Kim Stanley Robinson: Remembering climate change ... a message from the year 2071 | TED Countdown

72,086 views ・ 2021-08-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yeremia Ryan Gunadi Reviewer: Maria Nainggolan
00:16
The 2020s were a crux in human history.
0
16768
3570
Tahun 2020 adalah tahun terpenting sejarah manusia.
00:20
They began with the first pandemic,
1
20372
1701
Dimulai dengan pandemi pertama,
00:22
a slap to the face of everyone,
2
22107
1735
sebuah tamparan untuk semua orang,
00:23
as they had to acknowledge that they were a single civilization
3
23875
3404
dimana mereka harus mengakui bahwa mereka adalah peradaban tunggal
00:27
on a single biosphere,
4
27279
2202
di satu biosfer,
00:29
utterly dependent on science to keep them alive.
5
29514
3971
sangat bergantung pada sains untuk menjaga mereka tetap hidup.
00:33
Civilization is a fragile thing.
6
33919
1835
Peradaban itu sesuatu yang rapuh.
00:36
And although people started the '20s hoping to ignore that profound truth,
7
36288
3670
dan meskipun orang memulai periode 20an berharap mengabaikan kebenaran ini,
00:39
even after the first pandemic,
8
39991
1869
bahkan setelah awal pandemi,
00:41
the great heat waves of 2023 torched any such hope.
9
41893
3704
badai panas besar 2023 memupuskan harapan tersebut.
00:45
Humans cannot survive combinations of high heat and high humidity
10
45630
3637
Manusia tak bisa bertahan di bawah gabungan panas dan kelembaban tinggi
00:49
that rise above an index temperature called "wet-bulb 35."
11
49301
4237
yang naik di atas indeks suhu, “wet-bulb 35”.
00:53
And that year, the wet-bulb 36 events in India, in Southeast Asia
12
53572
5739
Di tahun itu, peristiwa wet-bulb 36 di India, Asia Tenggara
00:59
and in the American Midwest
13
59311
2969
dan di Amerika Barat bagian tengah
01:02
killed so many more people than the first pandemic
14
62314
2636
membunuh lebih banyak orang dari pandemi pertama
01:04
that it was made clear to everyone things simply had to change.
15
64983
4071
yang jelas bagi tiap orang, harus ada perubahan.
01:09
The arrival of the second pandemic put an exclamation mark on all that.
16
69654
3337
Munculnya pandemi kedua menambah peringatan keras sebelumnya.
01:14
The question at that desperate point was: Could things change?
17
74092
3904
Pertanyaan di titik nadir ini: Bisakah hal - hal berubah?
01:18
Could humanity stop its destructive ways
18
78563
2002
Bisakah manusia berhenti merusak
01:20
and restore balance to its relationship to its biosphere?
19
80599
2869
dan memulihkan keseimbangan alam?
01:23
Crucially, could it lower the global average temperature of the earth
20
83501
3671
Lebih penting lagi, bisakah ini menurunkan suhu rata - rata bumi
01:27
in time to avoid killing millions more people,
21
87172
3637
pada waktunya sebelum membunuh lebih banyak orang,
01:30
more animals
22
90842
1235
lebih banyak hewan
01:32
and indeed entire species?
23
92110
1835
dan bahkan seluruh spesies?
01:34
Looking back from our perspective 60 years later, this of course looks possible,
24
94813
3804
Meninjau dari 60 tahun ke depan, ini tampak mungkin,
01:38
because they did it.
25
98617
1267
karena dilakukan.
01:39
But it was by no means a sure thing.
26
99918
1902
Tapi, ini bukanlah kepastian.
01:41
You have to imagine what it felt like at the time, when panic filled the air,
27
101853
4037
Anda harus membayangkan rasanya waktu itu, ketika kepanikan mendominasi,
01:45
and no one could be sure success was even physically possible.
28
105924
3537
dan tidak seorangpun yakin kesuksesan mungkin.
01:49
Many declared that humanity was doomed.
29
109494
2302
Banyak menyatakan manusia ditakdirkan mati.
01:51
This is why that decade gets called "the turbulent 20s"
30
111830
2636
Inilah kenapa dekade itu disebut “20an bergejolak”
01:54
or "the terrifying 20s."
31
114499
2035
atau “20an yang menakutkan.”
01:56
Only much later did some historians begin to call it "the terrific 20s"
32
116568
3370
Hanya setelah beberapa waktu, sejarawan menyebutnya “20an fantastis”
01:59
or even "the roaring 20s,"
33
119971
1635
atau bahkan “20an optimistis”,
02:01
although that's a historian's joke and as usual, a bad one.
34
121606
3504
sekalipun itu candaan sejarawan, seperti biasanya, yang buruk.
02:06
It was not at all like the roaring twenties of a century before.
35
126444
3204
Itu tak seperti periode 20an satu abad sebelumnya.
02:09
It was much stranger than that.
36
129681
1768
Itu lebih aneh lagi.
02:12
In these critical years, lessons learned in the first pandemic got put to use.
37
132317
4204
Di tahun penting ini, pelajaran dari pandemi pertama diterapkan.
02:16
The scientific community had rallied to meet that crisis
38
136521
2669
Komunitas ilmiah telah berkumpul menghadapi krisis
02:19
in an unprecedented way,
39
139224
1568
yang tak pernah ada sebelumnya,
02:20
unleashing a burst of cooperation and creativity never seen before.
40
140825
4205
menghasilkan kolaborasi dan kreativitas yang tak pernah dilihat sebelumnya.
02:25
And now they did it again.
41
145063
1335
Dan sekarang mereka melakukannya lagi.
02:27
Things that had once seemed impossible became the new normal,
42
147032
3570
Sesuatu yang sebelumnya mustahil menjadi sesuatu yang normal,
02:30
and the heat waves of 2023 spurred an all-hands-on-deck mentality,
43
150635
3737
dan badai panas 2023 mendorong mentalitas kebersamaan,
02:34
in which almost every solution ever proposed to help solve the climate crisis
44
154372
3871
di mana hampir tiap solusi yang diajukan untuk mengatasi krisis iklim
02:38
got accelerated to roll out and given a try.
45
158276
2836
dipercepat peluncurannya dan dicoba.
02:41
The diversity of this effort makes any study of the 20s
46
161513
2669
Keberagaman usaha ini membuat penelitian apapun di 20an
02:44
a very multidisciplinary affair -- which I like -- involving all of science,
47
164215
4572
urusan sangat multidisiplin -- yang saya suka -- melibatkan semua sains,
02:48
technology, engineering and medicine,
48
168820
1835
teknologi, teknik, dan medis,
02:50
STEM yes, our great tool kit,
49
170689
2435
STEM, kotak alat besar kita,
02:53
but also, crucially:
50
173158
1868
tapi juga, lebih penting:
02:55
governance, law, justice, diplomacy, philosophy and the arts,
51
175060
5005
pemerintahan, hukum, peradilan, diplomasi, filosofi, dan seni,
03:00
and most of all, finance.
52
180098
2502
dan terlebih lagi, keuangan.
03:02
Rapid changes in civilization software
53
182600
1936
Perubahan cepat di peradaban software
03:04
were what allowed for the rapid changes in its hardware.
54
184569
3070
ialah yang memungkinkan perubahan cepat di sisi hardware.
03:07
Crucially, the people of that time had to arrange to pay themselves
55
187639
4704
Lebih penting lagi, orang di masa itu harus mengatur diri mereka
03:12
to do the things necessary to heal the biosphere.
56
192377
3470
melakukan yang diperlukan untuk menyembuhkan biosfer.
03:16
Money had to go to good work rather than bad.
57
196381
2969
Uang harus dipakai untuk pekerjaan baik alih - alih yang buruk.
03:19
This was the crux.
58
199384
1401
Inilah intinya.
03:20
With that change enacted,
59
200819
1201
Dengan perubahan itu,
03:22
there was all manner of good work ready to be performed.
60
202053
2970
semua jenis kerja baik siap dilakukan.
03:25
It has to be understood that before the 20s,
61
205857
2102
Harus dimengerti sebelum periode 20an,
03:27
capital always went to the highest rate of return.
62
207992
2436
arus modal selalu ada di yang paling menguntungkan.
03:30
That was the law of capital,
63
210462
1534
Itulah hukum arus modal,
03:32
often literally the law.
64
212030
1835
seringkali hukum itu sendiri.
03:34
Restoring damage done to the biosphere,
65
214265
1869
Memulihkan biosfer yang rusak,
03:36
taking carbon dioxide back out of the atmosphere --
66
216167
2403
mengeluarkan karbon dioksida dari atmosfer --
03:38
these did not yield the highest rate of return,
67
218603
2236
ini tak memberi untung paling tinggi,
03:40
so money went elsewhere,
68
220872
1735
jadi uang ke tempat lain,
03:42
and thus the catastrophe struck home.
69
222640
2069
akibatnya bencana melanda.
03:45
Strange as it seems now, the funding of destruction might even have continued
70
225210
4237
Anehnya, pendanaan merusak mungkin akan terus berlanjut
03:49
were it not for a basic change in the global political economy,
71
229481
3036
jika bukan karena perubahan ekonomi politik global,
03:52
a change oriented by science,
72
232550
1835
perubahan yang dimulai sains,
03:54
organized under the Paris Agreement
73
234419
2336
diatur di bawah Paris Agreement
03:56
and then enacted by all the nations on earth.
74
236788
2536
dan ditegakkan semua bangsa di bumi.
04:00
The mechanism for this transformation
75
240325
1768
Mekanismes tranformasi ini
04:02
was called the Network for Greening the Financial System,
76
242127
2702
disebut Network for Greening the Financial System,
04:04
an organization of 89 of the world's central banks.
77
244829
2603
organisasi beranggotakan 89 bank sentral dunia.
04:07
Under the direction and encouragement of their governments,
78
247465
2770
Di bawah pengarahan dan dukungan pemerintah mereka,
04:10
these central banks shifted the world to what some now call the carbon standard.
79
250268
4271
bank sentral ini mengubah dunia ke yang disebut standar karbon.
04:15
It also gets called "carbon quantitative easing" or "the carbon coin."
80
255140
3737
Itu juga disebut “peringanan kuatitatif karbon” atau “koin karbon”.
04:19
The idea was this:
81
259244
1735
Idenya seperti ini:
04:21
that new fiat money should be created precisely in proportion
82
261012
3070
uang cetakan baru itu harus dibuat persis sama dengan proporsi
04:24
to the amount of carbon dioxide taken out of the atmosphere
83
264115
2836
jumlah karbon dioksida yang dikeluarkan dari atmosfer
04:26
and sequestered in plants, soil or the rocks under our feet.
84
266985
3537
dan disalurkan ke tumbuhan, tanah atau bebatuan di bawah kaki kita.
04:31
And that new money was to be given to anyone
85
271489
2269
Dan uang baru itu diberikan kepada siapapun
04:33
who drew carbon back out of the air
86
273792
1768
yang menarik karbon keluar dari udara
04:35
or demonstrably and over the long term
87
275593
1869
atau terbukti dan untuk jangka panjang
04:37
refrained from burning it in the first place.
88
277495
2202
tidak membakarnya sejak awal.
04:40
This monetary and fiscal policy
89
280498
2369
Kebijakan moneter dan fiskal ini
04:42
reoriented a huge proportion of human work to decarbonizing projects,
90
282901
4037
mengarahkan ulang proporsi besar kerja manusia ke proyek dekarbonisasi,
04:46
and there were a lot of them ready to go.
91
286971
1969
dan ada banyak yang siap melakukannya.
04:49
Regenerative agriculture was one giant area,
92
289641
2369
Pertanian regeneratif adalah area raksasa,
04:52
very important, as people still needed to eat while saving the world.
93
292010
3904
sangat penting, karena orang masih perlu makan selagi menyelamatkan dunia.
04:55
Reforestation, where appropriate, was also a rapid method of carbon drawdown.
94
295947
4004
Reboisasi, di mana perlu, adalah cara cepat penurunan karbon.
04:59
So was direct air capture,
95
299984
1902
Demikian juga pemerangkap udara,
05:01
which required an entirely new physical infrastructure,
96
301920
3503
yang butuh infrastruktur fisik baru,
05:05
all paid for by carbon coins.
97
305456
2503
semua didanai oleh koin karbon.
05:07
Some captured carbon got rendered into replacements for concrete and steel,
98
307992
3637
Beberapa menangkap karbon diproses menggantikan beton dan baja,
05:11
and that, too, earned carbon coins.
99
311663
1868
dan itu, juga, mendapat koin karbon.
05:13
Habitat restoration also helped, usually.
100
313565
3069
Biasanya, pemulihan habitat juga menolong.
05:16
Once people were getting paid to take care of the earth's land and animals,
101
316668
4371
Waktu orang - orang dibayar memelihara daratan dan hewan di bumi,
05:21
carbon drawdown then joined the effort to stop the mass extinction event
102
321072
4538
pengurangan karbon bergabung dengan usaha penghentian kepunahan masal
05:25
that we had been slipping into.
103
325643
1669
yang sedang kita alami saat itu.
05:27
Of course, clean energy is fundamental to powering all of this good work,
104
327946
4571
Tentu, energi bersih penting untuk menggerakkan kerja baik ini,
05:32
and installing thousands of gigawatts of clean energy production
105
332550
3037
dan membangun banyak penghasil energi bersih
05:35
was a mammoth task.
106
335587
1234
ialah tugas yang besar.
05:36
Millions of people spent their careers
107
336821
1835
Banyak orang memusatkan karir mereka
05:38
in this great infrastructural transformation.
108
338690
2936
dalam perubahan infrastruktur besar ini.
05:41
Indeed, there was so much work to be done in the 20s
109
341659
2469
Bahkan, banyak yang harus dikerjakan di masa 20an
05:44
that governments funding it were able to create full employment.
110
344128
3170
hingga pemerintah mendanainya agar semua orang tidak menganggur.
05:47
"Create full employment," which of course means an end to poverty.
111
347765
4538
Ini sama dengan akhir dari kemiskinan.
05:53
That there wouldn't be enough work for people,
112
353204
2169
Di mana tidak ada lagi pengangguran,
05:55
that there was a contradiction between people's health
113
355406
2570
tak ada lagi kesenjangan dalam kesehatan
05:57
and the biosphere's health --
114
357976
1434
dan kesehatan biofer
05:59
these were confusions so ingrained in the era before the 20s,
115
359444
2903
ini adalah masalah akut sebelum era 20an,
06:02
they're now hard to understand.
116
362380
1902
yang sulit dimengerti sekarang.
06:04
But hindsight is 20/20, if you'll excuse me saying so.
117
364282
3503
Tapi kilas balik begitu jelas, jika saya boleh mengatakannya.
06:08
And as for keeping fossil fuels in the ground,
118
368553
2336
Dan usaha tidak menggunakan bahan bakar fosil,
06:10
this, too, had to be compensated,
119
370889
1901
inipun juga harus dikompensasi,
06:12
as many nations were literally banking on these resources,
120
372790
3003
karena banyak negara sangat tergantung pada sumber daya ini,
06:15
the burning of which would ironically have destroyed them.
121
375827
2769
pembakarannya akan secara ironis menghancurkan mereka.
06:18
When petrostates like Venezuela, Saudi Arabia, Canada and Russia
122
378596
3771
Ketika negara penghasil minyak: Venezuela, Arab Saudi, Kanada, dan Rusia
06:22
declared they were going to keep it in the ground,
123
382400
2336
menyatakan berhenti menambang bahan bakar fosil,
06:24
they were paid in carbon coins,
124
384769
1535
mereka dibayar koin karbon,
06:26
on a timetable matched to how quickly
125
386304
1835
sebesar kecepatan
06:28
they would have extracted and sold these fuels.
126
388172
2269
mereka mengekstrak dan menjual bahan bakar ini.
06:31
At the level of cities,
127
391142
1235
Pada tingkat perkotaan,
06:32
infrastructure changes got paid for as they reduced carbon burn.
128
392410
3237
perubahan infrastruktur dibayar karena mengurangi pembakaran karbon.
06:35
Mass transit projects, electric car recharging stations,
129
395680
3203
Proyek transportasi masal, stasiun pengisian mobil listrik,
06:38
infill construction, city agriculture, clean power generation --
130
398917
4371
konstruksi infill, pertanian kota, produksi energi bersih --
06:43
all these actions earned carbon coins at the city level.
131
403288
3103
semua aksi ini menghasilkan koin karbon di tingkat perkotaan.
06:46
And individuals could earn the coins as well,
132
406391
2702
Dan individu juga bisa mendapat koin karbon,
06:49
by efforts such as no-till agriculture or green ranching,
133
409127
3837
lewat pertanian tanpa pembajakan, atau pertanian berkelanjutan,
06:52
peat bog creation, kelp farming
134
412964
2336
pembuatan rawa kompos, pertanian rumput laut
06:55
and also swapping out dirty machines for clean ones.
135
415333
2769
dan juga penggantian ke mesin yang ditenagai energi bersih.
06:58
All such decarbonizing efforts now made money rather than cost money.
136
418503
4037
Semua penurunan karbon ini menghasilkan uang, alih - alih menghabiskannya.
07:03
Well, of course, there were many problems created by this shift in value.
137
423908
4405
Tentu, ada banyak masalah yang ditimbulkan perubahan nilai ini.
07:08
Certifying carbon drawdown became a huge industry in itself,
138
428346
2936
Pengesahan penurunan karbon menjadi industri besar,
07:11
and anything that gets measured gets gamed.
139
431316
2636
dan semua yang diukur dimanipulasi.
07:14
So this was not a simple matter.
140
434953
1735
Jadi, ini tidak mudah.
07:16
But it got done.
141
436721
1201
Tapi harus diselesaikan.
07:18
And then ...
142
438489
1802
Kemudian...
07:20
the heat waves of 2027 made it seem
143
440325
2302
badai panas 2027 membuat semua kerja baik itu
07:22
as if all their good work had come too late,
144
442660
2069
tampak sudah terlambat,
07:24
the people could no longer stop a slide into catastrophe.
145
444762
3137
orang - orang tak dapat lagi menghentikan bencana besar.
07:27
Things could have fallen apart that year,
146
447932
2002
Hal - hal di tahun itu bisa saja gagal,
07:29
and there was enough turmoil to make it seem like that was what was happening.
147
449934
3704
dan banyak gejolak membuatnya tampak itulah yang sebenarnya terjadi.
07:33
The countries that cast dust into the atmosphere the next summer
148
453671
3003
Negara pelempar debu ke atmosfer di musim panas berikutnya
07:36
to deflect sunlight into space and cool things off for a while --
149
456708
3069
agar sinar matahari belok dan suhu bumi dingin untuk sementara
07:39
these countries were excoriated by many,
150
459777
2102
negara ini dikritik oleh banyak negara,
07:41
but thanked by many more.
151
461913
1568
tapi lebih banyak diapresiasi.
07:44
The sense of emergency grew strong,
152
464082
1768
Kesadaran darurat tumbuh kuat,
07:45
and political instability spread like wildfire.
153
465883
2670
dan goncangan politik menyebar seperti kebakaran api.
07:48
The creation of a dozen new countries by way of divorces, velvet or otherwise,
154
468586
3971
Beberapa negara baru terbentuk oleh pemisahan, revolusi damai atau sebaliknya,
07:52
was hard to reconcile with the climate emergency work.
155
472590
2970
sulit untuk disatukan dengan usaha penanggulan iklim darurat.
07:55
And for some years, history seemed to fall into chaos.
156
475593
3504
Dan dalam beberapa tahun, sejarah terlihat kacau.
08:00
Often seems that way.
157
480164
1402
Sering terlihat seperti itu.
08:02
The global temperatures cooled for a few years after that,
158
482400
2736
Suhu global mendingin beberapa tahun setelah itu,
08:05
and political temperatures cooled as well.
159
485169
2002
dan suhu politik juga mendingin.
08:07
Indigenous people took an active role in managing the lands
160
487205
2769
Penduduk asli mengambil peran aktif untuk mengola tanah
yang dianggap terbaik,
08:10
that they knew the best,
161
490008
1167
08:11
bringing back much-needed values of long-term care.
162
491175
2970
membawa kembali perawatan jangka panjang yang diperlukan.
08:14
Women's empowerment continued to expand
163
494178
2603
Pemberdayaan wanita terus berkembang
08:16
by way of the continuous and undeniable work of women.
164
496814
3504
oleh usaha wanita yang berkelanjutan dan nyata.
08:20
And when the world's population then began to level off,
165
500318
3203
Dan saat populasi dunia mulai menurun,
08:23
pressures of all kinds were reduced accordingly.
166
503554
2269
segala jenis tekanan menurun sebagai akibatnya.
08:26
The project also of leaving a big percentage of the earth's surface
167
506290
3504
Proyek yang menyisakan porsi besar permukaan bumi
08:29
to our cousin species
168
509794
1268
pada spesies sepupu kita
08:31
gained momentum, with large reserves of wildland connected by habitat corridors
169
511095
4538
mengalami kemajuan, dengan area hutan luas terhubung dengan koridor habitat
08:35
to make migrations possible again.
170
515666
2169
yang memicu kembali migrasi.
08:37
And the mass extinction event that had looked inevitable
171
517869
3103
Dan kepunahan masal yang tampak tak terelakkan
08:41
began to shift into a global project of mutual care.
172
521005
4138
mulai beralih ke proyek global kepedulian timbal balik.
08:46
Although the sunlight deflection of 2028
173
526878
2068
Sekalipun pembiasan sinar matahari 2028
08:48
remains by far the most famous act of geofinessing,
174
528980
2903
tetap menjadi aksi manipulasi planet yang paling terkenal,
08:51
it's important to recall the effort in Antarctica and Greenland
175
531916
3003
penting untuk mengingat usaha di Antartica dan Greenland
08:54
to pump meltwater out from under the great glaciers
176
534952
2403
untuk memompa air lelehan dari bawah gletser besar
08:57
that were then sliding faster and faster into the sea.
177
537388
2536
yang meluncur semakin cepat ke lautan.
08:59
Sea level rise could have been a catastrophe for everybody,
178
539924
3871
Kenaikan permukaan laut bisa menjadi bencana besar untuk semua orang,
09:03
not just near the coastlines, but everybody.
179
543828
2469
tak hanya bagi daerah pesisir, tapi semua orang.
09:06
But removing that meltwater beneath the glaciers
180
546731
2269
Tapi menghilangkan air lelehan di bawah gletser
09:09
caused their ice to bottom out on rock again,
181
549033
2102
membuat es kembali menghambat laju bebatuan,
09:11
slowed the ice back to its historical norms.
182
551169
2435
memperlambat es kembali ke kondisi normalnya.
09:14
Sea level rise is still a concern, of course,
183
554005
2102
Naiknya permukaan laut masih jadi perhatian,
09:16
but in this matter, as in so many,
184
556140
1669
tapi dalam hal ini,
09:17
carbon drawdown is a huge help.
185
557842
2236
penurunan karbon adalah bantuan besar.
09:20
It's the clear signal indicating that we have taken up our responsibility
186
560578
3470
Inilah sinyal jelas bahwa kita sudah melakukan tanggung jawab kita
09:24
for keeping the biosphere in balance,
187
564082
2502
untuk menjaga keseimbangan biosfer,
09:26
that the parts per million of CO2 in the atmosphere
188
566617
2436
bahwa bagian per jutaan CO2 di atmosfer
09:29
is now under our control
189
569053
1769
sekarang terkendali
09:30
and a matter of international treaty negotiation.
190
570855
3203
dan bagian dari negosiasi persetujuan internasional.
09:34
This is really the great accomplishment of our time.
191
574792
3003
Ini adalah prestasi yang bagus di masa ini.
09:37
It means we can put sea level, along with everything else,
192
577829
2736
Berarti kita dapat menjaga level laut,
09:40
onto a shared path towards long-term stability.
193
580598
2336
lewat partisipasi bersama untuk jangka panjang.
09:42
It's another way in which we can say we now live on the carbon standard.
194
582967
4638
Dengan kata lain, kita sekarang hidup dengan standar karbon.
09:48
We take that for granted now.
195
588172
1568
Kita anggap ini remeh sekarang.
09:49
But 60 years ago, it was a challenge no generation had had to beat.
196
589774
4504
Tapi 60 tahun lalu, ini tantangan generasi yang tak dapat dikalahkan.
09:54
That they did it is something we should be grateful for,
197
594312
2669
Bahwa mereka berusaha, itu patut kita syukuri.
09:57
and indeed, the more historians like me look at the 20s,
198
597014
3204
dan tentu, makin banyak sejarawan seperti saya melihat era 20an,
10:00
the more amazing they become.
199
600251
2102
makin memukau era tersebut.
10:02
Those people really stepped up.
200
602386
1736
Orang - orang waktu itu benar - benar berusaha.
10:05
Thank you.
201
605123
1234
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7