Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

100,956 views ・ 2020-08-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
A legelképesztőbb hely, ahol eddig jártam, a hondurasi "La Mosquitia" esőerdő.
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
Világszerte végeztem már régészeti kutatásokat,
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
így azt hittem, tudom, mire vállalkozom,
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
ám tévedtem.
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
Életemben először – tenném hozzá.
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(Nevetés)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
Először is: majd megfagytam.
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
30 fok van, ám a párától csuromvizes az ember,
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
és a fák lombkoronája olyan szövevényes, hogy a napfény képtelen áthatolni rajta.
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
Képtelenség megszárítkozni.
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
Rögtön tudtam: nincs nálam elég ruha.
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
Az első éjszaka végig mozgolódást éreztem a függőágyam alatt,
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
ismeretlen teremtmények böködték, súrolták a nejlonszövetet.
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
A zajoktól alig tudtam aludni.
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
A dzsungel hangos. Döbbenetesen hangos.
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
Mint egy nyüzsgő nagyváros belvárosa.
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
Az éj előrehaladtával
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
egyre jobban frusztrált a kialvatlanságom,
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
tudva, hogy egész nap talpon leszek.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
Amikor végül hajnalban felkeltem,
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
a láthatatlan dolgok túl valósnak érződtek.
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
Pata- és mancsnyomok,
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
hosszirányú kígyónyomok mindenütt.
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
Ami ennél is döbbenetesebb:
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
ha fényes nappal összefutottunk ezen állatokkal,
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
egyáltalán nem féltek tőlünk.
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
Nem találkoztak még emberrel,
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
így nem volt okuk félni sem.
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
A felfedezésre váró város felé tartva, amely itt-tartózkodásom célja volt,
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
rájöttem, ez volt az egyetlen hely eddigi életem során,
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
ahol egy darabka műanyagot sem láttam.
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
Ennyire távol esett mindentől.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
Meglepő lehet,
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
hogy vannak még bolygónkon helyek, amelyek ilyen mértékben érintetlenek,
01:59
but it's true.
35
119083
1246
ám igaz.
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
Világszerte több száz ilyen hely létezik, ahová az ember évszázadok óta,
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
vagy sosem tette be a lábát.
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
Manapság csodálatos régésznek lenni.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
Az elérhető eszközök és technológiák révén
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
úgy érthetjük meg bolygónkat, ahogy azelőtt soha.
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
Ugyanakkor kifutunk az időből.
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
A klímaváltozás pusztulással fenyegeti ökológiai és kulturális örökségünket.
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
Valamiféle sürgetést érzek a munkámban,
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
amit nem éreztem 20 évvel ezelőtt.
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
Hogyan dokumentálhatnánk mindent, mielőtt még túl késő lenne?
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
Hagyományos régészképzésben részesültem,
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
az '50-es évek óta alkalmazott módszerekkel dolgoztam.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
Mindez 2009 júliusában,
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
a mexikói Michoacánban változott meg.
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
Az ősi purépecha népet tanulmányoztam,
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
az aztékok kortársait, akik ugyan kevéssé ismertek,
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
ám hasonlóan fontosak.
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
Két héttel korábban a csapatom egy ismeretlen települést tárt fel,
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
így épületalapok százait térképeztük fel rendkívüli aprólékossággal,
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
manuálisan.
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
Az alapvető régészeti protokoll szerint meg kell találnunk a település határait,
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
hogy tudjuk, mivel van dolgunk,
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
és végzős diákjaim meggyőztek, hogy magam is így járjak el.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
Fogtam pár energiaszeletet, némi vizet, egy adóvevőt,
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
és egymagam nekivágtam abban a hitben,
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
hogy pár perc alatt rábukkanok a település határára.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
Eltelt pár perc.
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
Aztán egy óra.
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
Végül elértem a kopár fennsík túloldalát.
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
Végig ősi épületek alapjai rajzolódtak ki.
03:39
It's a city?
66
219139
1673
Ez egy város?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
A francba.
(Nevetés)
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
Ez egy város.
03:43
It's a city.
69
223259
1185
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
Kiderült, hogy a látszólag kis település
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
valójában egy ősi megapolisz,
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
amely 26 négyzetkilométeren terül el,
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
és annyi épületalapzatot foglal magába, mint a mai Manhattan –
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
egy olyan óriási régészeti lelőhely,
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
hogy a teljes felfedezése évtizedekbe telhet,
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
teljes hátralévő pályafutásomba,
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
én pedig pont nem akartam pályafutásom hátralévő részét...
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(Nevetés)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
izzadtan, fáradtan,
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
feszült diákok kiengesztelésével...
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(Nevetés)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
kóbor kutyák mogyoróvajas-lekváros szendvicsmaradékkal való
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
etetésével tölteni,
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
ami egyébként haszontalan tevékenység,
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
mivel a mexikói kutyák nem igazán szeretik a mogyoróvajat.
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(Nevetés)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
Már a gondolattól is halálra untam magam.
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
Hazatérve Coloradóba,
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
bedugtam a fejem egy kollégám irodájába.
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
"Haver, kell legyen valami jobb megoldás."
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
Megkérdezte, hallottam-e már a LiDAR nevű új fényérzékelő
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
és távolságmérő technológiáról.
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
Utánanéztem.
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
A LiDAR alkalmazásakor
egy repülőről sűrű hálóban lézerfényt vetítenek a földfelszínre.
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
Így végső soron nagy felbontásban leképezzük a földfelszínt
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
és mindent, ami rajta található.
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
Nem képet kapunk,
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
hanem nagy sűrűségű, háromdimenziós pontfelhőt.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
Elég pénzünk volt az eszközben,
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
így ezzel indultunk tovább.
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
A cég Mexikóba ment,
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
megreptették a LiDAR-t,
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
majd elküldték nekünk az adatokat.
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
Az ezt követő hónapokban a digitális erdőirtást gyakoroltam,
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
kiszűrve a fákat, bokrokat és egyéb növényzetet,
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
hogy felfedjem az alattuk rejtőző ősi kultúra nyomait.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
Amikor az első képet megláttam,
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
elsírtam magam,
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
ami elég sokkoló lehet,
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
tekintve, milyen férfiasnak tűnhetek.
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
(Nevetés)
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
Mindösszesen 45 percnyi repülés alatt
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
a LiDAR ugyanannyi adatot gyűjtött be,
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
amennyit manuálisan évtizedekbe telt volna:
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
minden alapzatról,
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
minden épületről, útról, piramisról
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
hihetetlen részletességű adatot,
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
megelevenítve több ezer ember életét,
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
akik ezen a helyen éltek, szerettek és haltak meg.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
Mi több, az adatok minőségét
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
nem lehetett összevetni a hagyományos régészeti kutatásokéval.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
Sokkal-sokkal jobb volt.
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
Rögtön tudtam, ez a technológia teljesen átalakítja majd a régészetet
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
az elkövetkező években –
06:19
and it did.
126
379123
1301
és így is lett.
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
A munkánk felkeltette egy filmes csapat figyelmét,
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
akik egy legendás elveszett várost kutattak Hondurasban.
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
Kutatásuk nem járt sikerrel,
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
ám a LiDAR segítségével
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
feltártak egy ismeretlen,
az esőerdő mélyén rejlő kultúrát.
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
Segítettem nekik az adatok elemzésében,
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
így kerültem a "La Mosquitia" dzsungel mélyére,
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
ahol műanyaghulladék nem, kíváncsi állatok viszont előfordultak.
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
A célunk az volt, hogy megerősítsük:
azon régészeti jellemzők, amelyeket a LiDAR odafentről "látott",
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
valóban odalent vannak –
06:57
and they were.
139
417928
1206
és ott voltak.
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
Tizenegy hónappal később egy remek régészcsapattal tértem vissza,
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
támogatott minket a National Geographic Society
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
és a hondurasi kormány is.
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
Egy hónap alatt 400 objektumot tártunk fel,
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
ezeket "City of the Jaguar"-ként ismerjük ma.
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
Etikai és morális okokból is eredeti állapotában kívántuk megőrizni a helyet,
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
ám a rövid idő alatt, amit ott töltöttünk,
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
a dolgok drasztikusan megváltoztak.
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
Eltűnt a keskeny földcsík, ahol először szálltunk le a helikopterünkkel.
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
A bokrokat és fákat kiirtották,
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
hogy egyszerre több helikopter számára alkalmas leszállópályát alakítsanak ki.
07:39
Without it,
151
459654
1164
A növényzet hiányában,
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
csupán egyetlen esős évszak után,
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
a LiDAR által feltérképezett ősi csatornák
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
megsérültek vagy tönkrementek.
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
A korábban leírt édenkertet eltakarították:
07:52
central camp,
156
472745
1351
központi tábor,
07:54
lights
157
474120
1171
világítás,
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
szabadtéri kápolna.
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
Vagyis hiába igyekeztünk minden erőnkkel megvédeni a terepet eredeti állapotában,
08:02
things changed.
160
482410
1306
a dolgok megváltoztak.
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
A "City of the Jaguar" pár évvel korábbi állapota
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
már csak az első LiDAR felvételeinken létezett.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
Ez a régészek
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
egy általános problémája.
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
Nem tanulmányozhatunk egy területet annak megváltoztatása nélkül,
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
és ettől függetlenül is: a Föld állandóan változik.
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
Régészeti lelőhelyek pusztulnak el.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
A történelem eltűnik.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
Idén történt, hogy szörnyülködve figyeltük,
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
ahogy a Notre-Dame-székesegyházat lángok emésztik.
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
Leomlott az ikonikus torony,
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
a tetőszerkezet elpusztult.
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
Csodával határos módon Andrew Tallon történész és csapata
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
2010-ben leképezte a katedrálist LiDAR segítségével.
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
Akkoriban azzal a céllal, hogy megértsék, hogyan épült a katedrális.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
Jelenleg a LiDAR felvétele a legátfogóbb képünk a katedrálisról,
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
amely felbecsülhetetlen lesz a felújítás során.
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
A tűzzel senki sem számolt, ahogy azzal sem,
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
a LiDAR képe mire lesz jó,
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
de szerencsére birtokunkban van.
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
Biztosra vesszük, hogy kulturális és ökológiai örökségünk
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
örökké tart.
09:14
It won't.
183
554893
1201
Ám ez nem igaz.
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
Az olyan szervezetek, mint a SCI-Arc és a Virtual Wonders
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
hihetetlen munkával rögzítik
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
a világ történelmi épületeit,
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
ám a Föld különböző tájegységeiről nincs hasonlónk.
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
Őserdeink 50 százaléka eltűnt.
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
Évente 18 millió holdnyi esőerdő pusztul el.
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
Az emelkedő tengerszint teljesen felismerhetetlenné tesz majd
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
városokat, országokat és kontinenseket.
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
Ha nem dokumentáljuk e helyeket,
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
a jövőben azt sem fogják tudni: léteztek.
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
Ha a Föld a Titanic,
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
már nekiütköztünk a jéghegynek,
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
a fedélzeten vagyunk,
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
a zenekar játszik.
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
A klímaválság azzal fenyeget, hogy kulturális és ökológiai örökségünk
10:02
within decades.
199
602981
1423
évtizedek alatt elpusztul.
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
Nem ülhetünk
10:07
is not an option.
201
607296
1525
ölbe tett kézzel.
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
Nem kellene mindent magunkkal vinnünk a mentőcsónakokba?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(Taps)
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
Mexikói és hondurasi felvételeimet elnézve
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
egyértelmű, hogy több ilyen felvételre van szükségünk,
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
olyan sokra, amennyi csak lehet,
10:31
while we still can.
207
631005
1425
amíg még van mit rögzíteni.
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
Ez inspirálta az Earth Archive-ot,
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
egy példátlan tudományos kezdeményezést,
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
hogy LiDAR-ral leszkenneljük az egész bolygót,
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
a legveszélyeztetettebb területekkel kezdve.
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
Az egész projektnek három célja van.
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
Az első: rendelkezzünk alapadatokkal a Föld jelenlegi állapotáról,
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
hogy hatékonyabban csökkenthessük a klímaválság hatásait.
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
A változás méréséhez kétféle adat szükséges:
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
egy az előtte, egy az utána állapotról.
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
Jelenleg alig áll rendelkezésünkre adat arról,
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
hogyan nézett ki bolygónk "előtte",
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
így a változás nem mérhető,
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
és nem tudjuk felmérni, hogy jelenlegi tevékenységeink közül
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
melyiknek van pozitív hatása
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
a klímaválság elleni harcban.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
A második: rendelkezzünk bolygónk virtuális képével,
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
lehetőséget adva minden tudósnak, hogy Földünket tanulmányozhassák.
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
Régésztársaim a feltáratlan települések nyomait kutathatják.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
Az ökológusok tanulmányozhatják a fák méreteit,
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
az erdők összetételét és korát.
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
A geológusok víztani megfigyeléseket végezhetnek,
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
törésvonalak után kutathatnak.
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
A lehetőségek száma végtelen.
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
A harmadik: megőrizzük a bolygó képét,
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
hogy a jövőben unokáink unokái is
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
rekonstruálhassák és tanulmányozhassák letűnt kulturális örökségüket.
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
A tudomány és technológia fejlődésével
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
új eszközök, algoritmusok születnek,
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
akár mesterséges intelligencia is alkalmazható a LiDAR-felmérésekhez,
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
és olyan kérdéseket tehet fel, amelyek ma elképzelhetetlenek.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
Ahogy a Notre-Dame-nál is történt,
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
el sem tudjuk képzelni, mire lesznek még e felvételek jók.
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
Azt viszont tudjuk, hogy igen fontosak lesznek.
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
Az Earth Archive a végső ajándék a jövő generációinak,
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
mert az igazat megvallva,
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
én már nem élhetem meg a kiteljesedését,
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
ahogy önök sem.
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
Pontosan ezért éri meg foglalkozni vele.
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
Az Earth Archive az emberiség jövőjére fogad.
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
Arra tesz tétet, hogy együtt,
12:45
collectively,
248
765331
1617
közösen,
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
mi, emberek, mi, tudósok,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
együtt nézünk szembe a klímaválsággal,
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
és a helyes döntéseket hozzuk meg,
12:55
not just for us today
252
775915
1930
nemcsak ma, önmagunkért,
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
ám elődeink tiszteletére is,
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
és hogy továbbadhassuk az eljövendő generációknak,
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
akik továbbviszik örökségünket.
13:09
Thank you.
256
789373
1166
Köszönöm.
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7