下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Eriko Tsukamoto
00:04
I want to try and persuade you
0
4626
1543
今日は皆さんを
00:06
that there are reasons why
we should be optimistic in general.
1
6169
5297
総じて楽観的であるべきだと
納得させようと思います
00:12
And that’s a very difficult
thing to do today
2
12300
2378
様々な大きな問題に
直面する世界にあって
00:14
because we are confronting
tremendous problems in this world.
3
14678
5589
楽観的でいるのは
簡単ではありません
00:21
Things like global climate change,
4
21059
2669
気候変動は
解決不能に見えるし
00:23
which seem almost impossible to solve,
5
23728
2628
00:26
or social inequality,
6
26356
1585
不平等が社会にはびこり
00:27
which seems endemic
and difficult to eliminate.
7
27941
3920
なくせそうにありませんが
00:32
The scale of these problems though
8
32571
1626
そういった問題が
大きいからこそ
00:34
is even more reason
why we should be optimistic.
9
34197
4755
私たちは一層
楽観的であるべきなのです
00:38
Because what we know is that in the past,
10
38952
4463
過去を振り返ってみれば
00:43
every great and difficult thing
that has been accomplished,
11
43415
3044
かつてなされた偉大で
困難なことはどれも
00:46
every breakthrough,
12
46459
1585
実現するために
00:48
has in fact required
13
48044
5214
「きっとできる」という
00:53
a very strong sense of optimism
14
53258
2753
強い楽観の感覚が
必要でした
00:56
that it was possible.
15
56011
1167
00:57
Think of the first airplanes.
16
57512
2294
最初の飛行機を
考えてみてください
01:00
It’s hard enough
17
60765
1001
何か良い素晴らしいものを
作るというだけでも
01:01
to create something good and great
deliberately and with intention.
18
61766
5756
難しいものです
01:08
And it’s no guarantee,
19
68523
3295
実現できると
信じるだけで
01:11
just because we believe something
will happen that it will happen,
20
71818
3253
実現される保証は
ありませんが
01:15
but we do know that unless
we believe that something can happen,
21
75071
4380
実現可能だと
信じなければ
01:19
it’s not going to happen
inadvertently by itself.
22
79451
3003
勝手に実現されることがないのは
確かです
01:23
And so it becomes really important
23
83455
4588
だから 自分たちの
望む世界
01:28
that we imagine a world that we want,
24
88043
2460
自分たちの望む
解決策を想像し
01:30
that we imagine solutions we want
25
90503
1585
実現できると
信じることが
01:32
and believe that we can make them happen.
26
92088
3003
とても大切です
01:35
And that belief in making
something impossible happen
27
95759
4504
それまでできなかったことを
実現できると信じることが
01:40
is what has shaped our future so far.
28
100263
2753
未来を形作ってきたのです
01:43
So our own history has been
basically shaped by optimists,
29
103016
5672
人類の歴史は楽観主義者たちが
形作ってきたのであり
01:48
and if we want to shape the future,
30
108688
2586
未来を形作りたいと思うなら
01:51
we need to be optimistic.
31
111274
1293
私たちも楽観的になる
必要があります
01:53
That world that we’re shaping
is not a world that’s perfect.
32
113818
2878
私たちが形作る世界は
完璧ではありません
01:56
It’s not perfection,
33
116821
1168
完全ではないし
01:57
there’s no lack of problems,
34
117989
1418
問題や悪いことが
なくなるわけでもなく
01:59
there’s no absence of bad things.
35
119407
3379
02:02
It is totally not utopia.
36
122869
2628
そこは理想郷では
決してありません
02:06
It’s what I would call pro-topia:
37
126706
2169
そこは ただ物事が少しだけ
良くなった世界です
02:08
a world in which things
are a little bit better.
38
128875
3045
02:13
And that sense of optimism
is a perspective
39
133171
3962
ここで言う楽観の感覚とは
ものの見方であり
02:17
where we expect the world to yield
a little bit more good than bad,
40
137133
5256
悪いことよりも良いことの方が
幾分多く起こると期待し
02:22
to have a few more reasons
to hope than to fear.
41
142389
3545
恐れよりも希望を持つ理由が
少し多いということです
02:26
And optimism definitely is not
just a sunny temperament,
42
146434
4296
楽観的とは単なる
明るい気質ではなく
02:30
a kind of a blindness to the realities
of the world's problems
43
150730
4964
世界の問題に対する盲目や
02:35
or some kind of Pollyanna self-delusion.
44
155694
2961
ポリアンナ的自己欺瞞を
言っているのではありません
02:40
Instead, optimism is based
on the fact of historical progress,
45
160532
5630
楽観は進歩の歴史に
根ざしたものです
02:46
that if we transcend anecdote
46
166162
3170
個々の逸話を超えて
02:49
and look at data
in a scientific, rational way,
47
169332
4505
データを科学的・
理性的に見るなら
02:53
that we can see that the evidence says
48
173837
2168
証拠が示しているのは
02:56
that on average,
49
176005
1669
平均的には
02:57
on a global scale over time,
50
177674
2753
世界というスケールで
500年という時間単位で見れば
03:00
over the last 500 years,
51
180427
1835
03:02
there has been incremental
improvement over time.
52
182262
3462
徐々に進歩してきている
ということです
03:05
If it’s real then why don’t
we see more of it?
53
185974
2169
それならなぜ 進歩をあまり
目にしないのか?
03:08
Why are so many people pessimistic?
54
188143
1710
なぜ多くの人が
悲観的なのか?
03:09
And I think there are three reasons why.
55
189853
1918
3つ理由があると思います
03:11
One is that most of what progress is about
is about what does not happen.
56
191896
4380
ひとつには 進歩は何かが起きなくなる
という形を取ることが多いためです
03:17
It’s about all the things that could
have happened that didn’t happen today.
57
197318
3587
起き得たことが
起きなかったということ
03:20
It’s about the two-year-old child
who did not die of smallpox.
58
200905
4004
2歳児が天然痘で
死ななかった
03:25
It’s about the family farmers
59
205326
2586
農家が一年分の食糧を
盗賊に奪われなかった
03:27
whose year of surplus food
was not stolen by raiders.
60
207912
3838
03:32
They don't make the headlines.
61
212167
1918
そういうことは
ニュースにはなりません
03:34
And the second reason is that bad things
happen faster than good things.
62
214335
3879
2つ目は 悪いことは良いことよりも
速く起きること
03:38
Good things take time.
63
218798
1168
良いことには
時間がかかります
03:40
When we are compressing our news cycle
to the last five minutes
64
220633
3003
ニュース報道の周期を
5分に縮めたなら
03:43
and the next five minutes,
65
223636
2128
03:45
all the things that have changed
in the last five minutes
66
225764
2711
過去5分間に起きた変化は
03:48
are kind of bad stuff
67
228475
1042
たぶん悪いことでしょう
03:49
because good stuff takes longer.
68
229517
2002
良いことにはもっと
時間がかかります
03:52
If we were to make newspapers and websites
69
232520
6382
もし新聞やウェブサイトを
100年周期で
更新することにしたなら
03:58
to be updated every 100 years,
70
238902
2294
04:01
we’d have a very different
set of headlines.
71
241196
2085
見出しはずいぶん
違ったものになるでしょう
04:03
The third reason is that because societies
that are capable of creating
72
243323
5964
理由の3つ目は
社会は毎年
失われるよりもほんの数%だけ多く
良いものを生み出せるということ
04:09
just a few percent more good
than they destroy every year,
73
249287
5672
04:14
if you have a society that’s capable
74
254959
1752
社会で生み出されるものが
04:16
of making just a few percent
more than it destroys,
75
256711
4755
数%多いだけでも
04:21
then over time,
76
261466
1084
長期的には
積み重なっていきます
04:22
that few percent is compounded.
77
262550
2002
04:25
And that is what civilization is.
78
265261
1794
文明とは
そういうものです
04:27
So that one percent,
few percent, is almost invisible
79
267847
4672
その数%は
まわりの49%の無意味なものや
荒廃に埋もれて
04:32
in the noise of the 49-percent crap
and destruction around it.
80
272519
4546
04:37
So we don’t see it
81
277232
1376
ほとんど目に付かず
04:38
unless we turn around
and look back into the past.
82
278608
2794
過去を振り返らなければ
気づかないのです
04:42
So it’s possible that after
500 years of progress,
83
282946
3753
500年の進歩の後に
04:46
it could stop tomorrow.
84
286699
2878
明日突然止まったりしない
とは言い切れませんが
04:50
But it’s unlikely
85
290829
2502
そんなことは
ありそうになく
04:53
and very, very probable
that that long-term trend will continue,
86
293331
3629
長期的には進歩のトレンドは
続くでしょう
04:56
at least for the rest of your lives.
87
296960
1751
少なくとも私たちが
生きている間は
04:59
So this optimism makes us realists
88
299170
3545
だから楽観的であるのは
長い進歩の歴史に
合っているという意味で
05:02
in aligning ourselves
with this long history
89
302715
2586
05:05
of historical progress.
90
305301
1961
現実主義なのです
05:07
And that’s the first reason
we should be optimistic.
91
307887
2836
それが楽観的であるべき
第1の理由です
05:10
And the second reason
is that civilization is a mechanism
92
310807
5130
第2の理由は
文明というのは そういう進歩を
起こすためのメカニズムであり
05:15
to make these improvements
93
315937
1376
05:17
that relies on the fact
that we’re optimistically trusting others.
94
317313
3337
互いが楽観的に信頼し合うことに
依存しているためです
05:21
We have total strangers
that we can collaborate,
95
321192
3420
赤の他人とも
協力することができ
05:24
and that collaboration allows us
to make things beyond ourselves
96
324612
3420
協力することによって
ひとりでできるよりも
大きなことができるようになります
05:28
that are bigger than just what we can do.
97
328032
1961
05:30
That requires trust,
98
330076
1376
それには信頼が必要であり
05:31
and trust is a type of optimism.
99
331452
1544
信頼は一種の楽観です
05:33
But in addition to kind of cooperating
100
333955
2628
地球上の80億の赤の他人と協力して
物事を成し遂げるというだけでなく
05:36
with the eight billion total strangers
on this planet accomplishing great things,
101
336583
3837
05:40
we can also trust future generations.
102
340420
3211
私たちは将来の世代も
信頼できます
05:44
The billions of people
yet unborn into the future.
103
344424
3253
これから生まれてくる
何十億という人々です
05:48
Right now, today, we are benefiting
from the work of previous generations
104
348553
4796
私たちは前の世代の成果の恩恵を
受けています
05:53
who undergone to create infrastructure --
105
353349
2378
道路や運河や高層ビル群や
電話網といったインフラに
05:55
roads canals, skyscrapers,
telephone networks --
106
355727
3044
05:58
that we are now enjoying.
107
358771
1418
助けられています
06:01
In fact, we may be enjoying more benefits
than they have back in the past
108
361024
5088
それを作った当人たちよりも
多くの恩恵を受けている
かもしれません
06:06
when they began.
109
366112
1001
06:07
So they have been acting
as good ancestors for us,
110
367113
4755
その人たちは私たちの
良きご先祖さまとして振る舞い
06:11
and sometimes even sacrificing
111
371868
2085
すぐに成果を得るよりも
06:13
what could have been immediate
yields and benefits
112
373953
3754
将来の世代のために残そうと
06:17
and postponing them until
future generations.
113
377707
2252
自分を犠牲にさえしました
06:20
We also want to be good ancestors,
114
380126
2294
私たちもまた
良きご先祖さまでありたいと思い
06:22
and being good ancestors trying to move
benefits to the future generations
115
382420
4338
自分たちよりも将来の世代のために
何か残そうとするのは
06:26
is an act of optimism.
116
386758
1376
楽観主義のあり方です
06:28
One, because we believe
that there will be future generations,
117
388301
2919
将来の世代がいることを信じ
06:31
and two, because we are willing
to sacrifice immediate gains
118
391220
3754
即座に報酬を得るよりも
将来のより大きな実りのために
06:34
in order to postpone --
119
394974
1126
06:36
have more gains into the future --
120
396100
1877
06:37
that investment.
121
397977
1043
投資しているからです
06:39
Being a good ancestor enables us
to actually accomplish things
122
399812
3712
良きご先祖さまであることは
今 個人として
できることを超え
06:43
not just beyond what we can do
individually in the present,
123
403524
2795
長期的に大きなことを
実現可能にします
06:46
but what we can do over time.
124
406319
1418
06:48
So when we trust the future,
125
408196
2502
我々が未来を信じるなら
06:50
one of the things
that we are understanding
126
410698
2002
将来の世代は進歩によって
06:52
is that future generations
not only have better living standards
127
412700
4838
より高い生活水準を
得られるだけでなく
06:57
because of progress,
128
417538
1001
06:58
but they also have more
capability to solve problems
129
418539
3087
豊かな知識と
より良い道具のおかげで
07:01
because there’s more knowledge
130
421626
1668
より高い問題解決能力を
手にするでしょう
07:03
and because they have better tools.
131
423294
1710
07:05
And so we can trust that.
132
425088
1501
だからその人たちを
信頼できるのです
07:06
We can trust the fact that in the future,
133
426798
2460
将来の世代は
私たちの解けない問題も
解けるようになると
07:09
future generations will be able
to solve problems
134
429258
2545
07:11
that we cannot solve ourselves.
135
431803
1668
信頼することができます
07:13
So that means that we
should be optimistic
136
433805
3461
楽観的であるべきなのは
07:17
not because we believe that our problems
are smaller than we thought.
137
437266
5089
私たちの問題が思っているよりも
小さいからではなく
07:22
We should be optimistic because we believe
138
442855
2378
私たちの問題解決能力が
07:25
that our capacity to solve problems
is greater than we thought.
139
445233
3211
思っているよりも
大きいからなのです
07:29
So that’s a second reason
to be optimistic.
140
449904
2002
それが楽観的であるべき
第2の理由です
07:31
The third one has to do with problems
141
451906
1794
3番目の理由は
問題というのは
機会の別の姿だからです
07:33
which are really disguised
as opportunities.
142
453700
2877
07:37
OK, so optimists don’t shun problems.
143
457120
2752
楽観主義者は
問題を避けません
07:41
Optimism is about embracing problems,
144
461290
2753
楽観的な人は
問題を歓迎します
07:44
because it’s problems that make solutions
145
464043
3545
問題は解決法を生み
07:47
and solutions that make problems.
146
467588
1627
解決法は問題を生むからです
07:49
So I believe that most
of the problems we have today
147
469590
4296
今日の問題の多くは
07:53
are generated by
the solutions of the past.
148
473886
3212
過去の解決法が
生み出したものだと思います
07:57
And the great one is this climate change.
149
477306
1961
気候変動がいい例です
07:59
The solution in the past
was artificial power --
150
479434
2711
過去の解決法は
動力でした
08:02
“Where do we get it?”
151
482145
1001
「どうしたら得られるだろう」
08:03
“OK, here it is.”
152
483146
1418
「こうすればいい!」
08:04
But now it makes the problem now.
153
484564
1585
それが今 問題を
起こしています
08:06
That means that today,
154
486315
1252
それはつまり
08:07
most of the solutions that we have
155
487567
1710
私たちの生み出す解決法は
08:09
will be generating
the problems of the future.
156
489277
2169
将来問題を生み出す
ということでもあります
08:11
And there will be more problems
157
491529
1627
問題の数は増えていくでしょう
08:13
because new solutions
create many more problems.
158
493156
2961
新たな解決法は
より多くの問題を生み出すからです
08:16
In the same way, when science
answers a question,
159
496659
3629
同様に 科学が疑問に答える時
08:20
that answer will generate
two or three new questions --
160
500288
3754
その答えは さらに多くの疑問を
生み出すことになります
08:24
things that we didn’t even know
we didn’t know.
161
504042
2210
知らないことすら
知らなかった疑問です
08:26
And so, in a peculiar way,
162
506252
1335
奇妙なことながら
08:27
science is expanding our ignorance
faster than our knowledge.
163
507587
3170
科学によって知よりも無知が
速く拡大するものなのです
08:31
So we have an unlimited pool
of questions and problems.
164
511758
5130
疑問や問題は
尽きることがありませんが
08:37
But problems don’t impede progress.
165
517597
2961
問題は進歩を妨げるもの
ではありません
08:41
Problems are the conduit of progress.
166
521225
2503
問題は進歩の媒介者であり
08:43
No problems, no progress.
167
523978
2336
問題なくして
進歩はありません
08:46
That is why I reject utopia,
168
526606
1751
私が問題の存在しない理想郷を
拒否する理由です
08:48
because there are no problems there.
169
528357
1752
08:50
So even bad things that happen
are basically possibilities
170
530902
3962
悪いことが起きても
新たな解決法や より良い機会が
得られる可能性があるのです
08:54
that yield new solutions
and better opportunities.
171
534864
3879
08:59
So in that way, problems are unlimited.
172
539035
2419
だから問題には限りがなく
09:01
There is no limit for improvement.
173
541871
1710
進歩にも限りがありません
09:03
So we can improve ourselves
in all directions.
174
543748
2753
あらゆる方向に
伸ばすことができます
09:07
So we have a choice about optimism.
175
547001
2711
楽観とは選択であり
09:09
It’s not a temperament.
176
549712
1168
気質ではありません
09:10
No matter what your temperament is
you can still choose to be optimistic.
177
550880
3462
どんな気質の人でも 楽観的であることを
選ぶことができます
09:14
And gigantic problems
require gigantic optimism.
178
554467
3378
巨大な問題には
巨大な楽観が必要になります
09:18
We have a moral obligation
to be optimistic,
179
558846
2211
私たちは楽観的である
道義的責務があります
09:21
because when we’re optimistic,
180
561057
1460
楽観的であるとき
09:22
we can shape the future,
181
562517
2377
未来を形作り
09:24
we can become better ancestors,
182
564894
3170
より良いご先祖さまになり
09:28
we can expand our reach --
183
568064
1877
自分よりも
大きなもの生み出して
09:29
create things bigger than ourselves.
184
569941
1835
世界を広げられるからです
09:32
And we can be a realist in aligning
ourselves with this long arc of history
185
572401
4588
私たちは長い進歩の歴史の
一翼を担う現実主義者となって
09:36
and embracing problems as opportunities.
186
576989
2419
問題を機会として
歓迎することができます
09:39
With optimism,
187
579909
1293
楽観的になることで
09:41
we can use it as a power
to kind of create the future that we want.
188
581202
3921
望む未来を形作る力が
得られるのです
09:46
This is the way.
189
586541
1001
それが進むべき道です
09:47
Thank you.
190
587834
1001
ありがとうございました
09:48
(Applause)
191
588960
1001
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。