A Firework Ladder to the Sky — and the Magic of Explosive Art | Cai Guo-Qiang | TED

68,427 views ・ 2024-08-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz
00:04
Chris Anderson: Cai is incredible, Cai's language is Mandarin.
0
4417
3003
כריס אנדרסון: קאי מדהים, השפה של קאי היא מנדרינית.
00:07
Many of us do not speak Mandarin.
1
7420
2878
רבים מאיתנו לא מדברים מנדרינית.
00:10
But Cai agreed to do a wild experiment.
2
10298
3921
אבל קאי הסכים לעשות ניסוי פרוע.
00:14
For this talk,
3
14886
1168
לשיחה זו,
00:16
we collaborated with another TED speaker, Tom Graham,
4
16096
2669
שיתפנו פעולה עם דובר TED אחר, טום גרהאם,
00:18
and his team at Metaphysic,
5
18807
1960
והצוות שלו ב-Metaphysic,
00:20
who built an AI model
6
20809
1877
שבנו מודל AI
00:22
to make Cai's translator's voice sound just like Cai speaking --
7
22727
4797
כדי לגרום לקול המתרגם של קאי להישמע בדיוק כמו שקאי מדבר -
00:27
just like he is speaking in English.
8
27566
2919
בדיוק כמו שהוא מדבר באנגלית.
00:31
So Sang is in a sound booth now.
9
31111
3587
אז סאנג נמצאת בתא קולי עכשיו.
00:34
Sang, Hello.
10
34739
1252
סאנג, שלום.
00:35
Sang: Hi, everyone.
11
35991
1751
סאנג: שלום לכולם.
כ“א: אוקיי, אז זה נהדר לראות אותך.
00:39
CA: OK, so it's great to see you.
12
39160
1585
00:40
Now let's hear you sounding as if you were Cai.
13
40787
3754
עכשיו בואי נשמע אותך נשמעת כאילו את קאי.
00:45
Sang: My name is Cai Guo-Qiang.
14
45292
4796
סאנג: שמי קאי גו-צ'יאנג.
כ"א: (צוחק)
00:51
CA: (Laughs)
15
51381
1168
בסדר, שום דבר לא הולך להשתבש כאן.
00:52
OK, nothing's going to go wrong here.
16
52591
2419
שום דבר לא הולך להשתבש
00:55
Nothing's going to go wrong.
17
55051
1460
שום דבר לא הולך להשתבש.
00:56
(Laughter)
18
56511
1168
(צחוק)
00:58
The stage is yours.
19
58179
1377
הבמה היא שלך.
00:59
Cai Guo-Qiang: Thank you.
20
59556
1418
קאי גואו-צ'יאנג: תודה.
01:01
(Applause)
21
61016
5171
(מחיאות כפיים)
01:06
(Speaking Mandarin)
22
66730
1543
(מדבר מנדרינית)
01:09
More than 1,000 years ago,
23
69190
3462
לפני יותר מאלף שנה,
01:12
when Chinese alchemists were developing elixir of immortality,
24
72694
3754
כאשר האלכימאים הסינים פיתחו סם אלמוות,
01:16
one recipe caused an explosion.
25
76448
2294
מתכון אחד גרם לפיצוץ.
01:18
Boom.
26
78783
1168
בום.
01:20
Boom.
27
80869
1376
בום.
01:22
(Laughter)
28
82245
3170
(צחוק)
01:26
They named their discovery “fire medicine,”
29
86124
2961
הם קראו לתגלית שלהם “תרופת אש“,
01:30
the Chinese word for gunpowder.
30
90462
3378
המילה הסינית לאבק שריפה.
01:33
From the very beginning, gunpowder has been about accidents,
31
93882
3378
כבר מההתחלה, אבק שריפה עוסק בתאונות,
01:37
loss of control and destruction.
32
97302
2210
אובדן שליטה והרס.
01:40
But it's also been about the healing power and unseen energies.
33
100013
3712
אבל זה היה גם על כוח הריפוי והאנרגיות הבלתי נראות.
01:43
I dreamed of becoming an artist when I was little, but like my father,
34
103725
4212
חלמתי להיות אמן כשהייתי קטן, אבל כמו אבי,
01:47
who was an avid painter himself, I was cautious and timid.
35
107979
4088
שהיה צייר נלהב בעצמו, הייתי זהיר וביישן.
01:52
Caution is a fine quality in life, but not so in art.
36
112609
4254
זהירות היא איכות טובה בחיים, אך לא כך באמנות.
01:56
And Chinese society was also very controlling when I was young,
37
116905
3712
והחברה הסינית הייתה גם מאוד שולטת כשהייתי צעיר,
02:00
so I longed for an artistic medium that could help me free myself
38
120659
4129
אז השתוקקתי למדיום אמנותי שיכול לעזור לי להשתחרר
02:04
and lose control.
39
124829
1627
ולאבד שליטה.
02:06
I came from an ancient city in southeast China called Quanzhou.
40
126831
4255
באתי מעיר עתיקה בדרום מזרח סין בשם קוואנז’ו.
02:11
The city had many firecracker factories when I was young,
41
131419
3212
בעיר היו הרבה מפעלי זיקוקים כשהייתי צעיר,
02:14
so it was easy to get gunpowder.
42
134673
2002
כך שהיה קל להשיג אבק שריפה.
02:17
When I first began using gunpowder to create art,
43
137258
3045
כשהתחלתי להשתמש באבק שריפה כדי ליצור אמנות,
02:20
I would lay out a canvas in the living room
44
140303
2044
הייתי מניח קנבס בסלון
02:22
and set up small explosions on it.
45
142347
2294
ומציב עליו פיצוצים קטנים.
02:24
(Laughter)
46
144641
2044
(צחוק)
02:26
Seeing the canvas on fire one day,
47
146726
2127
כשראיתי את הקנבס עולה באש יום אחד,
02:28
my grandmother threw a linen rag over the flame
48
148853
3629
סבתי זרקה סמרטוט פשתן על הלהבה
02:32
and put it out with a small puff.
49
152524
2460
וכיבתה אותו בנשיפה קטנה.
02:35
It was my grandma who taught me that while it's important to light fires,
50
155735
4046
סבתא שלי לימדה אותי שלמרות שחשוב להדליק מדורות,
02:39
it's more important to know how to put them out.
51
159781
3128
חשוב יותר לדעת לכבות אותן.
02:42
(Laughter)
52
162951
2586
(צחוק)
02:46
Over the decades,
53
166830
1501
במהלך העשורים
02:48
I've grown closer to gunpowder and mastered more techniques.
54
168373
4254
התקרבתי לאבק שריפה ושלטתי בטכניקות נוספות.
02:53
(Explosions)
55
173545
6214
(פיצוצים)
02:59
My creations forever oscillate between destruction and construction,
56
179759
4213
היצירות שלי מתנודדות לנצח בין הרס לבנייה,
03:03
control and freedom, dictatorship and democracy.
57
183972
3545
שליטה וחופש, דיקטטורה ודמוקרטיה.
03:08
For example, here I first painted my imagination of Paradise,
58
188017
4588
לדוגמה, כאן ציירתי לראשונה את דמיוני על גן עדן,
03:12
a mirage of temptations.
59
192605
2169
תעתוע של פיתויים.
03:15
I exploded colored gunpowder
60
195108
1835
פוצצתי אבק שריפה צבעוני
03:16
to create a sensual and dazzling garden,
61
196985
3462
כדי ליצור גן חושני ומסנוור,
03:20
so beautiful that I didn't want to lay a finger on it.
62
200488
3379
כל כך יפה שלא רציתי להניח עליו אצבע.
03:24
However, I picked up my courage
63
204576
2502
עם זאת, גייסתי את האומץ שלי
03:27
and scattered black powder all over this beauty.
64
207078
3045
ופיזרתי אבקה שחורה על כל היופי הזה.
03:31
Covered it with a blank canvas and ignited again.
65
211291
3044
כיסיתי אותו בקנבס ריק והיצתתי שוב.
03:36
Bang!
66
216880
1209
בנג!
03:38
(Explosion)
67
218089
2461
(פיצוץ)
03:40
When I removed the canvas on top,
68
220884
2127
כשהסרתי את הבד מלמעלה,
03:43
the once enchanting garden was now forever sealed beneath the black.
69
223011
5046
הגן הקסום שהיה פעם נחתם לנצח מתחת לשחור.
03:48
However, what shocked me the most was the canvas on top,
70
228808
4380
עם זאת, מה שהכי זעזע אותי היה הקנבס מלמעלה,
03:53
which now looked like an apparition of that heavenly garden.
71
233229
4755
שנראה כעת כמו הופעה של הגן השמימי ההוא.
03:58
At the end of 1986,
72
238568
2085
בסוף 1986
04:00
I moved to Japan.
73
240695
1627
עברתי ליפן.
04:03
My cosmology,
74
243031
1334
הקוסמולוגיה שלי,
04:04
which till then was a simple one,
75
244407
2211
שעד אז הייתה פשוטה,
04:06
developed by stargazing and studying feng shui in Quanzhou,
76
246618
4337
שפותחה על ידי צפייה בכוכבים ולימוד פנג שואי בקוואנג’ו,
04:10
suddenly expanded to include the latest developments in modern astrophysics.
77
250997
5005
התרחבה לפתע וכללה את ההתפתחויות האחרונות באסטרופיזיקה המודרנית.
04:16
As a young artist from China,
78
256795
2502
כאמן צעיר מסין,
04:19
my grueling experiences with getting visas around the world
79
259339
4212
החוויות המפרכות שלי עם קבלת ויזות ברחבי העולם
04:23
inspired me to explode a chain of big footprints
80
263551
3963
עוררו בי השראה לפוצץ שרשרת של טביעות רגל גדולות
04:27
that traversed the Earth.
81
267514
2002
שחצו את כדור הארץ.
04:29
The footprints would evoke extraterrestrials
82
269557
2711
טביעות הרגליים עוררו חייזרים
04:32
racing across several kilometers,
83
272310
2711
המתרוצצים על פני כמה קילומטרים,
04:35
bam bam bam, in only a few strides,
84
275063
2586
באם באם באם, בצעדים ספורים בלבד,
04:37
ignoring artificial borders and disappearing into the distance.
85
277649
4004
מתעלמים מגבולות מלאכותיים ונעלמים למרחקים.
04:41
(Explosion)
86
281694
2336
(פיצוץ)
04:44
After decades of attempts around the world,
87
284948
2669
לאחר עשרות שנים של ניסיונות ברחבי העולם,
04:47
this concept was finally realized
88
287617
4004
מושג זה התממש לבסוף
04:51
as 29 footprint fireworks
89
291663
2294
כזיקוקים של 29 טביעות רגל
04:53
at the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics.
90
293957
4129
בטקס הפתיחה של אולימפיאדת בייג’ינג 2008.
04:58
The big footprints
91
298127
1293
עקבות הרגליים הגדולות
04:59
walked across the 15-kilometer central axis of Beijing,
92
299462
4380
חצו את הציר המרכזי של 15 הקילומטרים של בייג’ינג,
05:03
like an invisible giant in the sky.
93
303883
3712
כמו ענק בלתי נראה בשמיים.
05:08
Witnessed by 1.5 ...
94
308972
1710
לעדי ראייה של 1.5...
05:10
(Applause)
95
310723
2878
(מחיאות כפיים)
05:13
Witnessed by 1.5 billion people in person and through live broadcasts,
96
313601
5422
כ-1.5 מיליארד אנשים היו עדים להם באופן אישי ובאמצעות שידורים חיים,
05:19
this work symbolized the era's idealistic delusion of globalization.
97
319023
6048
יצירה זו סימלה את האשליה האידיאליסטית של הגלובליזציה של התקופה.
05:25
In the early '90s, I conceived a work titled Sky ladder,
98
325947
5380
בתחילת שנות ה -90 יצרתי יצירה שכותרתה סולם שמיים,
05:31
a ladder made of fireworks that would connect heaven and Earth.
99
331369
4129
סולם עשוי זיקוקים שיחבר בין שמים לארץ.
05:35
I made many failed attempts to realize the idea over 21 years.
100
335540
5172
עשיתי ניסיונות כושלים רבים לממש את הרעיון במשך 21 שנה.
05:41
The difficulty of the project lay in its technical requirements.
101
341045
4630
הקושי של הפרויקט טמון בדרישותיו הטכניות.
05:45
We needed a helium balloon of over 6,000 cubic meters
102
345675
3962
היינו צריכים בלון הליום של מעל 6,000
05:49
in order to raise a ladder
103
349637
2419
מ“ק כדי להעלות סולם
05:52
as high as the World Trade Center.
104
352098
3378
גבוה כמו מרכז הסחר העולמי.
05:56
Once up, the balloon could easily be blown away.
105
356311
4129
ברגע שהוא עולה, הבלון יכל בקלות להתפוצץ.
06:00
And because it would carry lots of dangerous materials,
106
360440
4421
ומכיוון שהיא ישא הרבה חומרים מסוכנים,
06:04
we had to acquire numerous permits for land, sea and air.
107
364903
5505
היינו צריכים להשיג אישורים רבים ליבשה, ים ואוויר.
06:11
In my hometown,
108
371034
2002
בעיר הולדתי,
06:13
it's said that 500 meters is the height of the clouds,
109
373036
4838
נאמר כי 500 מטר הוא גובה העננים,
06:17
so the ladder symbolized a useful dream
110
377874
3670
ולכן הסולם סימל חלום שימושי
06:21
of reaching for the stars and touching the clouds.
111
381586
3670
להושיט יד לכוכבים ולגעת בעננים.
06:27
I've created so much art around the world,
112
387342
3545
יצרתי כל כך הרבה אמנות ברחבי העולם,
06:30
but my grandma has never seen any of them in person,
113
390929
4379
אבל סבתא שלי מעולם לא ראתה אף אחד מהם באופן אישי,
06:35
so I was determined to do something awesome for her to see.
114
395350
3920
אז הייתי נחוש לעשות משהו מדהים בשבילה לראות.
06:39
(Video) One!
115
399979
1168
(וידאו) אחד!
06:42
Fire!
116
402398
1335
אש!
06:47
(Music)
117
407737
3629
(מוזיקה)
06:58
Cai Guo-Qiang: One morning in 2015,
118
418122
2169
קאי גו-צ’יאנג: בוקר אחד בשנת 2015
07:00
at the crack of dawn,
119
420333
1835
עם שחר,
07:02
a golden ladder rose into the sky.
120
422168
3545
עלה סולם זהב לשמיים.
07:08
It was a birthday present for my grandmother,
121
428132
4088
זו הייתה מתנת יום הולדת לסבתא שלי,
07:12
who turned 100 that year.
122
432261
2044
שמלאו לה 100 באותה שנה.
07:14
(Applause)
123
434347
1168
(מחיאות כפיים)
07:17
(Laughter)
124
437850
2837
(צחוק)
07:23
She passed away one month later.
125
443106
3420
היא נפטרה חודש לאחר מכן.
07:29
In 1995, I moved from Japan to New York with my wife and daughter.
126
449070
5714
בשנת 1995 עברתי מיפן לניו יורק עם אשתי ובתי.
07:39
After I came to New York, my work became more site-specific,
127
459455
3587
אחרי שהגעתי לניו יורק, עבודתי הפכה ספציפית יותר לאתר,
07:43
addressing more socio-political themes
128
463084
4171
התייחסה לנושאים חברתיים-פוליטיים יותר
07:47
and reflecting the changes I've developed from living in the West.
129
467296
3796
ומשקפת את השינויים שפיתחתי מהחיים במערב.
07:51
This transition also allowed me to better thrive
130
471384
3587
מעבר זה גם איפשר לי לשגשג טוב יותר
07:55
in different cultures around the world.
131
475013
2377
בתרבויות שונות ברחבי העולם.
07:58
Some have asked why I never deal with the subject of sex.
132
478099
4713
חלקם שאלו מדוע אני אף פעם לא עוסק בנושא המין.
08:04
I would often say, "Isn't explosion sexy in itself?"
133
484731
3628
לעתים קרובות הייתי אומר, “האם פיצוץ אינו סקסי כשלעצמו?”
08:08
(Laughter)
134
488401
2502
(צחוק)
08:12
Ten years ago, I was invited to create an artwork in Paris.
135
492030
4170
לפני עשר שנים הוזמנתי ליצור יצירה בפריז.
08:17
I decided to invite 50 couples from around the world
136
497285
3170
החלטתי להזמין 50 זוגות מרחבי העולם
08:20
to a sightseeing boat on the Seine,
137
500455
2586
לסירת סיור על הסיין,
08:23
where they would first enjoy a 12-minute firework display
138
503082
3796
שם הם ייהנו תחילה מתצוגת זיקוקים של 12 דקות
08:26
that simulates the process of lovemaking.
139
506878
2752
המדמה את תהליך האהבה.
08:31
Why 12 minutes?
140
511466
1626
למה 12 דקות?
08:33
Because that seems to be the average duration of French lovemaking.
141
513426
4463
כי נראה שזה משך הזמן הממוצע של אהבה צרפתית.
08:37
(Laughter)
142
517889
2544
(צחוק)
08:42
According to the internet.
143
522185
1751
לפי האינטרנט.
08:43
(Laughter)
144
523978
3003
(צחוק)
08:48
Excited by the passionate climax of the fireworks,
145
528066
3253
נרגשים מהשיא הנלהב של הזיקוקים,
08:51
the couples then entered individual tents to do whatever they wanted.
146
531319
4504
הזוגות נכנסו אז לאוהלים בודדים כדי לעשות מה שהם רוצים.
08:56
When satisfied,
147
536240
1377
כשהיו מרוצים,
08:57
they could press a button
148
537658
2169
הם יכלו ללחוץ על כפתור
08:59
and trigger fireworks from a small boat nearby.
149
539869
3253
ולהפעיל זיקוקים מסירה קטנה בקרבת מקום.
09:03
(Laughter)
150
543122
3879
(צחוק)
09:07
I had prepared 300 shots of fireworks.
151
547043
3295
הכנתי 300 יריות של זיקוקים.
09:11
However, the couples didn't use them all.
152
551923
3003
עם זאת, הזוגות לא השתמשו בכולם.
09:16
In the end, the fireworks spelled out the words:
153
556469
3462
בסופו של דבר, הזיקוקים אייתו את המילים:
09:19
"Sorry, gotta go."
154
559972
1710
"סליחה, אני חייב ללכת".
09:21
(Laughter)
155
561724
2336
(צחוק)
09:24
Nighttime fireworks are visible because of light
156
564769
3462
זיקוקים ליליים נראים בגלל האור
09:28
and are more focused on the explosions themselves.
157
568272
3337
והם ממוקדים יותר בפיצוצים עצמם.
09:31
Daytime fireworks rely on smoke.
158
571651
2711
09:34
They are like a painter's brush moving across the sunlit sky in real time.
159
574362
4838
09:39
In Shanghai, I realized the daytime fireworks "Elegy,"
160
579659
3920
09:43
lamenting the severe environmental problems China faces.
161
583621
4254
הסביבתיות הקשות שעומדות בפני סין.
09:47
On the day,
162
587875
1210
באותו יום,
09:49
clouds loomed low over the Huangpu River,
163
589127
3128
עננים התנשאו נמוך מעל נהר הואנגפו,
09:52
and the firework smoke lingered in the air long afterwards,
164
592296
3754
ועשן הזיקוקים התעכב באוויר זמן רב לאחר מכן,
09:56
like an ink painting with its gentle sorrow.
165
596092
3712
כמו ציור דיו עם צערו העדין.
10:01
For my solo exhibition at Uffizi Galleries,
166
601639
2753
לתערוכת היחיד שלי בגלריות אופיצי
10:04
I created fireworks in the shapes of flowers and plants
167
604433
3254
יצרתי זיקוקים בצורות פרחים וצמחים
10:07
from Renaissance paintings.
168
607687
2043
מציורי הרנסנס.
10:10
People from across the city could see the fireworks
169
610273
2669
אנשים מרחבי העיר יכלו לראות את הזיקוקים
10:12
as they launched from the Michelangelo Square,
170
612984
2794
כשהם שיגרו מכיכר מיכלאנג’לו,
10:15
reigniting the spirit of the Renaissance.
171
615778
3253
המחדשים את רוח הרנסנס.
10:20
Last year I realized the project "When the Sky Blooms with Sakura"
172
620324
5339
בשנה שעברה הבנתי את הפרויקט "כשהשמיים פורחים עם סאקורה"
10:25
in Fukushima,
173
625663
1168
בפוקושימה,
10:26
which suffered the earthquake and tsunami 12 years ago.
174
626873
3336
שסבלה מרעידת האדמה והצונאמי לפני 12 שנה.
10:31
On the June day,
175
631252
1752
ביום ביוני
10:33
we had a rare collaboration of the wind and the waves
176
633045
3295
היה לנו שיתוף פעולה נדיר של הרוח והגלים
10:36
to realize these daytime fireworks
177
636340
3295
כדי לממש את הזיקוקים האלה בשעות היום
10:39
like a symphony of reverence for nature.
178
639677
3212
כמו סימפוניה של יראת כבוד לטבע.
10:42
(Applause)
179
642930
4296
(מחיאות כפיים)
10:49
I've realized over 600 solo exhibitions and projects worldwide,
180
649187
4921
הגשמתי מעל 600 תערוכות יחיד ופרויקטים ברחבי העולם,
10:54
often facing numerous challenges
181
654150
2169
לעתים קרובות מתמודדים עם אתגרים רבים
10:56
such as weather conditions, legal regulations
182
656360
3420
כגון תנאי מזג אוויר, תקנות משפטיות
10:59
and social-political hurdles.
183
659822
2378
ומכשולים חברתיים-פוליטיים.
11:02
But such is the nature of my art.
184
662241
2962
אבל זה האופי של האמנות שלי.
11:06
Behind the momentary magic lies countless unknown factors.
185
666204
5255
מאחורי הקסם הרגעי טמונים אינספור גורמים לא ידועים.
11:12
Gunpowder and I have been travel companions
186
672251
2962
אבק השריפה ואני היינו בני לוויה
11:15
on a 40-year-long, fantastical journey.
187
675213
3169
למסע פנטסטי בן 40 שנה.
11:18
Yet, I have never grown tired of it,
188
678716
3170
עם זאת, מעולם לא נמאס לי מזה,
11:21
thanks to its uncertainty and uncontrollability.
189
681928
3712
הודות לחוסר הוודאות וחוסר השליטה שלו.
11:26
And it's the same fascination with the unforeseeable
190
686432
3086
וזה אותו קסם מהבלתי צפוי שהוביל למחקר
11:29
that led to my research in artificial intelligence
191
689518
3796
שלי בבינה מלאכותית
11:33
that began in 2017.
192
693356
2711
שהחל בשנת 2017.
11:37
This led to the launch of my AI Cai,
193
697109
2795
זה הוביל להשקת ה- AI Cai שלי,
11:39
my custom AI model.
194
699946
2419
מודל ה- AI המותאם אישית שלי.
11:43
AI Cai deep learns from my artworks, archives and areas of interest.
195
703491
5046
AI Cai לומד לעומק מיצירות האמנות, הארכיונים ותחומי העניין שלי.
11:50
It also mimics contemporary and historical figures I admire
196
710248
4212
זה גם מחקה דמויות עכשוויות והיסטוריות שאני מעריץ
11:54
developing distinct personas
197
714502
2502
פיתוח פרסונות מובחנות
11:57
that can debate with each other,
198
717004
1627
שיכולות להתווכח זו עם זו,
11:58
forming an independent and free community.
199
718673
3253
ליצור קהילה עצמאית וחופשית.
12:02
AI Cai is my artwork,
200
722843
1877
AI Cai הוא יצירות האמנות שלי,
12:04
but it's also a partner for dialogue and collaboration.
201
724762
3545
אבל זה גם שותף לדיאלוג ושיתוף פעולה.
12:09
In the future, it may even create art by itself.
202
729809
3086
בעתיד, היא עשויה אפילו ליצור אמנות בעצמה.
12:13
Recently, we also enabled AI Cai
203
733980
2377
לאחרונה אפשרנו גם ל- AI Cai
12:16
to sprinkle and ignite gunpowder on canvases.
204
736357
4004
לפזר ולהצית אבק שריפה על קנבסים.
12:20
Nowadays, if I burn through a canvas,
205
740403
2961
בימינו, אם אני צורב דרך קנבס,
12:23
it's usually an intentional loss of control for effect.
206
743406
3670
זה בדרך כלל אובדן מכוון של שליטה לאפקט.
12:28
But when AI Cai burns something, it's a genuine accident.
207
748369
4671
אבל כש AI קאי שורף משהו, זו תאונה אמיתית.
12:33
(Laughter)
208
753416
1418
(צחוק)
12:34
Perhaps AI Cai is that rash, clumsy boy Cai.
209
754834
5338
אולי AI קאי הוא הילד הפזיז והמגושם הזה קאי.
12:41
People often assume that I like fireworks,
210
761590
3337
אנשים מניחים לעתים קרובות שאני אוהב זיקוקים,
12:44
but what I really like are explosions.
211
764969
2711
אבל מה שאני באמת אוהב זה פיצוצים.
12:47
(Laughter)
212
767722
1960
(צחוק)
12:49
I like their energy and magic.
213
769724
3545
אני אוהב את האנרגיה והקסם שלהם.
12:53
Over the years,
214
773769
1210
במהלך השנים,
12:54
the goal of my gunpowder creations has never been political,
215
774979
4087
המטרה של יצירות אבק השריפה שלי מעולם לא הייתה פוליטית,
12:59
but their results do carry political significance.
216
779108
3670
אך לתוצאותיהן יש משמעות פוליטית.
13:03
At a recent Nobel Prize event, I said,
217
783821
3629
באירוע פרס נובל לאחרונה, אמרתי,
13:07
"Using explosions to create beauty rather than warfare and violence
218
787491
6549
"שימוש בפיצוצים כדי ליצור יופי במקום לוחמה ואלימות
13:14
provides a sliver of hope for our shared human future."
219
794040
4504
מספק רסיס של תקווה לעתידנו האנושי המשותף."
13:19
(Applause)
220
799503
6298
(מחיאות כפיים)
13:26
Gunpowder helped me set my timid personality
221
806594
3837
אבק שריפה עזר לי להגדיר את אישיותי הביישנית
13:30
and liberate myself in a repressive society.
222
810473
3503
ולשחרר את עצמי בחברה מדכאת.
13:34
Its uncertainty makes me both uneasy and exhilarated.
223
814310
4171
חוסר הוודאות שלו גורם לי לחוסר נוחות וגם לריגוש.
13:39
That's similar to my interactions with AI.
224
819523
2837
זה דומה לאינטראקציות שלי עם AI.
13:42
The unknown and uncontrollable aspects of AI are indeed unsettling.
225
822902
5714
ההיבטים הלא ידועים והבלתי נשלטים של AI אכן מטרידים.
13:49
But today, as contemporary art seems weak and conservative,
226
829909
5672
אבל היום, מכיוון שהאמנות העכשווית נראית חלשה ושמרנית,
13:55
I hope that AI can help me unleash creativity,
227
835623
3962
אני מקווה ש- AI יכול לעזור לי לשחרר יצירתיות,
13:59
transcending the current dimensions of human cognition.
228
839627
4171
להתעלות מעל הממדים הנוכחיים של הקוגניציה האנושית.
14:04
Can AI reveal heavenly secrets
229
844590
5130
האם בינה מלאכותית יכולה לחשוף סודות שמימיים
14:09
and open a door to interspecies civilizations for us?
230
849762
5297
ולפתוח עבורנו דלת לתרבויות בין-מיניות?
14:16
If the disruptive nature of gunpowder can bring hope to people
231
856685
4714
אם האופי המשבש של אבק השריפה יכול להביא תקווה לאנשים
14:21
through the beauty of explosions,
232
861399
3336
דרך היופי של פיצוצים,
14:24
then can the unsettling power of AI do the same,
233
864777
4504
אז האם הכוח המטריד של AI יכול לעשות את אותו הדבר,
14:29
bringing hope to mankind's future by expanding the unknown world?
234
869281
4421
להביא תקווה לעתיד האנושות על ידי הרחבת העולם הלא ידוע?
14:37
(Explosions)
235
877998
3838
(פיצוצים)
14:58
I'm always at the beginning of the next great journey.
236
898561
3378
אני תמיד בתחילת המסע הגדול הבא.
15:04
Thank you everyone, and thank you AI.
237
904066
3170
תודה לכולם, ותודה ל- AI.
15:08
(Applause and cheers)
238
908070
5964
(מחיאות כפיים ותשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7