The Future Will Be Shaped by Optimists | Kevin Kelly | TED

163,140 views ・ 2022-04-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aurianne Damoy Relecteur: Dominique Partridge
00:04
I want to try and persuade you
0
4626
1543
Je voudrais vous prouver
00:06
that there are reasons why we should be optimistic in general.
1
6169
5297
que, de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, nous devrions faire preuve d’optimisme.
00:12
And that’s a very difficult thing to do today
2
12300
2378
C’est difficile d’ĂȘtre optimiste de nos jours
00:14
because we are confronting tremendous problems in this world.
3
14678
5589
puisque nous faisons face à d’immenses problùmes dans ce monde.
00:21
Things like global climate change,
4
21059
2669
Des problÚmes comme le réchauffement climatique,
00:23
which seem almost impossible to solve,
5
23728
2628
qui semblent presque impossibles à régler,
00:26
or social inequality,
6
26356
1585
ou les inégalités sociales,
00:27
which seems endemic and difficult to eliminate.
7
27941
3920
endémiques à notre société et difficiles à éliminer.
00:32
The scale of these problems though
8
32571
1626
C’est pourtant l’ampleur de ces problùmes
00:34
is even more reason why we should be optimistic.
9
34197
4755
qui renforcent notre devoir d’optimisme.
00:38
Because what we know is that in the past,
10
38952
4463
Parce que nous savons qu’autrefois,
00:43
every great and difficult thing that has been accomplished,
11
43415
3044
toutes les choses bénéfiques mais difficiles accomplies,
00:46
every breakthrough,
12
46459
1585
toutes les découvertes,
00:48
has in fact required
13
48044
5214
ont requis
00:53
a very strong sense of optimism
14
53258
2753
Ă©normĂ©ment d’optimisme
00:56
that it was possible.
15
56011
1167
et d’espoir.
00:57
Think of the first airplanes.
16
57512
2294
Rappelez-vous des premiers avions.
01:00
It’s hard enough
17
60765
1001
C’est dĂ©jĂ  compliquĂ©
01:01
to create something good and great deliberately and with intention.
18
61766
5756
de créer quelque chose de bien, de révolutionnaire, délibément.
01:08
And it’s no guarantee,
19
68523
3295
Et il n’y a aucune garantie
01:11
just because we believe something will happen that it will happen,
20
71818
3253
que les choses arriveront parce que nous le voulons,
01:15
but we do know that unless we believe that something can happen,
21
75071
4380
mais nous savons que si nous n’y croyons pas,
01:19
it’s not going to happen inadvertently by itself.
22
79451
3003
elles n’arriveront toutes seules.
01:23
And so it becomes really important
23
83455
4588
Donc ça devient vraiment important
01:28
that we imagine a world that we want,
24
88043
2460
d’imaginer le monde que nous dĂ©sirons,
01:30
that we imagine solutions we want
25
90503
1585
les solutions que nous désirons,
01:32
and believe that we can make them happen.
26
92088
3003
et de croire que nous sommes capables de les réaliser.
01:35
And that belief in making something impossible happen
27
95759
4504
La conviction que l’impossible est possible
01:40
is what has shaped our future so far.
28
100263
2753
est ce qui a façonné notre futur.
01:43
So our own history has been basically shaped by optimists,
29
103016
5672
Ainsi, notre histoire est essentiellement façonnée par des optimistes,
01:48
and if we want to shape the future,
30
108688
2586
et si nous voulons construire le futur,
01:51
we need to be optimistic.
31
111274
1293
soyons optimistes.
01:53
That world that we’re shaping is not a world that’s perfect.
32
113818
2878
Le monde que nous construisons n’est pas parfait.
01:56
It’s not perfection,
33
116821
1168
Il n’est pas parfait,
01:57
there’s no lack of problems,
34
117989
1418
il est plein de problĂšmes,
01:59
there’s no absence of bad things.
35
119407
3379
on y trouve beaucoup de mauvaises choses.
02:02
It is totally not utopia.
36
122869
2628
Il est loin d’ĂȘtre utopique.
02:06
It’s what I would call pro-topia:
37
126706
2169
C’est ce que l’on appelle une protopie :
02:08
a world in which things are a little bit better.
38
128875
3045
un monde dans lequel les choses sont un peu meilleures.
02:13
And that sense of optimism is a perspective
39
133171
3962
Cet optimisme est une perspective
02:17
where we expect the world to yield a little bit more good than bad,
40
137133
5256
qui nous pousse Ă  attendre de ce monde plus de bien que de mal,
02:22
to have a few more reasons to hope than to fear.
41
142389
3545
d’avoir un peu plus d’espoir que de peur.
02:26
And optimism definitely is not just a sunny temperament,
42
146434
4296
L’optimisme, ce n’est pas seulement ĂȘtre joyeux,
02:30
a kind of a blindness to the realities of the world's problems
43
150730
4964
ignorer la réalité, les problÚmes qui nous entourent
02:35
or some kind of Pollyanna self-delusion.
44
155694
2961
ou vivre dans l’illusion, comme le Principe de Pollyanna.
02:40
Instead, optimism is based on the fact of historical progress,
45
160532
5630
Au lieu de cela, l’optimisme se base sur les progrùs historiques.
02:46
that if we transcend anecdote
46
166162
3170
Ignorons les Ă©vĂšnements anecdotiques
02:49
and look at data in a scientific, rational way,
47
169332
4505
et observons les donnĂ©es d’une maniĂšre scientifique et rationnelle,
02:53
that we can see that the evidence says
48
173837
2168
nous avons la preuve
02:56
that on average,
49
176005
1669
qu’en moyenne,
02:57
on a global scale over time,
50
177674
2753
sur une Ă©chelle globale et au fil du temps,
03:00
over the last 500 years,
51
180427
1835
ces 500 derniÚres années,
03:02
there has been incremental improvement over time.
52
182262
3462
il y a eu un progrĂšs croissant.
03:05
If it’s real then why don’t we see more of it?
53
185974
2169
Pourquoi n’est-il pas plus visible ?
03:08
Why are so many people pessimistic?
54
188143
1710
Pourquoi tant de pessimisme ?
03:09
And I think there are three reasons why.
55
189853
1918
Je pense qu’il y a trois raisons.
03:11
One is that most of what progress is about is about what does not happen.
56
191896
4380
La premiùre est que le progrùs se base sur ce qui n’arrive pas.
03:17
It’s about all the things that could have happened that didn’t happen today.
57
197318
3587
Il se base sur ce qui aurait pu arriver mais n’est pas arrivĂ©.
03:20
It’s about the two-year-old child who did not die of smallpox.
58
200905
4004
Il se base sur l’enfant de deux ans qui a survĂ©cu Ă  la variole.
03:25
It’s about the family farmers
59
205326
2586
Il se base sur les familles agricoles
03:27
whose year of surplus food was not stolen by raiders.
60
207912
3838
dont les rĂ©serves de nourriture n’ont pas Ă©tĂ© volĂ©es par des pilleurs.
03:32
They don't make the headlines.
61
212167
1918
Ils ne font pas les gros titres.
03:34
And the second reason is that bad things happen faster than good things.
62
214335
3879
La seconde raison est que les mauvaises choses arrivent plus vite que les bonnes.
03:38
Good things take time.
63
218798
1168
Le bien prend du temps.
03:40
When we are compressing our news cycle to the last five minutes
64
220633
3003
Quand nous regardons les infos des cinq derniĂšres minutes
03:43
and the next five minutes,
65
223636
2128
et des cinq prochaines minutes,
03:45
all the things that have changed in the last five minutes
66
225764
2711
tout ce qui s’est passĂ© dans ce laps de temps
03:48
are kind of bad stuff
67
228475
1042
est négatif
03:49
because good stuff takes longer.
68
229517
2002
car les bonnes choses prennent du temps.
03:52
If we were to make newspapers and websites
69
232520
6382
Si nous devions écrire des journaux ou créer des sites Web
03:58
to be updated every 100 years,
70
238902
2294
actualisés tous les 100 ans,
04:01
we’d have a very different set of headlines.
71
241196
2085
les gros titres seraient bien différents.
04:03
The third reason is that because societies that are capable of creating
72
243323
5964
La troisiÚme raison est que les sociétés ne créent
04:09
just a few percent more good than they destroy every year,
73
249287
5672
qu’un tout petit peu plus de bien qu’elles ne dĂ©truisent tous les ans,
04:14
if you have a society that’s capable
74
254959
1752
si vous avez une société capable
04:16
of making just a few percent more than it destroys,
75
256711
4755
de crĂ©er un peu plus qu’elle ne dĂ©truit,
04:21
then over time,
76
261466
1084
alors avec le temps,
04:22
that few percent is compounded.
77
262550
2002
ce faible pourcentage est avantageux.
04:25
And that is what civilization is.
78
265261
1794
C’est ça, la civilisation.
04:27
So that one percent, few percent, is almost invisible
79
267847
4672
Ce un pour cent, ce faible pourcentage, est presque invisible
04:32
in the noise of the 49-percent crap and destruction around it.
80
272519
4546
parmi les 49 % de conneries et de destruction qui l’entourent.
04:37
So we don’t see it
81
277232
1376
Nous ne le voyons pas,
04:38
unless we turn around and look back into the past.
82
278608
2794
sauf en nous retournant et en regardant en arriĂšre.
04:42
So it’s possible that after 500 years of progress,
83
282946
3753
C’est possible qu’aprùs 500 ans de progrùs,
04:46
it could stop tomorrow.
84
286699
2878
tout s’arrĂȘte demain.
04:50
But it’s unlikely
85
290829
2502
Mais c’est peu probable,
04:53
and very, very probable that that long-term trend will continue,
86
293331
3629
et cette tendance du long terme se poursuivra
04:56
at least for the rest of your lives.
87
296960
1751
jusqu’au moins la fin de notre vie.
04:59
So this optimism makes us realists
88
299170
3545
Cet optimisme nous rend réalistes
05:02
in aligning ourselves with this long history
89
302715
2586
dans notre maniĂšre de nous aligner avec l’épopĂ©e
05:05
of historical progress.
90
305301
1961
du progrĂšs historique.
05:07
And that’s the first reason we should be optimistic.
91
307887
2836
C’est une premiĂšre raison d’ĂȘtre optimiste.
05:10
And the second reason is that civilization is a mechanism
92
310807
5130
La seconde est que la civilisation est un mécanisme,
05:15
to make these improvements
93
315937
1376
à l’origine de ces progrùs,
05:17
that relies on the fact that we’re optimistically trusting others.
94
317313
3337
qui repose sur la confiance accordée de maniÚre optimiste.
05:21
We have total strangers that we can collaborate,
95
321192
3420
Nous pouvons collaborer avec des inconnus,
05:24
and that collaboration allows us to make things beyond ourselves
96
324612
3420
et cette collaboration nous permet de créer des choses
05:28
that are bigger than just what we can do.
97
328032
1961
bien plus grandes.
05:30
That requires trust,
98
330076
1376
Il faut avoir confiance,
05:31
and trust is a type of optimism.
99
331452
1544
c’est une forme d’optimisme.
05:33
But in addition to kind of cooperating
100
333955
2628
En plus d’une sorte de collaboration
05:36
with the eight billion total strangers on this planet accomplishing great things,
101
336583
3837
avec les huit milliards d’inconnus capables d’accomplir de grandes choses,
05:40
we can also trust future generations.
102
340420
3211
nous pouvons faire confiance aux générations futures.
05:44
The billions of people yet unborn into the future.
103
344424
3253
Aux milliards de personnes qui ne sont pas encore nées.
05:48
Right now, today, we are benefiting from the work of previous generations
104
348553
4796
Nous bĂ©nĂ©ficions aujourd’hui du travail des gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes
05:53
who undergone to create infrastructure --
105
353349
2378
qui ont vécu pour créer les infrastructures,
05:55
roads canals, skyscrapers, telephone networks --
106
355727
3044
les routes, les gratte-ciels, les réseaux téléphoniques,
05:58
that we are now enjoying.
107
358771
1418
dont nous bénéficions.
06:01
In fact, we may be enjoying more benefits than they have back in the past
108
361024
5088
En rĂ©alitĂ©, nous en bĂ©nĂ©ficions plus maintenant qu’eux
l’ont fait dans le passĂ©.
06:06
when they began.
109
366112
1001
06:07
So they have been acting as good ancestors for us,
110
367113
4755
Ils Ă©taient de bons ancĂȘtres pour nous,
06:11
and sometimes even sacrificing
111
371868
2085
et parfois ils ont sacrifié
06:13
what could have been immediate yields and benefits
112
373953
3754
des rendements et bénéfices potentiellement immédiats
06:17
and postponing them until future generations.
113
377707
2252
en les reportant pour les générations futures.
06:20
We also want to be good ancestors,
114
380126
2294
Nous voulons aussi ĂȘtre de bons ancĂȘtres,
06:22
and being good ancestors trying to move benefits to the future generations
115
382420
4338
nous devons donc reporter les bénéfices pour les futures générations,
06:26
is an act of optimism.
116
386758
1376
c’est une action optimiste.
06:28
One, because we believe that there will be future generations,
117
388301
2919
D’abord, parce qu’il y aura des futures gĂ©nĂ©rations,
06:31
and two, because we are willing to sacrifice immediate gains
118
391220
3754
et ensuite parce que nous sacrifions des gains immédiats
06:34
in order to postpone --
119
394974
1126
pour les reporter
06:36
have more gains into the future --
120
396100
1877
et en produire plus
06:37
that investment.
121
397977
1043
dans le futur.
06:39
Being a good ancestor enables us to actually accomplish things
122
399812
3712
Être un bon ancĂȘtre nous permet d’accomplir des choses
06:43
not just beyond what we can do individually in the present,
123
403524
2795
pas seulement au-delà de nos capacités individuelles,
06:46
but what we can do over time.
124
406319
1418
mais aussi dans le temps.
06:48
So when we trust the future,
125
408196
2502
Nous pouvons nous fier au futur,
06:50
one of the things that we are understanding
126
410698
2002
l’une des choses que nous savons
06:52
is that future generations not only have better living standards
127
412700
4838
est que les future générations aurons de meilleurs conditions de vie
06:57
because of progress,
128
417538
1001
grĂące au progrĂšs,
06:58
but they also have more capability to solve problems
129
418539
3087
mais aussi, ils arriveront à régler des problÚmes
07:01
because there’s more knowledge
130
421626
1668
avec plus de connaissances
07:03
and because they have better tools.
131
423294
1710
et de meilleurs outils que nous.
07:05
And so we can trust that.
132
425088
1501
Nous pouvons avoir confiance.
07:06
We can trust the fact that in the future,
133
426798
2460
Soyons confiants que, plus tard,
07:09
future generations will be able to solve problems
134
429258
2545
les futures générations régleront des problÚmes
07:11
that we cannot solve ourselves.
135
431803
1668
que nous ne pouvons pas régler.
07:13
So that means that we should be optimistic
136
433805
3461
Nous devons ĂȘtre optimistes,
07:17
not because we believe that our problems are smaller than we thought.
137
437266
5089
pas parce que nos problĂšmes sont plus petits que nous le pensons.
07:22
We should be optimistic because we believe
138
442855
2378
Mais parce que nous croyons
07:25
that our capacity to solve problems is greater than we thought.
139
445233
3211
en nos capacités à les régler.
07:29
So that’s a second reason to be optimistic.
140
449904
2002
C’est la deuxiĂšme raison d’ĂȘtre optimiste.
07:31
The third one has to do with problems
141
451906
1794
La troisiĂšme concerne les problĂšmes
07:33
which are really disguised as opportunities.
142
453700
2877
déguisés en opportunités.
07:37
OK, so optimists don’t shun problems.
143
457120
2752
Les optimistes ne fuient pas les problĂšmes.
07:41
Optimism is about embracing problems,
144
461290
2753
Ils les acceptent,
07:44
because it’s problems that make solutions
145
464043
3545
car les problÚmes créent des solutions
07:47
and solutions that make problems.
146
467588
1627
et les solutions des problĂšmes.
07:49
So I believe that most of the problems we have today
147
469590
4296
Je crois que la majorité de nos problÚmes actuels
07:53
are generated by the solutions of the past.
148
473886
3212
ont été créés par les solutions du passé.
07:57
And the great one is this climate change.
149
477306
1961
Comme le réchauffement climatique.
07:59
The solution in the past was artificial power --
150
479434
2711
La solution Ă©tait l’énergie artificielle
08:02
“Where do we get it?”
151
482145
1001
“OĂč se la procurer ?”
08:03
“OK, here it is.”
152
483146
1418
“Ok, la voilà.”
08:04
But now it makes the problem now.
153
484564
1585
C’est dĂ©sormais un problĂšme.
08:06
That means that today,
154
486315
1252
Cela veut dire que
08:07
most of the solutions that we have
155
487567
1710
la plupart des solutions
08:09
will be generating the problems of the future.
156
489277
2169
seront générées par les problÚmes de demain.
08:11
And there will be more problems
157
491529
1627
Il y aura d’autres problùmes
08:13
because new solutions create many more problems.
158
493156
2961
car les nouvelles solutions crĂ©ent d’autres problĂšmes.
08:16
In the same way, when science answers a question,
159
496659
3629
Quand la science répond à une question,
08:20
that answer will generate two or three new questions --
160
500288
3754
cette réponse en génÚre deux ou trois autres,
08:24
things that we didn’t even know we didn’t know.
161
504042
2210
des choses que nous ignorions ne pas connaĂźtre.
08:26
And so, in a peculiar way,
162
506252
1335
D’une certaine maniùre,
08:27
science is expanding our ignorance faster than our knowledge.
163
507587
3170
la science Ă©largit notre ignorance plus vite que notre connaissance.
08:31
So we have an unlimited pool of questions and problems.
164
511758
5130
Nous avons un nombre de questions et de problÚmes illimité.
08:37
But problems don’t impede progress.
165
517597
2961
Mais les problĂšmes n’empĂȘchent pas le progrĂšs.
08:41
Problems are the conduit of progress.
166
521225
2503
Les problĂšmes ouvrent la voie au progrĂšs.
08:43
No problems, no progress.
167
523978
2336
Aucun problĂšme, aucun progrĂšs.
08:46
That is why I reject utopia,
168
526606
1751
Je rejette donc l’utopie,
08:48
because there are no problems there.
169
528357
1752
car les problĂšmes y sont absents.
08:50
So even bad things that happen are basically possibilities
170
530902
3962
MĂȘme les mauvaises choses
08:54
that yield new solutions and better opportunities.
171
534864
3879
nous ouvrent des portes et nous offrent des opportunités.
08:59
So in that way, problems are unlimited.
172
539035
2419
Les problÚmes sont illimités.
09:01
There is no limit for improvement.
173
541871
1710
Il n’y a pas de limite au progrùs.
09:03
So we can improve ourselves in all directions.
174
543748
2753
On peut tous s’amĂ©liorer dans tous les domaines.
09:07
So we have a choice about optimism.
175
547001
2711
Nous choisissons d’ĂȘtre optimistes.
09:09
It’s not a temperament.
176
549712
1168
C’est pas un caractùre.
09:10
No matter what your temperament is you can still choose to be optimistic.
177
550880
3462
Peu importe notre caractĂšre, on peut ĂȘtre optimiste.
09:14
And gigantic problems require gigantic optimism.
178
554467
3378
Des problÚmes gigantesques nécessitent un optimisme gigantesque.
09:18
We have a moral obligation to be optimistic,
179
558846
2211
L’optimisme est une obligation morale,
09:21
because when we’re optimistic,
180
561057
1460
car en Ă©tant optimiste,
09:22
we can shape the future,
181
562517
2377
on façonne le future,
09:24
we can become better ancestors,
182
564894
3170
on devient de meilleurs ancĂȘtres,
09:28
we can expand our reach --
183
568064
1877
on Ă©largit notre champ d’action,
09:29
create things bigger than ourselves.
184
569941
1835
on créé de grandes choses.
09:32
And we can be a realist in aligning ourselves with this long arc of history
185
572401
4588
Nous pouvons ĂȘtre rĂ©aliste en nous alignant avec cet arc de l’histoire
09:36
and embracing problems as opportunities.
186
576989
2419
et en adoptant les problÚmes comme des opportunités.
09:39
With optimism,
187
579909
1293
L’optimisme
09:41
we can use it as a power to kind of create the future that we want.
188
581202
3921
est un pouvoir qui façonne le futur comme nous le voulons.
09:46
This is the way.
189
586541
1001
VoilĂ  comment faire.
09:47
Thank you.
190
587834
1001
Merci.
09:48
(Applause)
191
588960
1001
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7