Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

100,719 views ・ 2020-08-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: Anna Domiczek Korekta: Marta Grochowalska
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
Las tropikalny w Hondurasie to niesamowite miejsce.
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
Pracowałem jako archeolog na całym świecie,
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
więc myślałem, że wiem, co oznacza wyprawa w głąb dżungli,
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
ale się myliłem.
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
Dodam, że po raz pierwszy w życiu.
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(Śmiech)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
Po pierwsze, jest lodowato.
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
32 stopnie, ale jesteś przemoczony od wilgoci,
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
a drzewa rosną tak gęsto, że nie przepuszczają światła.
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
Nie da się wyschnąć.
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
Od razu wiedziałem, że zabrałem za mało ubrań.
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
Pierwszej nocy czułem, że coś się rusza pod hamakiem,
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
nieznane żyjątka ocierały się i kłuły cienką nylonową tkaninę.
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
Ledwo mogłem spać przez ten hałas.
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
Dżungla jest głośna, szokująco głośna.
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
Jak centrum tętniącego życiem miasta.
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
W miarę upływu nocy
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
byłem coraz bardziej zirytowany bezsennością,
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
wiedząc, że czeka mnie intensywny dzień.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
Kiedy w końcu wstałem o świcie,
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
niewidzialne stwory stały się aż nazbyt realne.
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
Widziałem odciski kopyt, łap,
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
wszędzie były wężowate ślady.
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
A jeszcze bardziej szokujące jest to,
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
że widzieliśmy te zwierzęta w dzień,
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
a one w ogóle się nas nie bały.
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
Nie miały styczności z ludźmi.
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
Nie miały powodu się bać.
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
Idąc do niezbadanego miasta, celu mojej podróży,
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
zdałem sobie sprawę, że to jedyne miejsce
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
bez choćby kawałka plastiku.
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
To było tak odległe miejsce.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
Może to kogoś zaskoczy,
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
że są jeszcze miejsca tak nietknięte przez ludzi,
01:59
but it's true.
35
119083
1246
ale to prawda.
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
Nadal są setki miejsc, gdzie ludzi nie było od wieków
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
lub nigdy.
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
To jest niezwykły czas dla archeologów.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
Mamy narzędzia i technologie,
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
żeby zrozumieć naszą planetę lepiej niż kiedykolwiek.
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
A jednak brakuje nam czasu.
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
Kryzys klimatyczny może zniszczyć ekologiczne i kulturalne dziedzictwo.
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
Czuję presję w pracy,
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
jakiej nie czułem 20 lat temu.
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
Jak udokumentować wszystko, zanim będzie za późno?
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
Moja edukacja archeologiczna
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
polegała na nauce metod znanych od lat 50.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
Wszystko się zmieniło w lipcu 2009 roku
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
w Michoacán w Meksyku.
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
Badałem starożytne imperium P'urhépecha,
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
mniej znanego, ale równie ważnego
rówieśnika Azteków.
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
Dwa tygodnie wcześniej mój zespół odkrył nieznaną osadę,
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
więc pieczołowicie zaznaczaliśmy fundamenty budowli,
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
a były ich setki.
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
Zwykle w archeologii szuka się najpierw granic osady,
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
aby wiedzieć, z czym się ma do czynienia,
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
i studenci przekonali mnie, żeby tak właśnie zrobić.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
Wziąłem więc parę batonów CLIF, trochę wody, krótkofalówkę
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
i wyruszyłem samotnie pieszo,
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
oczekując, że znajdę granicę w parę minut.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
Parę minut minęło.
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
Później godzina.
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
Wreszcie, dotarłem do drugiego końca.
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
Były tam starożytne fundamenty.
03:39
It's a city?
66
219139
1673
Czy to miasto?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
O, kurde.
(Śmiech)
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
03:43
It's a city.
69
223259
1185
To jest miasto.
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
Okazuje się, że ta na pozór mała osada
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
była starożytną metropolią
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
o rozmiarze 26 kilometrów kwadratowych,
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
z tyloma fundamentami budynków, co dzisiejszy Manhattan.
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
Ta osada była tak wielka,
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
że zbadanie jej zajęłoby mi dziesiątki lat
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
i resztę mojej kariery,
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
co jest właśnie przeciwieństwem tego, jak chciałbym spędzić resztę kariery.
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(Śmiech)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
Spocony, wyczerpany,
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
uspokajałem zestresowanych studentów,
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(Śmiech)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
rzucałem resztki kanapek z dżemem i masłem orzechowym
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
zdziczałym psom,
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
co jest zresztą bezcelowe,
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
bo meksykańskie psy nie lubią masła orzechowego.
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(Śmiech)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
Sama myśl o tym strasznie mnie nudziła.
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
Wróciłem do domu, do Kolorado,
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
i zajrzałem do kolegi:
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
"Chłopie, musi być jakiś lepszy sposób".
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
Zapytał, czy słyszałem o urządzeniu lidar,
czyli laserze z teleskopem.
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
Sprawdziłem to.
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
Lidar wysyła wiązkę impulsów laserowych
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
z samolotu na powierzchnię Ziemi.
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
W rezultacie daje wysokiej jakości
skan powierzchni i wszystkiego na niej.
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
Nie jest to zdjęcie,
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
ale gęsta, trójwymiarowa mapa punktów.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
Mieliśmy dość pieniędzy,
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
więc tak też zrobiliśmy.
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
Firma z lidarem udała się
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
do Meksyku zrobić skany
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
i przesłała nam dane.
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
Przez następne miesiące nauczyłem się cyfrowej deforestacji,
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
usuwając drzewa, krzewy i inne rośliny,
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
aby odkryć starożytną kulturę schowaną pod spodem.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
Kiedy spojrzałem na moją pierwszą wizualizację,
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
zacząłem płakać,
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
co może się wam wydać zaskakujące,
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
biorąc pod uwagę, jak męsko wyglądam.
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
(Śmiech)
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
W ciągu zaledwie 45 minut lotu
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
lidar zebrał taką ilość danych,
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
jaką można zebrać przez dekady ręcznej pracy:
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
wszystkie fundamenty domów,
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
budynki, drogi, piramidy,
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
niesamowite szczegóły,
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
obrazujące życie tysięcy ludzi,
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
którzy żyli, kochali i umierali w tych miejscach.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
Co więcej, jakość danych była nieporównywalna
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
do tradycyjnych badań archeologicznych.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
Była dużo, dużo lepsza.
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
Wiedziałem, że ta technologia
zmieni archeologię w przyszłości
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
06:19
and it did.
126
379123
1301
i tak się stało.
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
Te badania zwróciły uwagę grupy reżyserów,
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
którzy poszukiwali legendarnego zaginionego miasta w Hondurasie.
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
Nie powiodło im się,
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
ale za to udokumentowali nieznaną kulturę,
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
obecnie pochowaną pod dziewiczym lasem deszczowym,
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
używając lidaru.
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
Zgodziłem się pomóc w odczytaniu danych
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
i tak znalazłem się w głębi dżungli Mosquitia,
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
wolnej od plastiku, pełnej ciekawskich zwierząt.
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
Celem było zweryfikowanie,
że architektoniczne odkrycia zidentyfikowane przez lidar
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
naprawdę się tam znajdują
06:57
and they were.
139
417928
1206
i rzeczywiście tam były.
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
11 miesięcy później wróciłem z ekipą archeologów
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
sponsorowaną przez National Geographic
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
oraz rząd Hondurasu.
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
Przez miesiąc wykopaliśmy ponad 400 obiektów z miejsca,
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
które teraz nazywamy Miastem Jaguara.
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
Czuliśmy moralną odpowiedzialność za ochronę tego miejsca,
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
ale w krótkim czasie od naszego przybycia
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
sytuacja nieodwracalnie się zmieniła.
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
Małe, żwirowe lądowisko zniknęło.
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
Usunięto krzewy i drzewa,
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
żeby stworzyć lądowisko dla kilku helikopterów.
07:39
Without it,
151
459654
1164
Pozbawione roślinności
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
przez jeden sezon deszczowy
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
starożytne kanały widziane na skanach
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
zostały naruszone lub zniszczone.
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
Raj, który opisałem,
wkrótce miał dużą polanę, centralny obóz,
07:52
central camp,
156
472745
1351
07:54
lights
157
474120
1171
światła
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
oraz kaplicę polową.
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
Innymi słowy, mimo wysiłków, aby chronić to miejsce,
08:02
things changed.
160
482410
1306
nastąpiły zmiany.
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
Początkowy skan Miasta Jaguara
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
jest jedynym świadectwem tego, jak wyglądało zaledwie parę lat temu.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
Generalnie
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
jest to problem dla archeologów.
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
Nie możemy badać miejsca, nie zmieniając go w jakiś sposób,
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
a sam świat też ulega zmianom.
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
Wykopaliska ulegają zniszczeniu.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
Historia ginie.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
W tym roku oglądaliśmy z przerażeniem
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
pożar katedry Notre Dame.
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
Słynna wieża zawaliła się,
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
a dach został niemal zniszczony.
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
Historyk sztuki Andrew Tallon i jego współpracownicy
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
zeskanowali katedrę w 2010, używając lidaru.
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
Wtedy ich celem było odkrycie, jak budynek został zbudowany.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
Teraz ich skan jest najdokładniejszą dokumentacją katedry
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
i będzie niezbędny przy odbudowie.
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
Nie mogli przewidzieć pożaru
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
albo celu użycia skanu,
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
ale mamy szczęście, że go zrobili.
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
Oczekujemy, że dziedzictwo kulturowe i ekologiczne
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
będzie trwało wiecznie.
09:14
It won't.
183
554893
1201
Nie będzie.
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
Organizacje typu Sci-Arc i Virtual Wonders
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
wykonują wspaniałą pracę,
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
aby chronić światowe zabytki,
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
ale nic takiego nie istnieje dla środowiska.
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
Ubyło 50% lasów deszczowych.
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
Co roku tracimy 18 milionów akrów lasów.
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
Rosnący poziom oceanów sprawi, że miasta, kraje i kontynenty
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
będą kompletnie nie do poznania.
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
Jeśli nie udokumentujemy istnienia tych miejsc,
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
nikt w przyszłości nie będzie wiedział, że istniały.
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
Jeżeli Ziemia jest Titanikiem,
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
uderzyliśmy w górę lodową,
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
wszyscy są na pokładzie,
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
orkiestra nie przestaje grać.
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
Zmiany klimatu grożą zniszczeniem spadku kulturalnego i ekologicznego
10:02
within decades.
199
602981
1423
w ciągu kilku dekad.
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
Ale siedzenie z założonymi rękami
10:07
is not an option.
201
607296
1525
to nie opcja.
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
Czy nie należy ratować, czego się da, do łodzi ratunkowych?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(Brawa)
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
Patrząc na skany z Hondurasu i Meksyku,
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
jest jasne, że trzeba skanować i jeszcze raz skanować,
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
jak najwięcej się teraz da,
10:31
while we still can.
207
631005
1425
dopóki można.
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
To dało początek The Earth Archive,
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
bezprecedensowej inicjatywie naukowej,
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
żeby zeskanować lidarem całą planetę,
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
zaczynając od najbardziej zagrożonych obszarów.
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
Cele są trzy.
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
Po pierwsze, stworzyć zapis świata w obecnym stanie,
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
aby lepiej radzić sobie ze skutkami kryzysu klimatycznego.
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
Aby zmierzyć zmiany, potrzeba dwóch rodzajów danych,
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
przed i po.
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
Obecnie nie ma wysokiej jakości danych z okresu "przed"
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
dla większosci planety,
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
więc nie możemy zmierzyć zmian
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
ani określić, jakie wysiłki
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
podejmowane w walce z kryzysem klimatycznym
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
mają pozytywny wpływ.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
Po drugie, stworzyć wirtualną planetę,
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
żeby dowolna liczba naukowców mogła ją badać już dziś.
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
Archeolodzy, tacy jak ja, mogą szukać nieodkrytych osad.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
Ekolodzy mogą badać wielkość drzew,
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
budowę lasów oraz ich wiek.
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
Geolodzy mogą badać wody,
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
uskoki, zaburzenia.
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
Możliwości są nieograniczone.
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
Po trzecie, stworzenie opisu planety
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
dla wnuków naszych wnuków,
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
żeby mogli odbudować utracone skarby kultury.
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
W miarę rozwoju nauki i techniki
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
użyją nowych narzędzi, algorytmów,
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
nawet sztucznej inteligencji,
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
i będą zadawać pytania, których nawet sobie nie wyobrażamy.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
Jak w przypadku Notre Dame,
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
nie wiemy, do czego te zapisy posłużą.
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
Ale wiemy, że będą kluczowe.
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
The Earth Archive to najlepszy prezent dla przyszłych pokoleń,
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
ponieważ, prawdę mówiąc,
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
nie będę żył tak długo, żeby ujrzeć jego cały wpływ,
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
i wy też nie.
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
Dlatego właśnie opłaca się to robić.
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
Earth Archive zapewni przyszłość ludzkości.
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
Zakłada to,
12:45
collectively,
248
765331
1617
że wspólnie,
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
jako ludzie i naukowcy,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
zmierzymy się z kryzysem klimatycznym
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
i wybierzemy właściwą drogę,
12:55
not just for us today
252
775915
1930
nie tylko dla nas obecnie,
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
ale aby uczcić tych, którzy byli przed nami,
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
i przekazać przyszłym pokoleniom
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
to dziedzictwo.
13:09
Thank you.
256
789373
1166
Dziękuję.
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7