111
気候変動はクライシス(危機)ですが
35:26
but for humans, a crisis is always
also an opportunity.
719
2126831
4468
人類にとって危機は
常に機会でもあります
35:31
If we make the right choices
in the coming years,
720
2131744
3484
もし私たちがこれからの数年にかけて
正しい選択をするならば
35:35
we cannot only save the ecosystem,
721
2135252
2936
生態系を救えるだけでなく
35:38
but we can also create a more just world
722
2138212
3548
より公正な世界を作り
35:41
and make ourselves better people.
723
2141784
2442
我々自身もより良い人間になれるでしょう
35:46
(Applause)
724
2146228
6794
(拍手)
35:53
CF: So isn't that a powerful framing
of what we have ahead of us,
725
2153046
3254
(フィゲレス)
雄弁に今の状況を語ってくれました
35:56
and honestly, I think it is tragic
726
2156324
3482
私たちの将来にある変革の可能性が
35:59
that the power of transformation
that we have ahead of us
727
2159830
3715
この問題を政治的に利用したいと考える人々によって
36:03
is so severely diminished by those
who would want to politicize the issue
728
2163569
4567
党派間の争点に矮小化されてしまうことを
36:08
and separate it into partisan politics.
729
2168160
3365
非常に悲しく思っています
36:11
It cannot be a partisan issue,
730
2171549
2619
これは党派間の問題ではありえません
36:14
it cannot be a politicized issue.
731
2174192
2200
政治的な問題でもありえません
36:16
Happily, there are some
who are working against that.
732
2176768
2793
喜ばしいことにそうした流れに逆らい
活動を続けている人々がいます
36:19
Today, we have one of those people,
733
2179585
2849
こんにち出演してくださるのは
36:22
a fantastically courageous
climate scientist,
734
2182458
3310
素晴らしく勇敢な気候科学者で
36:25
who is a committed Christian,
735
2185792
1936
敬虔なクリスチャン
36:27
and who has been working on this issue
736
2187752
1842
この問題について保守派や宗教界と
36:29
with conservatives and with the religious
and spiritual communities for years,
737
2189618
4326
何年も協力して活動してきました
36:33
with incredible courage.
738
2193968
2174
それも 驚くべき勇気で
36:36
Katharine Hayhoe.
739
2196572
1150
キャサリン・ヘイホーです
36:38
(Applause)
740
2198437
2087
(拍手)
36:40
Katherine Hayhoe: When someone
says climate change, we often think,
741
2200548
3242
(キャサリン・ヘイホー)誰かが
「気候変動」と言うとき こう思いがちです
36:43
"Oh, that's just an environmental issue.
742
2203814
1950
「なんだ 環境問題か!
36:45
People who are tree huggers
or scientists care about it,
743
2205788
2643
環境活動家たちや科学者たちや
36:48
or maybe people who are on the left
hand-side of the political spectrum."
744
2208455
3442
政治的に左寄りの人たちが気にするものだ」
36:51
But the reality is,
whether we know it or not,
745
2211921
2163
でも本当は私たち誰もが知らずのうちに
36:54
we already care about climate change,
no matter who we are.
746
2214108
3239
既に気候変動のことを心配しているのです
36:57
Why?
747
2217371
1168
それはなぜでしょう?
36:58
Because climate change affects
everything we already care about today.
748
2218563
3554
気候変動は今日私たちにとって重要なもの
すべてに影響を及ぼすからです
37:02
It affects our health,
749
2222141
1412
健康
37:03
it affects the food we eat,
750
2223577
1730
食糧
37:05
the water we drink,
the air that we breathe.
751
2225331
2746
私たちが飲む水 呼吸する空気
37:08
Climate change affects the economy
and national security.
752
2228101
3302
気候変動は経済や国家の安全に影響を与えます
37:11
I care about a changing climate
because it is, as the military calls it,
753
2231427
3912
私が変動する気候を心配するのは
軍事用語でいうところの
37:15
a threat multiplier.
754
2235363
1539
「脅威乗数」だからです
37:17
It takes issues like poverty and hunger,
755
2237331
2595
それは貧困や飢餓
37:19
disease, lack of access to clean water,
756
2239950
2453
疫病や飲料水の欠如
37:22
even political instability,
757
2242427
1833
さらには政情不安を
37:24
and exacerbates or amplifies them.
758
2244284
2266
悪化させたり 増幅したりします
37:27
That's why, to care
about a changing climate,
759
2247069
2103
だから 気候変動を気にすることは
37:29
we don't have to be
a certain type of person.
760
2249196
2111
特定の種類の人たちの仕事ではないのです
37:31
A thermometer isn't blue or red,
761
2251331
2302
温度計は青くも赤くもなく
37:33
liberal or conservative --
762
2253657
1572
リベラルでも保守派でもなく―
37:35
it gives us the same number
no matter how we vote.
763
2255253
2903
私たちの投票先に関係なく
同じ数字を出してきます
37:38
And we are all affected
by the impacts of a changing climate.
764
2258180
3397
私たちは皆 気候変動による
影響を受けます
37:41
So to care about a changing climate,
765
2261601
1809
私たちは皆 気候変動による
影響を受けます
37:43
all we have to be is one thing:
766
2263434
1762
気候変動問題に取り組む資格はただひとつ
37:45
a human, living on planet Earth.
767
2265220
2056
地球という惑星に住む人間であること
37:47
And we're all that.
768
2267300
1658
そして私たちは皆そうではありませんか
37:49
(Applause)
769
2269831
2976
(拍手)
37:52
CF: And finally,
770
2272831
1151
(フィゲレス)最後に
37:54
the man who brought this issue
so powerfully to everyone's attention
771
2274006
4714
何年も前にこの問題を鮮烈に皆さんに紹介した
37:58
years ago
772
2278744
1484
彼は
38:00
and has continued tirelessly
to work on that issue ever since.
773
2280252
5115
それ以来 気候問題に弛まぬ努力を捧げています
38:05
The one and very only, Al Gore.
774
2285391
3125
アル・ゴアその人です
38:08
(Applause)
775
2288907
3371
(拍手)
38:12
(Video) Al Gore: Thank you.
776
2292302
1306
(ビデオ アル・ゴア)ありがとうございます
38:13
(Applause)
777
2293632
1323
(拍手)
38:14
Thank you so much, Christiana,
778
2294979
1455
ありがとう クリスティアナ
38:16
and thank you for
your outstanding leadership,
779
2296458
2705
あなたの とりわけ素晴らしい
リーダーシップに感謝します
38:19
and thank you, Chris Anderson
and the entire TED community,
780
2299187
3855
そしてクリス・アンダーソンと
TEDコミュニティにも感謝しています
38:23
YouTube and all of the others
who are joining
781
2303066
3603
YouTubeを含め
この素晴らしいイニシアチブに参加する
38:26
in this fantastic initiative.
782
2306693
2150
全ての団体、個人に感謝しています
38:29
I have just three messages.
783
2309479
1765
私からは3つのメッセージをお伝えします
38:31
Number one, this crisis
is incredibly urgent.
784
2311268
3615
1つめ この気候危機は
信じがたい程に喫緊の課題です
38:35
Just yesterday, the scientists
gave us the report
785
2315495
3324
昨日のことですが 科学者たちから
報告書が渡されました
38:38
that emissions are still going up.
786
2318843
2730
炭素排出量はまだ増加しているそうです
38:41
Every single day,
787
2321597
1286
毎日のように
38:42
we're putting 150 million tons
of man-made global warming pollution
788
2322907
5858
1億5千万トンもの温暖化を引き起こす
温室効果ガス汚染が人為的に
38:48
into the thin shell of atmosphere
surrounding our planet.
789
2328789
3492
地球を包む薄い大気の層に
放たれています
38:52
The accumulated amount now
traps as much extra energy every day
790
2332305
4383
これらが蓄積して その量は今では
38:56
as would be released by 500,000
first-generation atomic bombs
791
2336712
5216
毎日第1世代の原子爆弾
50万個が爆発して
39:01
exploding every single day.
792
2341952
2265
放出された時と同じ量の
余分な熱を蓄えます
39:04
And the consequences
are increasingly clear --
793
2344543
3262
それが引き起こす事態は
ますます明らかになって来ています
39:07
all that mother nature is telling us,
794
2347829
2923
母なる自然は危機を伝えています
39:10
the fires, and the sea-level rise,
795
2350776
1793
森林火災 海面上昇
39:12
and the floods, and the mud slides,
796
2352593
2103
洪水 土砂崩れ
39:14
and the loss of living species.
797
2354720
1952
大量の種の絶滅というかたちで
39:16
But the second message that I have
is the hope is very real.
798
2356696
4839
ですが次に私がお伝えするメッセージは
希望は確実にあるということです
39:21
We actually do have
the solutions available to us.
799
2361559
4056
解決策はあるのです
39:25
It is unfortunately true at this moment,
800
2365639
3017
今現在気候危機が私たちが
これら解決策を活用するよりも速く
39:28
that the crisis is getting worse faster
than we are mobilizing these solutions.
801
2368680
5856
悪化しているというのは不幸な事実です
39:34
But renewable energy and electric vehicles
802
2374560
2096
しかし再生可能エネルギーや電気自動車
39:36
and batteries
and regenerative agriculture,
803
2376680
2278
蓄電池 再生可能な農業
39:38
circular manufacturing,
804
2378982
1786
循環的製造業
39:40
and all of these other solutions
are gaining momentum.
805
2380792
3957
こういった様々な解決策が
どんどん勢いをつけています
39:45
The late economist Rudi Dornbusch,
806
2385162
1746
経済学者ルディガー・ドーンブッシュは
39:46
in articulating what's known
as Dornbusch's law, said,
807
2386932
3770
「ドーンブッシュの法則」でこう述べました
39:50
"Things take longer to happen
than you think they will.
808
2390726
3484
「危機の到来までには
思った以上に時間がかかるが
39:54
But then, they happen much faster
than you thought they could."
809
2394234
3256
ひとたび起これば思った以上に急速に展開する」
39:57
We can pick up the pace.
810
2397919
2397
私たちはもっと活動のスピードを上げられます
40:00
We are gaining momentum
811
2400340
1746
勢いは増しつつあります
40:02
and soon, we will be gaining
on the crisis.
812
2402110
2785
そしてすぐに 危機に追いつくでしょう
40:04
But it is essential that everyone join --
813
2404919
3017
そして これには全員の参加が必須です
40:07
of every political persuasion,
814
2407960
2189
あらゆる政治的信条
40:10
every ideological persuasion,
815
2410173
2214
あらゆるイデオロギー
40:12
every nationality,
816
2412411
1243
あらゆる国籍の人々の参加が必要です
40:13
every division has to be obliterated,
so that we, humanity,
817
2413678
4725
あらゆる対立を後にし
人類として私たちは
40:18
can join together.
818
2418427
2015
力を合わせるのです
40:20
And in closing, I would just say
that for anyone who doubts
819
2420466
4135
最後に
私たち人類がこの機会に 立ち上がれることを
40:24
that we as human beings
820
2424625
2747
40:27
have the ability to rise to this occasion,
821
2427396
3777
疑う人は
40:31
when everything is on the line,
822
2431197
2102
こう思い出してください
40:33
just remember that political will
is itself a renewable resource.
823
2433323
4659
政治的意思そのものが
再生可能な資源だということを
40:38
(Laughter)
824
2438885
1001
(笑)
40:39
(Applause)
825
2439910
7000
(拍手)
40:50
CA: Thank you so much.
826
2450554
1198
(アンダーソン)ありがとうございます
40:51
Thank you so much, Al,
for your leadership on this issue
827
2451776
2642
アル この課題について何年も前から
あなたが発揮して来た
40:54
for so many years.
828
2454442
1200
リーダーシップに感謝します
40:56
None of this would be possible
829
2456617
1792
これは名だたるパートナーたちが
40:58
without an extraordinary
and fast-growing list of partners.
830
2458433
3723
次々と協力を申し出てくれなければ
実現することはありませんでした
41:02
I'd like to acknowledge them.
831
2462180
1867
こちらがその団体の一覧です
41:04
(Applause)
832
2464791
4097
(拍手)
41:08
If you're watching this,
833
2468912
1198
これを観ていて
41:10
you believe your organization
should be part of this,
834
2470134
2691
もしご自分の団体も参加するべきだと
41:12
you can help in some way,
835
2472849
1690
何か手を貸せるはずだと考える方は
41:14
どうぞイニシアチブに参加してください
[email protected] へご連絡ください
41:17
This is going to take everyone.
837
2477434
2071
皆さんの貢献が必要です
41:19
OK, before the Q and A,
838
2479887
1920
さてQ&Aに移る前に
41:21
I just want to ask you a question
personally, Christiana.
839
2481831
3333
クリスティアナ 個人的に
聞いてみたいんですが
41:25
Like, what do you really think?
840
2485188
1894
本当のところはどう思っているんです?
41:27
(Laughter)
841
2487554
1023
(笑)
41:28
No, you've been in so many of these.
842
2488601
2944
今までたくさんのこうした活動に
関わってきたでしょう
41:31
Does this initiative have a chance?
843
2491569
2334
このイニシアチブはうまく行きそうですか?
41:35
CF: Well, first of all,
844
2495394
2643
(フィゲレス)そうですね まず
41:38
we are at the point
where everything plays.
845
2498061
3523
私たちはいま だれもが参加し
41:41
Everything plays.
846
2501608
1802
全てが関係しなければならないという
状況にいます
41:43
And I'm really excited about this,
847
2503434
2611
私がこのイニシアチブに期待している理由は
41:46
because it has been very painful to me
to see how over the past 12 to 18 months
848
2506069
5658
過去12~18ヶ月にわたって
気候変動に対する悲劇的に不十分な対応を
41:51
because of the tragically
insufficient response
849
2511751
3349
過去12~18ヶ月にわたって
気候変動に対する悲劇的に不十分な対応を
41:55
that we have had to climate change,
850
2515124
1755
目にしてきたし
41:56
how that zeitgeist has been changing
from where we were in Paris,
851
2516903
3285
前向きで楽観的な雰囲気だったパリ協定の時から
42:00
which was pretty positive and optimistic,
852
2520212
2286
時代の雰囲気が
42:02
to, now, despair, helplessness, anger.
853
2522522
3548
絶望や無力感、怒りといったものに
変わってきているのを感じているからです
42:06
That's what is out there,
roaming on the streets.
854
2526602
2294
それが街に充満しています
42:08
And I don't blame them,
and I have the same feelings.
855
2528920
2477
私も同じ気持ちですからそれを非難はできません
42:11
But the point is,
856
2531421
1236
でも重要なのは
42:12
we have to be able to transform that
into making the difference.
857
2532681
4695
その気持ちを変化を起こす
原動力に変えなければならないということです
42:17
And I think this is what this initiative
is actually potentially ready to do,
858
2537400
4968
このイニシアチブは
その準備ができている証明だと思います
42:22
which is to give every single person
who feels helpless --
859
2542392
4280
無力だと感じている個人ひとりひとりに
42:26
give them a tool to do something.
860
2546696
2786
行動を起こすツールを提供するのです
42:29
Some will contribute small efforts,
861
2549506
2302
ある人は小さな貢献をし
42:31
some will contribute large efforts --
862
2551832
1782
ある人は大きな貢献をするでしょう
42:33
depends on what your influence area is.
863
2553638
3446
それはその人の影響力の範囲次第です
42:37
And to those who feel angry
and despairing,
864
2557108
5406
そして怒りや絶望を感じる人々には
42:42
well, give them also an opportunity
to channel that energy --
865
2562538
4809
そのエネルギーを
大きなエネルギーをソリューションに
42:47
which is very powerful energy --
866
2567371
1826
変えて欲しいし
そのチャンスを提供したいのです
42:49
into solutions.
867
2569221
2229
42:51
And finally, what is very
exciting about this
868
2571815
3040
最後に このイニシアチブが
エキサイティングなのは
42:54
is the scale, Chris, right?
869
2574879
2039
その大きな規模ですよね クリス?
42:56
I mean, just look at those partners
that are going to be there.
870
2576942
3841
パートナー団体たちの一覧にも表されるように
43:00
We have attempted many, many things
to bring to scale.
871
2580807
3368
これまでに活動の規模を拡大しようと
いろいろなことを試みました
43:04
But this, I think, is the most promising
initiative that I have seen,
872
2584199
5007
でもTEDのものは今まで見てきた中でも
最も期待できるイニシアチブだと思います
43:09
to be able to bring people to scale,
873
2589230
2207
大勢を巻き込むことができるでしょうし
43:11
to bring efforts and solutions to scale.
874
2591461
2394
規模の大きなソリューションや活動を可能にするでしょう
43:13
And speed.
875
2593879
1674
そしてスピードも
43:15
Because if there's one thing
that we cannot, cannot fail on,
876
2595577
4897
私たちが絶対に決して失敗できないのは
43:20
is addressing climate change,
877
2600498
1500
気候変動を解決すること
43:22
but not only that,
878
2602022
1158
それだけでなく
43:23
to do so in a timely way.
879
2603204
1667
それを時間内に行うことだからです
43:25
CA: Thank you, that is eloquent.
880
2605625
2190
(アンダーソン)ありがとうございます
とてもわかり易い説明でした
43:27
And thank you.
881
2607839
1159
ありがとうございます
43:29
That's it.
882
2609022
1153
以上です
43:30
(Applause)
883
2610199
7000
(拍手)
43:37
OK, we have many members
of the world's leading media here.
884
2617561
5881
さて ここには世界をリードする
メディアの方々が多く来ています
43:43
We're going to have a Q and A,
885
2623466
1445
ここでQ&Aに移りましょう
43:44
they should probably have
priority on questions.
886
2624935
2301
優先すべき質問から始めて
43:47
If it all goes deathly silent,
someone else can ask a question.
887
2627260
3015
質問が無ければ次に移りましょう
43:50
If you're a member of the media here,
888
2630299
2257
メディアから来ている方は
43:52
please feel free to put your hand up --
we'll throw a mic to you,
889
2632580
3534
挙手いただければマイクを渡します
43:56
and we'll do the best we can.
890
2636138
1934
どうぞ
43:59
Rachel Crane: Hi, Rachel Crane from CNN.
891
2639022
2031
(レイチェル・クレイン)
CNNのレイチェル・クレインです
44:01
My question for you
is about more specific action
892
2641363
3016
私の質問は
「Countdown(カウントダウン)」の
44:04
that will come out of Countdown.
893
2644403
1563
具体的なアクションの内容についてです
44:05
We heard a lot today
894
2645990
1151
今日たくさんの話が出ました
44:07
about how this is mobilizing
the globe on this issue,
895
2647165
2492
これが気候危機問題について
世界的に行動を起こすと
44:09
breaking people out of their silos,
companies out of their silos,
896
2649681
3094
それぞれの垣根を超えて
会社の枠組みを超えて
44:12
but I'm curious to know,
paint a picture for us,
897
2652799
2271
でも 知りたいのは
いったい
44:15
of what the action
that will come out of this initiative
898
2655094
3325
このイニシアチブから
どんなアクションが
44:18
could potentially look like.
899
2658443
1342
生まれるのかです
44:19
I'm sure it's all in early phases,
900
2659809
1785
もちろん今はまだ時期が早いので
44:21
we won't hold you specifically to this.
901
2661618
2071
明確な答えが無くても理解できますが
44:23
CA: There's an intense process
going on between now and October,
902
2663713
4117
(アンダーソン)今から2020年10月までの間に
44:27
where we're trying to engage
903
2667854
1373
世界で気候危機問題に取り組む
44:29
all of the world's best
thinking on climate
904
2669251
3476
最高の人々たち全員と共に
44:32
around those five big areas.
905
2672751
1889
5つの主要分野について考えて行きます
44:34
What we're hoping to have there
is multiple proposals in there
906
2674664
3393
そこで各種環境課題に大きく切り込む
44:38
that collectively take a huge bite
out of those issues.
907
2678081
4644
複数の提言を作成してもらいたいと思っています
44:42
Some of them, there may be
one big one that dominates.
908
2682749
3675
その中にはとりわけ大きなテーマが
あるかも知れません
44:46
You know, so transport, for example.
909
2686448
2158
例えば交通の分野については
44:49
Could we accelerate the end
910
2689455
2152
内燃機関を用いたエンジンの全廃を
44:51
of the internal
combustion engine, somehow?
911
2691631
2092
どうにか加速させるようなことが
できるでしょうか?
44:53
What would that take?
912
2693747
1185
それにはどうすれば?
44:54
That would be a classic problem
made for this approach,
913
2694956
2647
これは象徴的な例といえるでしょう
44:57
because what governments decide right now
914
2697627
2897
なぜならいま政府がどう決断を下すかは
45:00
depends on what they see
happening elsewhere.
915
2700548
3321
他国でどうやっているか次第だからです
45:04
Would the decisions
of auto executives be shifted
916
2704259
2468
もし何百万人もの人々がソーシャルメディアで
45:06
if they saw millions of people
on social media saying,
917
2706751
2837
「もう内燃エンジンの車は買わない」と
45:09
"I will never buy a combustion engine"?
918
2709612
2027
言えば
自動車業界の方針は変わるでしょうか?
45:11
Would they be shifted by the market signal
of a few hundred mayors, saying,
919
2711663
3698
数百人の市長たちが送るマーケットシグナルは
効果があるでしょうか?
45:15
"We are creating
a carbon-zero zone in our city,
920
2715385
4103
「二酸化炭素排出量ゼロ・ゾーンを
街に作っている
45:19
and we're going to expand it,
921
2719512
1794
それを拡大する予定です
45:21
and we're doing that soon"?
922
2721330
1311
それももうすぐに」
45:22
Would they be shifted by a visionary
auto CEO taking the risk
923
2722665
3992
先見性のある自動車産業のCEOが
リスクを取って
45:26
and coming forward and saying,
924
2726657
1437
こう宣言するのはどうでしょう
45:28
"You know when we said
we were going to continue this till 2050?
925
2728094
3021
「2050年までの計画を前倒ししよう
45:31
No. We can see the writing on the wall,
926
2731139
1864
不吉な兆候が見えている
45:33
we want to be on
the right side of history,
927
2733027
2048
正しい選択をした企業として
歴史に名を残そう
45:35
we're doing this in 2030."
928
2735099
1253
2030年までにこれをやり遂げるんです」
45:36
We think there might be a pathway to that.
929
2736376
2047
私たちはそんな筋道があると考えています
45:38
So on some of these issues,
930
2738447
1336
これらのいくつかの問題は
45:39
it's going to depend on a massive amount
of discussion, bringing people together,
931
2739807
5040
膨大な議論を行い
人々の協力を集結したり
45:44
showing -- this is what
you're so masterful at --
932
2744871
3525
―これはあなたが得意とすることですが
45:48
is showing that other people
don't have the attitudes
933
2748420
2498
周りの人々にもその熱意を持ってもらうよう
45:50
that you think they have.
934
2750942
1302
説得することです
45:52
They're actually shifting,
you better shift.
935
2752268
2055
「皆の意識が変わってきている
あなたも変わらなきゃ!」
45:54
And so it's mutually raising
everyone's ambition level.
936
2754347
4127
お互いに皆の野心レベルを上げていくんです
45:58
And that is a cycle that happens,
937
2758863
2452
物事が起こるサイクルとはこういうもので
46:01
and we've already seen it happening.
938
2761339
1786
実際にいまそれが起こりつつあります
46:03
And so, on each of these issues,
that's what we're looking for.
939
2763149
2992
ですから 5大テーマのそれぞれで
それを行っていきましょう
46:06
The biggest, boldest things.
940
2766165
1618
もっとも大きく大胆なアイデアで
46:07
Dream bigger than we normally do,
941
2767807
1889
いつもよりも大きな夢を持ちましょう
46:09
because there are more people at the table
than there normally are,
942
2769720
3682
いつもよりずっと多くの人々―
46:13
i.e. millions of citizens engaged in this.
943
2773426
3080
何百万人という市民の未来が
これに関係しているのですから
46:16
That's the process,
and while that is happening,
944
2776530
2587
こうしたTEDでのプロセスが進行する間に
46:19
there'll be multiple other engagements
in companies and cities around the world.
945
2779141
3920
世界中の企業や市町村での
活動が進むことを期待しています
46:23
We hope that it all comes together
in a thrilling manner in October
946
2783085
4024
そして2020年10月に全てが集約され
46:27
and we have something to celebrate.
947
2787133
1679
祝うことの出来る成果が出るよう
期待しています
46:28
Dominique Drakeford:
My name is Dominique Drakeford
948
2788836
2437
(ドミニク・ドレイクフォード)
ドミニク・ドレイクフォードです
46:31
with MelaninASS, or social media
as a form of media.
949
2791297
3970
MelaninASS(メラニンアス)に所属する
オンラインメディアの者です
46:36
In understanding the inherent correlation
950
2796836
2987
今までに積み重ねられてきた
46:39
between the accumulation
of carbon in the atmosphere
951
2799847
5238
大気中の二酸化炭素の蓄積と
46:45
and the cumulative exploitation
952
2805109
2566
積み重ねられてきた搾取的な
46:47
and extraction, extractivism economy,
953
2807699
4759
利益を吸い上げるようなあり方の
経済との関係を考えると
46:52
which creates sacrifice zones
for black and indigenous communities,
954
2812482
4254
黒人と先住民たちのコミュニティに
犠牲を強いる構図を生み出すことを考えると
46:56
how do we plan to,
955
2816760
2269
どう
46:59
or how do you guys plan to mitigate
those systems of oppression
956
2819053
5556
こうした抑圧の仕組みを解決しながら
47:04
as part of your strategies
within those five various components,
957
2824633
5077
その5つの主要な戦略の一環として
47:09
so that we can really
begin to reduce emissions?
958
2829734
3397
私たちが炭素排出量を
削減していけるようにできますか?
47:13
CF: If the transformation
in our economy and our society
959
2833829
2757
(フィゲレス)もしこの経済的社会的改革が
47:16
does not include inequality closing
and social justice issues,
960
2836610
5641
格差の縮小や社会正義に関する課題を
含まないものであれば
47:22
then we're doing nothing.
961
2842275
1816
何もしていないのと同じです
47:24
Because all of those things
will come back to bite us.
962
2844115
2548
そうした物事は全て
私たち自身の問題として戻ってきますから
47:26
So we have to put our arms
around the entire package.
963
2846687
3564
ですから私たちは取りこぼすことなく
あらゆる側面を考慮しなければ
47:30
That is not easy,
but it is entirely possible.
964
2850275
2262
これは簡単ではありませんが
十分可能なことです
47:32
And that's one of the things
that I am so excited about climate change,
965
2852561
3365
気候変動問題の面白いところは
47:35
because it is at the front
of this transformation,
966
2855950
4079
これが変革を起こす最前線の問題でありながら
47:40
but it will bring many of the other issues
967
2860053
3802
いままで世間から関心を持たれず
忘れられていた様々な問題に
47:43
that have been relegated to nonattention.
968
2863879
6068
焦点を当てることになるからです
47:49
It will bring those issues
to the fore as well.
969
2869971
2278
そうした問題も人々の耳に届くようになります
47:52
So the transformation
has to be an integrative transformation.
970
2872273
4397
ですから目指すべき変革は包括的なものです
47:56
Ellen Maloney: Hi, Chris, hi, Christina.
971
2876694
1923
(エレン・マロニー)こんにちは
クリス、クリスティアナ
47:58
My question is, are individual efforts,
972
2878641
2722
個人ができること
48:01
like ditching plastic straws
or going vegan,
973
2881387
4301
例えばプラスチックストローを使わないとか
菜食主義になるとか
48:05
making a difference
974
2885712
1254
それは意味があるんでしょうか
48:06
or are they just tokenistic
drops in the ocean?
975
2886990
3159
それとも申し訳程度で
何の効果も無いんでしょうか?
48:10
CF: Good question.
976
2890173
1182
(フィゲレス)良い質問ですね
48:11
CA: It's a good question.
977
2891379
1428
(アンダーソン)良い質問です
48:12
CF: They are totally important.
978
2892831
2318
(フィゲレス)そうしたこともとても重要です
48:15
Absolutely important.
979
2895173
1524
間違いなく重要です
48:16
Because it's not just
about the one straw that I use.
980
2896721
3230
なぜなら これは単に私が
ストロー1本を使わないということではなく
48:19
It's about me not using that straw,
981
2899975
2572
私がストローを使わないと決めて
48:22
going to a restaurant
and telling the waitress,
982
2902571
2229
飲食店へ行った時ウエイトレスに
48:24
"Excuse me, I don't want
a plastic straw, because --"
983
2904824
2547
「すみません ストローを
使いたくないんです それは…」
48:27
and giving her a little lesson,
984
2907395
1523
と理由を伝え
48:28
then she goes up to the manager,
the manager comes to the table and says,
985
2908942
3490
すると店の経営者が出て来て
48:32
"Excuse me, could you explain that to me?"
986
2912456
2095
「その話を私にも聞かせて頂けませんか?」と
48:34
Then you go through the lesson.
987
2914575
1513
彼にも理由を教えられて―
48:36
And sooner than you think,
988
2916112
1289
そうして思ったよりも早く
48:37
you have that restaurant,
plus the other ones.
989
2917425
2243
その店 次の店と
ストローを使わない店が増えます
48:39
Actually, information is contagious.
990
2919692
2574
情報は伝染するものです
48:42
And wanting to do the right thing
is also contagious.
991
2922736
3659
正しいことをしたいという気持ちも伝染します
48:46
So don't look at it as just
simply, you know, "What is a straw?
992
2926419
4023
だからただこんな風に考えるのじゃなくて―
「ストローをどうすべきだろう?」
48:50
Am I using the straw
or am I not using plastic bags,
993
2930466
5552
「ビニール袋を
使うべきか使わないべきか?」
48:56
I have my plant-based bags
to go shopping," etc., etc.
994
2936042
6858
「植物由来の素材でできた
買い物バッグを使おう」などなど
49:03
All of that counts.
995
2943575
1645
そうしたこと(選択)全ては重要です
49:05
It counts for you, first of all,
996
2945244
1712
まずあなた自身にとっては
49:06
because it is a personal reminder
of who you are and what you stand for,
997
2946980
5074
自分がどんな人間なのかどんなことを
大事だと思っているかを再確認できます
49:12
but it is also a very important tool
998
2952078
4032
それに加えて選択をする行動自体が
49:16
to educate everyone around you.
999
2956134
2269
周囲の皆に情報を与えられる手法でもあります
49:18
CA: Right, and I think
the core of our initiative is,
1000
2958721
2540
(アンダーソン)そうですね
私たちのイニシアチブの核心は
49:21
all that stuff matters -- what you eat,
1001
2961285
2147
全ての事が関係していて重要だということです
食べ物や
49:23
how you transport yourself, etc.,
it matters a lot.
1002
2963456
2405
どのような移動手段を使うかなど
とても重要です
49:25
But there is another piece of power
that individuals have
1003
2965885
3932
個人が持つもう一つの力は
49:29
that they don't think about
as much, perhaps,
1004
2969841
3450
あまり本人自身は意識しないものですが
49:33
and that we think that they should,
we invite them to,
1005
2973315
2580
自覚するべきものだと思います
49:35
which is what they can do as an employee
1006
2975919
2142
それは社員として 市民の一人として
49:38
and what they can do
as a member of a city.
1007
2978085
2016
できることがあるということです
49:40
There's a coming together here,
1008
2980125
1722
このような集会も可能です
49:41
where by getting organized,
by connecting with others,
1009
2981871
3000
他者とつながって これが開催されて
49:44
we think there is a direct route
to changing decisions
1010
2984895
3648
こうした集団の意思が
問題により大きな影響力を持つ
49:48
that will have an even bigger
impact on the problem.
1011
2988567
3170
人々の決断に直接影響を及ぼせると
考えています
49:51
So it's yes, all of that,
but more as well.
1012
2991761
3606
ですから 質問の答えは全てイエスで
それ以上のことがあります
49:55
(Laughter)
1013
2995391
1183
(笑)
49:56
CF: There is an online [question],
from a classroom of children.
1014
2996598
4301
(フィゲレス)学校から質問が届いています
50:00
CA: From a classroom of children?
1015
3000923
1629
(アンダーソン)学校にいる子供達から?
50:02
CF: "What can students do?"
1016
3002576
1331
(フィゲレス)
「生徒たちには何ができますか?」
50:03
Yay, I love that question,
totally love that question.
1017
3003931
2781
とっても良い質問ね!いいわ
50:06
So first of all,
1018
3006736
1690
まず第一に
50:08
Fridays, 11 o'clock, go strike.
1019
3008450
2134
金曜日11時になったら
ストライキを決行しましょう
50:11
I mean, honestly, right?
1020
3011668
1623
本当に いいわね?
50:13
(Applause)
1021
3013315
1365
(拍手)
50:14
Let's go, let's go.
1022
3014704
1357
やりましょう やりましょう
50:16
And that pressure has to be maintained.
1023
3016085
2564
ストライキは続けなきゃいけません
50:18
I'm totally delighted
that there's some people here
1024
3018673
2523
ここにストライキを
50:21
who've been here doing it for 52 weeks.
1025
3021220
2889
52週も続けている人たちが来てくれて
とても嬉しいわ
50:24
The problem with this is, folks,
1026
3024133
1755
この問題は―
50:25
this is not a sprint, it's a marathon.
1027
3025912
2714
これは持久戦 マラソンのようなものですから
50:28
So you better get ready
for many more 52 weeks, right?
1028
3028650
4206
もっともっと長期間のストライキを続けましょう
50:32
And get more people involved,
1029
3032880
1531
周りの人たちにも参加してもらって
50:34
because this is not easy.
1030
3034435
2214
これは簡単に達成できませんから―
50:36
If it were easy, we would have done it.
1031
3036673
1880
もしこれが簡単なのだったら
もうやり遂げていることでしょう
50:38
This is going to be a long-term effort.
1032
3038577
2326
これは長期戦になります
50:40
But fantastic to be out there
in the streets,
1033
3040927
2634
でも 素晴らしいことに
皆さんたちは街に繰り出し
50:43
you are getting so much
more attention from the media,
1034
3043585
2540
メディアの注目をたくさん浴びています
50:46
from us stupid adults
who have not done our job --
1035
3046149
3095
そう 何もできなかった私たち
馬鹿な大人からの注目を
50:49
it is fantastic.
1036
3049268
1150
素晴らしいことよ
50:50
So, you know, get your voices out there.
1037
3050442
2357
だから あなたの声をあげて 届けて
50:52
Also, in school,
1038
3052823
1611
そして学校
50:54
you can definitely go and improve --
1039
3054458
3254
もちろん学校でも
環境に配慮した改善ができますよね―
50:57
The question that you just asked to TED,
1040
3057736
2190
TEDに先程から聞いている質問は
50:59
that's the question every student
should be asking their school:
1041
3059950
3024
そのままあなたの学校に聞くべき質問です
51:02
"Where's my energy coming from?"
1042
3062998
1592
「電力はどこから供給されている?」
51:04
Let's get with it, right?
1043
3064614
1237
これをやって行きましょう いいですね?
51:05
Students in colleges --
1044
3065875
1402
大学生の皆さん―
51:07
how is it possible that we still have
colleges and universities
1045
3067301
3003
まだ100%クリーンエネルギーで
51:10
that are not 100 percent clean energy
1046
3070328
3165
稼働していない大学があるなんて信じられます?
51:13
and that haven't shifted
their capital and their endowment
1047
3073517
4064
まだ基金や寄付金を低炭素化企業で
51:17
over to low carbon?
1048
3077605
2024
運用していないなんて?
51:19
I mean, it's just incredible.
1049
3079653
1503
ありえないわ
51:21
(Applause)
1050
3081180
1921
(拍手)
51:23
And finally, the most important thing
that young people can do
1051
3083125
4238
最後に 若い人たちができる最も重要なこと
51:27
is ask your parents,
1052
3087387
2730
保護者の方にこう聞いてみてください
51:30
"What the hell are you doing
about my future?"
1053
3090141
2741
「私の未来について
何をしてくれているのか?」
51:33
Because here is an amazing thing.
1054
3093300
3180
素晴らしい話があるんです―
51:37
I have spoken in --
I was thinking how many --
1055
3097241
2484
何人だったかしら―
51:39
I've spoken to at least three if not four
CEOs from the oil and gas industry.
1056
3099749
5436
少なくとも 3、4人の
石油・ガス業界のCEOたちと会いました
51:45
I've spoken to three or four
major investors,
1057
3105209
4334
3、4人の非常に著名な投資家たちと会いました
51:49
heads of their investment firms,
1058
3109567
2103
投資銀行を率いる彼らは
51:51
who come up to me, usually in private,
1059
3111694
3238
だいたい 個人的に
私に会いに来てこう言うのです
51:54
and say, "Christiana, the reason
why I'm changing what I do in my business
1060
3114956
5699
「クリスティアナ
今回ビジネス方針を変える理由は
52:00
is because my daughter, or my son,
1061
3120679
3270
私の娘が あるいは息子が
52:03
asks me at night, 'What the hell
are you doing about my future?' "
1062
3123973
5325
夜にこう聞いてくるからなんです
『私の未来に何してくれてるの?』」
52:10
That is a very powerful question,
1063
3130209
2913
これはとても強力な問いかけで
52:13
and only young people
can ask that question.
1064
3133146
2920
若い人たちにしか言えない言葉です
52:16
Use that tool --
1065
3136090
2263
だからその力を使ってください
52:18
ask your parents what are they
doing about your future.
1066
3138377
3740
自分たちの未来のために
何をしているのかと保護者に聞いて下さい
52:22
Sorry about the h-word.
1067
3142141
1533
過激な表現でごめんなさい
52:24
(Applause)
1068
3144322
6761
(拍手)
52:31
Jo Confino: Hi,
I'm Jo Confino, the HuffPost.
1069
3151107
2333
(ジョー・コンフィーノ)
ハフィントン・ポストからです
52:33
Christiana, a question for you,
1070
3153464
2119
クリスティアナ 質問があります
52:35
which is one of the things
that didn't come out so much
1071
3155607
3187
あまり話題に上らなかった事ですが
52:38
and this is about the spiritual traditions
1072
3158818
2465
宗教的な伝統と
52:41
and the role they play,
1073
3161307
2278
それらが果たす役割についてです
52:43
because what we're seeing
1074
3163609
1607
というのは
いま 昔からの知恵に
52:45
is that, actually,
old wisdom is coming out
1075
3165240
2299
再び目が向けられているからです
52:47
in terms of interdependence
1076
3167563
1519
つまり全ては繋がり合っていて
52:49
and nothing is separate
from anything else.
1077
3169106
2013
何も完全に独立して存在していないという意味で
52:51
What is the spiritual tradition
we can bring to this
1078
3171143
2508
この昔からの精神性もこの問題に
52:53
that will make, also, a difference?
1079
3173675
1718
ヒントを与えてくれるのでは?
52:55
CF: What I think is very powerful
about understanding,
1080
3175417
3314
(フィゲレス)私たちが
52:58
whether you happen to be
a spiritual person
1081
3178755
3536
瞑想やマインドフルネスを実践し
53:02
that pursues meditation and mindfulness
1082
3182315
3792
精神性について大切に思う人であれ
53:06
or whether you're a religious
person or not,
1083
3186131
2539
信仰のある人であれ
53:08
what I think is very powerful
1084
3188694
2079
とても大切なことは
53:10
about the spiritual understanding
of the human presence on this earth,
1085
3190797
4915
地球上の人間の存在を
精神的に理解することは
53:15
is to understand that we are not separate.
1086
3195736
4285
私たちはバラバラの存在ではないということに
気づくことだと思います
53:20
It's not like,
"Over there is planet Earth,
1087
3200371
3110
こんな感じではないということです
「あちら側に地球があって―
53:23
and then humans are over here."
1088
3203505
2167
人類はこっち側にいる」
53:25
And we are totally interconnected
with all other species
1089
3205696
2910
私たちは当然 他の動物や生きものたちと
53:28
and with all other living beings,
1090
3208630
1757
繋がり合って生きています
53:30
and doing the responsible thing by them,
1091
3210411
3666
他の生命たちがするべきことをし
53:34
does the responsible thing by us.
1092
3214101
2071
私たちがするべきことをし
53:36
And vice versa.
1093
3216196
1326
互いに
53:37
And so that interconnectedness
1094
3217546
1817
そうして繋がり合っている仕組みは
53:39
is one that comes
from the spiritual traditions,
1095
3219387
2460
昔からの精神的教えが示していることです
53:41
but you don't have to be religious
or spiritual to understand that.
1096
3221871
3206
でもそれを理解するのに
宗教的である必要はありません
53:45
You know, the fact is,
1097
3225101
1373
事実はこうです
53:46
every single drop of water
that we drink comes from nature.
1098
3226498
3610
私たちが飲む水の一滴一滴全てが
自然から与えられます
53:50
Every single morsel of food that we eat
1099
3230132
2413
一口の食べ物に至るまで全てが
53:52
comes from nature.
1100
3232569
1151
自然から来ています
53:53
And we've got to heal that connection.
1101
3233744
2365
私たちはそのつながりを
癒やさなければならないんです
53:56
CA: We would welcome engagement.
1102
3236133
1547
(アンダーソン)皆さんの参加を歓迎します
53:57
(Applause)
1103
3237704
3649
(拍手)
54:01
Kaley Roshitsh: Hi, Kaley Roshitsh
from Women's Wear Daily.
1104
3241815
3111
(ケイリー・ロシッチ)『Women's Wear Daily』
ケイリー・ロシッチです
54:04
Obviously, the fashion industry
is responsible for a lot
1105
3244950
2747
明らかにファッション業界にも
二酸化炭素排出の
54:07
of the carbon output,
1106
3247721
1513
大きな責任があります
54:09
so I wondered what is your perspective
on conscious consumption?
1107
3249258
3841
「コンシャス(意識的)な消費」については
どうお考えですか?
54:13
CA: The key goal here is to align,
at the same time,
1108
3253496
4507
(アンダーソン)ここでの鍵となる目標は
54:18
to change opinion on what companies do,
1109
3258027
2239
企業や、社員それから消費者たちの
54:20
what employees do, what consumers do.
1110
3260290
2238
意識を変えるだけでなく
足並みを揃えることです
54:22
It's the shifts all happening
at the same time that can make change.
1111
3262988
4674
変化があらゆるところで同時に起こることで
変革が起こせます
54:27
Right now, someone else
is always the problem.
1112
3267686
2183
現状では 他の誰かが常に元凶という感じです
54:29
"Our investors wouldn't allow
us to do that."
1113
3269893
2134
「我々の投資家は
そんなことさせてくれません」
54:32
"There is no market for this better,
more sustainable product."
1114
3272051
3573
「このサステナブルで良い商品は
売り先が見つからない」
54:35
And so, all the pieces
need to happen at the same time.
1115
3275965
3071
パズルの全てのピースは
同じタイミングで動かなければなりません
54:39
That's our hope.
1116
3279060
1722
それが私たちの希望です
54:40
And so the lead on this is not us,
1117
3280806
2168
だから これを率いていくのは
私たち(Countdown)ではなく
54:42
it's employees and CEOs
and leadership teams
1118
3282998
3388
関連のある業界で働く
54:46
working in that industry.
1119
3286410
2397
従業員やCEOであり経営陣たちです
54:49
Get together, make something happen.
1120
3289657
2561
一緒になり 波を起こしましょう
54:52
And ride the tide of the zeitgeist shift
that is happening --
1121
3292242
4740
時代精神が変わりつつある
いまの波を乗りこなすんです
54:57
it's going to work out
from the business point of view as well.
1122
3297006
2972
ビジネス的にも採算が取れるようになります
55:00
CF: Can I jump on that as well?
1123
3300002
1656
(フィゲレス)一言良いですか?
55:01
Because for years, for centuries,
1124
3301682
3611
何年も何世紀にもわたって
55:05
we have been on a consumer
extract-and-consume mentality.
1125
3305317
5024
私たちは資源を抽出して消費する生き方―
消費者精神で生きて来ました
55:10
They way we go about our life
1126
3310365
1903
毎日の生活においても
55:12
and the way that businesses are created
1127
3312292
2087
ビジネス業界の成り立ち方にしても
55:14
is extract, use, discard,
extract, use, discard.
1128
3314403
3674
資源を取り出し 使って 捨てる
取り出し 使っては捨てる
55:18
That's a simplification, but honestly,
it's about as simple as that.
1129
3318101
3250
確かにこれはかなり単純化した表現ですが
正直これほど単純だと言えるでしょう
55:21
And to understand that that linear
extraction to discard
1130
3321375
4603
そしてもう直線的な「取り出して捨てる」
55:26
can no longer be the case,
that it needs to be circular now,
1131
3326002
3015
この図式は成り立たなくなり この図は円を描き
55:29
we have to go into a circular economy
1132
3329041
3523
私たちは循環経済の時代に入らなければならない
ということを理解するんです
55:32
that uses every single resource
that we extract --
1133
3332588
2892
取り出した資源を残らず使い切る―
55:35
because we will continue to extract --
1134
3335504
1826
私たちは資源を取り出し続けるから―
55:37
that uses it not once
but two, three, four, five, 10 times,
1135
3337354
3099
その資源を1回でなく何度も何度も
55:40
around and around in circles.
1136
3340477
1515
循環させ使い続けるのです
55:42
That's a circular economy.
1137
3342016
1371
それが循環経済です
55:43
And we have to get to that point,
1138
3343411
2079
私たちはそこに到達しないといけないんです
55:45
because frankly, we're running out
of resources to continue to extract.
1139
3345514
4571
率直に言うと取り出せる
資源は足りなくなってきているから
55:50
Jodi Xu Klein: Hi, my name
is Jodi Xu Klein.
1140
3350109
2262
(ジョディ・シュウ・クライン)
こんにちは
55:52
I'm with the South China Morning Post,
a Hong Kong publication here in the US.
1141
3352395
5047
香港の『South China Morning Post』紙から
ジョディ・シュウ・クラインです
55:57
So, we've been reporting on trade war
for more than a year,
1142
3357466
3502
一年以上も貿易戦争を報道してきました
56:00
and we're actually living in a world
1143
3360992
2607
私たちはいま
国々がデカップルして行く世界に
56:03
where countries are decoupling
from each other.
1144
3363623
2884
住んでいます
56:06
How do you overcome that trend
and bring everyone together?
1145
3366531
5334
どうすればこうした世界の流れを乗り越え
人々の協力を集結できますか?
56:11
CA: We don't know,
1146
3371889
1198
(アンダーソン)それは分かりません
56:13
these are really challenging issues.
1147
3373111
1722
実に難しい問題です
56:14
What we do know is that we have to bring
everyone to the table
1148
3374857
2912
確かなことは この問題の解決には皆を駆り出し
56:17
and have the discussion.
1149
3377793
1238
協議して行くことが必須で
56:19
There are so many people in China,
1150
3379055
1659
中国にも人材がたくさんいます
56:20
including, on many occasions,
1151
3380738
1389
それに加えて―
56:22
the Chinese government has made bold steps
1152
3382151
3396
中国政府は度々この問題に取り組む大胆な政策を
56:25
to tackle this issue.
1153
3385571
1881
打ち出してきました
56:27
There's a lot that the West can learn
from what's happening in China.
1154
3387476
3585
西側諸国が中国の事例から
学べることが沢山あります
56:31
CF: I would say,
1155
3391085
1151
(フィゲレス)そうですね
56:32
in a world in which we're seeing
a wave of nationalism and populism,
1156
3392260
5214
ナショナリズムやポピュリズムが
巻き起こっている世界で
56:37
the way we go at this
is actually to expand
1157
3397498
3839
私たちがとる手法は
56:41
the breadth of engagement,
1158
3401361
2953
参画する人々を広く募ることです
56:44
so not to let the responsibility
of engaging on climate
1159
3404338
4798
気候危機問題に取り組む責任を
56:49
be in national government hands only.
1160
3409160
2382
国家だけに委ねません
56:51
Yes, they have an important role,
1161
3411566
1652
もちろん国家には重要な役割があります
56:53
but we can bring it down as well
1162
3413242
2556
でもその責任を人類の一人ひとりが参画するところまで
56:55
to a different level of engagement
which is every single human being.
1163
3415822
4396
落としこむことができるんです
57:00
And once we understand
that we're all human beings
1164
3420242
3115
私たちがお互いに人類であり
57:03
and that we all have a common future,
1165
3423381
1770
同じ未来へと向かっていると気付けば
57:05
there's no such thing
as all of us being in a boat
1166
3425175
2420
同じ船に乗った仲間のうち
57:07
and only the one closest to the hole
in the boat are going to sink.
1167
3427619
3222
船底に空いた穴の近くにいる者だけが
溺れるというようなことにはならないんです
57:10
No.
1168
3430865
1151
私たちは全員同時に
溺れるか、助かるか、なんです
57:12
Either we all sink
or we all float together.
1169
3432040
2071
57:14
Justine Calma: My name is Justine Calma,
I'm with The Verge,
1170
3434135
2825
(ジャスティン・カルマ)
『The Verge』よりジャスティン・カルマです
57:16
thanks so much for this.
1171
3436984
1609
ありがとうございます
57:18
My question is about TED and YouTube's
own carbon footprint.
1172
3438617
5635
私の質問はTEDとYouTube自身の
カーボン・フットプリントについてです
57:24
Streaming video eats up
a huge amount of energy,
1173
3444276
4071
ビデオストリーミングは
膨大な電力を消費します
57:28
and I'm curious what TED and YouTube
1174
3448371
5326
私が興味があるのはTEDとYouTubeは
57:33
might be doing to reduce
their own greenhouse gas emissions
1175
3453721
3618
自らの活動に伴う温室効果ガス排出を
削減するための
57:37
connected to that.
1176
3457363
1926
対策は何かとっているのでしょうか?
57:40
CA: I can't speak for YouTube, obviously.
1177
3460323
2211
(アンダーソン)私がYouTubeの
代弁をすることはできませんが
57:42
I will say that, to quote
a line from George Monbiot,
1178
3462868
3888
ジョージ・モンビオットの言葉を引用すると
57:46
all of us are hypocrites in this movement.
1179
3466780
2357
このムーブメントに関わる私たちは皆偽善者です
57:49
If you've ever bought something
1180
3469161
1913
もしあなたが物を買えば
57:51
or you're wearing clothes,
or you're eating food,
1181
3471098
3513
服を着ていれば
何かを食べていれば
57:54
you're a hypocrite,
you're creating emissions.
1182
3474635
2373
炭素排出をしているのだから
あなたは偽善者です
57:57
It's part of life.
1183
3477032
1714
これは生活するという行為の一部です
57:58
And I think perfection is --
1184
3478770
4044
私が完全主義について思うのは
58:03
There's a risk that perfection,
1185
3483182
1744
完全主義の危険は
58:04
that an overpursuit and focus on that
1186
3484950
3802
行き過ぎた完璧主義だとか
それに伴う厳しい判断や非難が
58:08
and the judging that comes with it
can slow everyone down.
1187
3488776
3076
逆に皆の努力の足を引っ張って
歩みを遅めてしまうということです
58:12
We want this to be a coalition
of the willing who accept
1188
3492178
3508
私たちはこの同盟を
完璧では無いものの
58:15
that they're not perfect
but are willing to act.
1189
3495710
2389
行動に意欲的な人々のものとしたいのです
58:18
Now, this whole process
has sparked a huge conversation in TED
1190
3498123
4198
この一連の話―
私たちがもっと責任を持つ方法に関しては
58:22
about how we act more responsibly,
1191
3502345
2796
TED内部で大きな議論となりました
58:25
and that will continue.
1192
3505165
1322
議論は続けていきます
58:26
We're certainly not going to stop
streaming videos.
1193
3506511
3790
私たちはビデオストリーミングを
止めるつもりはありません
58:30
At some point you have to do math,
1194
3510325
1643
ある時点で 計算が必要です
58:31
it's like that -- give to the planet
more than you take from it,
1195
3511992
3063
地球から奪うよりも多くを
返そうとするようなもので
58:35
I think is the golden rule
that I personally really believe in.
1196
3515079
4071
これが私が信じる絶対的ルールです
58:39
And so if an idea, powered
by a little bit of electricity,
1197
3519174
4492
ですから もしほんの少しの電力で
運ばれたアイデアが
58:43
can ignite in someone's brain,
1198
3523690
2118
誰かの頭脳を刺激できるのなら
58:45
I would bet on the idea
over saving the electricity.
1199
3525832
3373
私はその電力を節約するよりも
アイデアを広める方を選びます
58:49
But there's no perfection in this.
1200
3529229
1626
でもこれには完璧な答えはありません
58:50
And we definitely have a lot
that we need to improve on.
1201
3530879
2642
改善をしていかなければならないことも
たくさんあります
58:53
Let's go here and then back.
1202
3533545
1373
次にこちらの方にマイクを
58:54
Lane Florsheim: Hi, I'm Lane Florsheim
from the Wall Street Journal Magazine
1203
3534942
3601
(レイン・フローシァイム)『WSJマガジン』
レイン・フローシァイムです
58:58
and Chris, I really liked
what you were saying
1204
3538567
2206
クリス 仰るとおり
ファッション産業について
59:00
about the fashion industry
and what they can do to change
1205
3540797
2714
彼らがどうしたら変化できるのか
また CEOや従業員たちが
59:03
and how it requires employees
and CEOs to meet together
1206
3543535
2583
話し合うことが
いかに重要かというお話に同意します
59:06
because who understands an industry
better than the people in it
1207
3546142
3032
そこで働く人以上に
その業界、そのプロセスや仕組みを
59:09
and their processes and infrastructure,
1208
3549198
1905
理解している人はいませんから
59:11
but I'm wondering, what about companies
with huge footprints,
1209
3551127
3498
でも 膨大な二酸化炭素を排出する
巨大企業のようなものはどうでしょう
59:14
and two that come to mind first
are Amazon and Zara,
1210
3554649
3825
すぐに思いつくのは
AmazonやZARAのような企業ですが―
59:18
where, by all accounts,
1211
3558498
1365
こう言われています
59:19
the workers, the employees there
don't have very much power
1212
3559887
2889
そこの労働者たち― 従業員は
権力を持たず
59:22
and the CEOs don't have
very much incentive to change right now.
1213
3562800
4356
CEOたちは今何かを変えるような
インセンティブは何も感じていない
59:27
What would you say
about those kinds of companies?
1214
3567180
3103
こうした企業についてはどう考えていますか?
59:31
CA: So this is going to be such
an important conversation going forward,
1215
3571307
3395
(アンダーソン)
これは今後非常に重要な内容となるでしょう
59:34
because we're in the ironic position
1216
3574726
2256
なぜなら皮肉なことに
59:37
where the people who can do
the most to solve this problem
1217
3577006
3643
この問題を解決できる
最も大きな影響力を持つ人々は
59:40
are the people who are currently
the worst offenders.
1218
3580673
2746
目下一番この問題を悪化させている
張本人たちだからです
59:43
So what do we do?
1219
3583443
1163
それではどうすれば良いでしょう?
59:44
Do we make them part
of the conversation or not?
1220
3584630
2598
彼らを議論のテーブルに招きますか?
それともそうしない?
59:47
I say we make them
part of the conversation,
1221
3587252
2063
私は彼らが真摯な姿勢を貫く限り
59:49
so long as we see serious engagement.
1222
3589339
2653
解決のための議論に
加わってもらいたいと思います
59:52
So take Amazon.
1223
3592434
1151
例えばAmazonについては
59:53
Jeff Bezos has actually listened
to what many of his employees have said --
1224
3593609
4923
ジェフ・ベゾスは実際
多くの従業員たちの声を聞き入れて―
59:58
they've been very vigorous,
the employee base there,
1225
3598556
2434
熱心な従業員は
カーボンフットプリントについて
60:01
about carbon footprint --
1226
3601014
1269
取り組んできました―
60:02
has listened, has engaged
with you and with others.
1227
3602307
3365
そして彼はその声を聞いて
皆さんたちと環境問題に取り組みました
60:05
And they have announced,
I think it's correct to say announced --
1228
3605696
4155
そして正式に宣言したはずですね―
60:09
CF: Yes, they have.
1229
3609875
1166
(フィゲレス)そうです
60:11
CA: ... an acceleration
of their own commitment
1230
3611065
2648
(アンダーソン)
コミットメント推進を更に速めて
60:13
to go to, basically, a net zero track
by 2040, if I have it right.
1231
3613737
5596
2040年までにカーボンニュートラルを
達成すると宣言したはずです
60:19
It's the companies with the thousands,
the tens of thousands of trucks
1232
3619357
5254
これは何万台ものトラックを使い
60:24
and the packaging and all the rest of it.
1233
3624635
1976
加えて パッケージングなどその他の
炭素排出を伴う企業の話です
60:26
That is how this problem will get solved.
1234
3626635
2514
これが解決のやり方です
60:29
So I say we invite these CEOs
to be part of this,
1235
3629173
5428
ですからこうした企業のCEOたちに
連帯に加わってもらい
60:34
and urge them to take it seriously
1236
3634625
3278
即刻真剣に取り組むように求めましょう
60:37
and to go fast and maybe even faster
than they're completely comfortable doing.
1237
3637927
4134
そして対策のスピードを
思い切って加速してもらいましょう
60:42
But that's, I think, what we have to do.
1238
3642085
1933
それが私たちがやるべきことです
60:44
Not to defame, denounce,
1239
3644042
4152
大企業に汚名を着せ 非難したりする前に
60:48
before we've at least had
a serious conversation about,
1240
3648218
3713
まずこのように真剣に語り合わなければ
60:51
"It's time,
1241
3651955
1460
「もう期限が迫っています
60:53
your employees want to do this,
1242
3653439
1500
あなたの会社の従業員たちも
望んでいます
60:54
your customers want to do this,
1243
3654963
1654
あなたの顧客の皆さんも
60:56
your investors increasingly
want to do this, let's do this."
1244
3656641
3761
あなたの投資家たちも
益々そう望んでいるんです やりましょう」と
61:00
That's our hope.
1245
3660807
1151
これが私たちの希望なんです
61:01
CF: And the wonderful thing
about companies the size of Amazon,
1246
3661982
2976
(フィゲレス)AmazonやWalmartのような
61:04
or Walmart when they did it,
1247
3664982
1488
大企業の良いところは 一旦彼らが行動すれば
61:06
is that they have a huge
trickle-up effect.
1248
3666494
2742
全体への影響は大きなものが
得られることです
61:09
Because when Jeff Bezos came out and said,
1249
3669260
2039
ジェフ・ベゾスがこう宣言しました
61:11
"I'm going to make Amazon
climate-neutral by 2040 -- "
1250
3671323
2877
「2040年までにAmazonは
カーボンニュートラルを達成する」
61:14
Paris Agreement says 2050,
1251
3674224
1250
もちろんジェフ・ベゾスは何でも
上を行きたい人なので
61:15
of course he wants to do
everything better than that,
1252
3675498
2506
パリ協定が定める2050年に対して
61:18
so 2040 is for Amazon.
1253
3678028
1557
Amazonは前倒しの2040年を目標としました
61:19
Well good, we're going to keep him to it.
1254
3679609
2024
良いことです 彼に期待しましょう
61:21
Now, the amazing thing about that
1255
3681657
2207
良いことには
61:23
is that in order for Amazon
to be climate-neutral by 2040,
1256
3683888
4134
Amazonの排出量が2040年までに
プラスマイナスゼロになるためには
61:28
they have to work
with all their supply chain going up.
1257
3688046
3110
そのサプライチェーンを構成する
全ての会社に協力させる必要があります
61:31
They have to work
with all of those companies
1258
3691180
2286
サービスを提供したり商品を届ける上で
61:33
that deliver services and goods to them
1259
3693490
2293
関わる全ての会社と協力し
61:35
for them to also be climate neutral ASAP.
1260
3695807
2523
二酸化炭素排出をネットゼロに
していくことになります
61:38
Because otherwise, they can't meet
their own commitment.
1261
3698354
2660
そうでなければ掲げた目標を
達成できませんからね
61:41
So large companies are actually
very, very key and instrumental to this,
1262
3701038
4975
ですから大企業は これを実現する
まさに主要な役割を担っているんです
61:46
because it's not just
about their footprint,
1263
3706037
2818
これは大企業の単体でのカーボンフットプリントだけでなく
61:48
it's about the embedded footprint
that they inherit in their supply chain.
1264
3708879
5238
それが使うサプライチェーン全ての
二酸化炭素排出量が関わっているのですから
61:54
And the transformation of that
is really huge.
1265
3714141
3095
それが全て生まれ変われば―
本当に大きな変化です
61:57
CA: Last question.
1266
3717888
1762
(アンダーソン)最後の質問です
61:59
Jackie Padilla: My name is Jackie
with NowThis News,
1267
3719674
2489
(ジャッキー・パディーヤ)
『NowThis News』からジャッキーです
62:02
and every day, I work
with young climate activists
1268
3722187
2441
私は毎日 まさに今日登壇したような若い
62:04
like the ones we've heard today,
1269
3724652
1555
気候危機活動家たちを取材していますが
62:06
but when we do stories on them,
1270
3726231
1894
彼らの記事を書くと
62:08
you know, including Greta Thunberg,
1271
3728149
1690
グレタ・トゥーンベリの場合もしかりですが
62:09
I see fierce criticism that they face
1272
3729863
2786
彼らは激しい批判に晒されます
62:12
and largely, it's because
of a generational gap.
1273
3732673
2324
ほとんどがそれがジェネレーション
ギャップによるものです
62:15
I don't know if you're familiar
with the phrase "OK Boomer,"
1274
3735395
2896
みなさんが「OK ブーマー
(中年世代を揶揄する言葉)」を
62:18
but it seems like there's a lot
of guilt or accountability
1275
3738315
5050
知ってるかは分かりませんが そうして
罪悪感や責任を誰かに持たせたいと思う
62:23
that some are looking for,
1276
3743389
1275
人たちがいるようです
62:24
and on the other end,
we're looking at a lack of education
1277
3744688
2715
もう一方には
行き届いていない教育や
62:27
or just ignorance on the issue.
1278
3747427
1539
問題についての単なる無知も
広がっています
62:28
So what is your advice to young people
to respond to that criticism
1279
3748990
4544
若い人たちがそんな批判に応え
建設的な対話を育てていくために
62:33
to foster constructive conversations?
1280
3753558
2842
あなたはどんなアドバイスをしますか?
62:36
CF: We should probably ask them.
1281
3756424
2063
(フィゲレス)彼らに聞いてみましょう
62:38
XB: Hi, thank you for your question.
1282
3758511
2336
(バスティダ)ご質問ありがとうございます
62:40
CA: Come here.
1283
3760871
1667
(アンダーソン)ステージへどうぞ
62:42
(Applause)
1284
3762562
1959
(拍手)
62:46
XB: It is true that we
increasingly face criticism,
1285
3766506
2635
(バスティダ)
確かに私たちへの批判の声が増えています
62:49
and it's not only when we speak to people,
with climate deniers
1286
3769165
3118
そしてそれは私たちが
気候変動説を否定する人々などと
62:52
or things like that,
1287
3772307
1151
話している時だけでなく―
62:53
but also on social media.
1288
3773482
1873
ソーシャルメディアにおいてもそうです
62:55
It is as much a tool to spread information
1289
3775379
3381
SNSは情報を拡散し
62:58
and organize our strikes
1290
3778784
1306
ストライキをオーガナイズし
63:00
and get the information out there,
1291
3780114
1915
情報を提供できるツールというだけでなく
63:02
but it's also a tool for people
who want to undermine us,
1292
3782053
3119
私たちの足をすくうつもりの人々や
63:05
to personally attack us.
1293
3785196
2373
個人攻撃をしたい人々にも便利なツールです
63:07
And the way in which we stay resilient
1294
3787593
3651
そうした攻撃に対して私たちが
負けずにいられるのは
63:11
is when we build community
with each other,
1295
3791268
3722
コミュニティーを一緒に作るからです
63:15
when we organize,
1296
3795014
1349
運営も
63:16
we mimic the world we want to see.
1297
3796387
2333
そうなってほしいという現実のあり方を
模倣しています
63:18
There is no hierarchy in our organizing,
1298
3798744
2627
運営にヒエラルキーはありません
63:21
we are all working towards
the same goal constructively,
1299
3801395
3738
ただ皆が建設的に同じゴールに向かって
協力しているだけです
63:25
choosing our passions towards
making the strike the best it can be.
1300
3805157
5342
ストライキを最良なものにすべく
それぞれの情熱を持ち寄っているんです
63:30
We got 300,000 people
striking in New York,
1301
3810523
3683
ニューヨークでは30万人の人々が
ストライキに加わりました
63:34
we put together a whole concert,
1302
3814230
2370
コンサートも行い
63:36
people called it
"Climchella," it was great.
1303
3816624
2507
「クライマチェラ(コーチェラのもじり)」と
呼びました
63:39
(Laughter)
1304
3819505
1793
(笑)
63:41
But the point is that
it's not going to stop us.
1305
3821322
3897
とにかく言いたいことは
私たちは怯まないということです
63:45
The criticism is not going to stop us.
1306
3825243
1889
私たちは 批判に屈しません
63:47
And even though we know that we are kids,
1307
3827156
2659
私たちが子どもで
63:49
and we are not here to tell you
all the solutions
1308
3829839
3029
既に世に出ている
63:52
that already are out there.
1309
3832892
2915
解決策を教えに来たわけでもないけれど
63:56
We are going to do it,
1310
3836125
2363
私たちはやるつもりです
63:58
because every kid who cares
about the climate crisis
1311
3838512
2438
だって 気候危機を心配する子どもたちは皆
64:00
is going to grow up to study
through an environmental lens
1312
3840974
4651
気候問題というレンズを通して
学びながら成長し
64:05
and to change the world through that.
1313
3845649
2737
そして世界を変えて行くんですから
64:08
So we are here to tell you,
1314
3848752
3454
だからここに こう言うために来ています
64:12
personally, climate activists that I know
don't use "OK Boomer,"
1315
3852230
4369
私の知ってる気候活動家たちは
「OK ブーマー」は使いません
64:16
because we strive
for intergenerational cooperation.
1316
3856623
4713
私たちはいま世代を超えた協力関係を
必死で築いているのですから
64:21
And I think that blaming
and dividing each other
1317
3861840
4381
そしてお互いを責めて
分断していくのは
64:26
is not going to get us anywhere,
1318
3866245
2325
何の助けにもなりません
64:28
which is why we don't use it,
1319
3868594
1611
だから私たちはその方法を使わないんです
64:30
and I don't think it should be used,
1320
3870229
1715
使われるべきじゃないと思っています
64:31
and I actually want to thank everybody
who is doing something,
1321
3871968
4625
それで 環境のために何か行動を起こしている
全ての人に感謝したいと思います
64:36
because action inspires action.
1322
3876617
3106
「行動が行動を生む」から
64:40
And you inspire us,
1323
3880033
2628
あなたが私たちをインスパイアしてくれています
64:42
and we're glad
that we inspire you as well.
1324
3882685
2799
私たちもあなたをインスパイアできて嬉しいです
64:45
(Cheers and applause)
1325
3885508
6759
(拍手)
(拍手)
64:52
(Applause)
1326
3892291
3087
64:55
CA: Wow.
1327
3895402
1151
(アンダーソン)ワォ
64:56
(Applause)
1328
3896577
1053
(拍手)
64:57
CF: There you have it.
1329
3897654
1510
(フィゲレス)そういうことです
64:59
(Applause and cheers)
1330
3899188
3563
(拍手と歓声)
65:02
(Applause)
1331
3902775
5510
(拍手)
65:08
CA: There is no better note
on which to end this.
1332
3908309
4881
(アンダーソン)これ以上に良い
終わりの言葉はありません
65:13
Thank you.
1333
3913214
1151
ありがとうございました
65:14
(Applause)
1334
3914389
6699
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。