Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

100,719 views ・ 2020-08-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Kumi Kaku 校正: Misaki Sato
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
今まで訪れた中で 最も驚嘆した場所が ホンジュラスのモスキティア熱帯雨林です
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
考古学の現地調査は 世界中で行ってきたので
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
ジャングルの踏査が どんな感じか 分かっていたつもりでした
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
でも 私が間違っていました
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
これほど間違えたのは 正直 生まれて初めてです
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(笑)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
まず 寒さに震え上がりました
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
気温は32度でしたが 湿気で全身ずぶ濡れです
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
しかも木々の樹冠が厚すぎて 光が地面に全く届きません
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
乾くということがないのです
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
すぐに もっと衣類を持ってくれば 良かったと思いました
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
その最初の夜 何者かがハンモックの下で しきりに動き回るのを感じました
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
未知の生物たちが 薄いナイロン地の裏側を こすったり つついたりするのです
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
しかも騒がしいので ほとんど眠れませんでした
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
ジャングルはとてつもなく騒々しいところです
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
まるで賑やかな町の中心にいるようです
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
夜が更けるにつれ
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
眠れないことに 苛立ちがつのってきました
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
明日も 丸一日あるのにと
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
夜明けにやっと起きて見ると
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
気配の主の痕跡が 生々しく残されていました
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
動物の足跡やひづめの跡や ヘビの通った線が
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
辺り一面に あったのです
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
さらにショッキングだったのは
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
その動物たちが 白昼も姿を現わして
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
我々を全く恐れないことでした
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
人間と接した経験がないので
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
恐れる理由もないのでした
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
この地にやって来た目的の 未調査の都市へと歩くうちに
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
ここが 自分が来た中で唯一
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
一片のプラスチックも見えない 場所だと気付きました
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
それほどの奥地でした
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
皆さん きっと驚かれたでしょう
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
そんな人跡未踏の地が 地球上にまだあったなんてと
01:59
but it's true.
35
119083
1246
でも これは事実なのです
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
人が何世紀も足を踏み入れていないか 誰も一度も来たこともないような場所が
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
まだ何百か所もあるのです
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
考古学者になるには 素晴らしい時代です
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
この地球を理解するための ツールやテクノロジーが
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
かつてなく 充実しているからです
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
しかし 時間はあまり残っていません
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
今ある生態系や文化遺産は 気候変動によって危機にさらされています
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
私の仕事には20年前なら感じなかった
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
切迫感があります
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
どうすれば 手遅れになる前に 全て記録に留めておけるのか?
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
私が学んだ考古学の手法は
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
1950年代から使われている 伝統的なものです
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
全てが変わったのは 2009年7月
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
メキシコのミチョアカンでのことでした
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
私は古代プレペチャ帝国を 調査していました
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
知名度は低いものの アステカと同時代の
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
重要な帝国です
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
その2週間前 私のチームが 未知の集落があると報告していたので
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
我々は 建物の遺構の地図を 手作業でこつこつ作っていました
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
建物は何百もありました
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
考古学の基本手順は 集落の外縁を見つけ出すことです
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
それによって大枠が掴めるので
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
大学院生たちに促されて 私がやることになりました
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
そこで 私はエナジー・バー数本と 水とトランシーバーを掴み
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
一人で歩いて出発しました
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
「外縁」など数分で見つかると 高をくくってね
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
数分が経ち
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
1時間が経って
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
ようやく荒れ果てた溶岩流の 反対端に到達しました
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
おっと 古代の建物の遺構は その間ずっとありました
03:39
It's a city?
66
219139
1673
これは都市なのか?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
ああ 畜生
(笑)
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
これは都市だ
03:43
It's a city.
69
223259
1185
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
小さな集落に思えた この場所が
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
実は 古代の大都市だったのです
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
大きさは26平方キロメートル
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
そこに 現在のマンハッタンに 匹敵する数の 建物の遺構があります
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
これほど大きな古代集落だと
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
全ての調査に数十年は掛かるはずです
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
つまり 自分のキャリアの残り全部です
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
自分のキャリアの残り全部を こんなところで費やしたくない ―
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(笑)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
汗まみれで くたくたになりながら
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
ストレスを溜め込んだ 院生たちを なだめつつ ―
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(笑)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
余った ピーナツバタージャム・サンドを
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
野犬に 投げ与えつつ
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
ところでこれ 意味がないんです
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
メキシコの犬って実は ピーナツバターが嫌いなんです
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(笑)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
考えただけで 退屈で涙が出そうでした
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
そこでコロラドに戻り
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
同僚の研究室に 首を突っ込みました
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
「なあ もっとマシな手があるはずだろ」
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
すると彼はこう尋ねました 「LiDAR(ライダー)という
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
新技術を知ってるか」
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
調べてみると
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
それはレーザーパルスの高密度グリッドを
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
飛行機から地表に向かって 照射する測距技術でした
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
これにより地表面と 地上の全ての構造物の
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
高解像度スキャンが行えます
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
得られるものは画像ではなく
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
高密度な 3D の点群です
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
そのスキャンを行うお金は十分あったので
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
早速やってみました
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
その会社はメキシコへ行き
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
LiDARを飛ばし
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
データを返送してきました
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
それから数か月かけて 私は デジタル森林伐採を学びました
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
木や藪などの植生を取り除いて
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
その下にある古代遺跡の姿を 明らかにするのです
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
初めてデータを可視化したときには
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
泣いてしまいました
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
それを聞いて皆さん さぞ驚かれたでしょうね
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
私 とても男らしく見えますから
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
(笑)
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
たった45分飛んだだけで
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
LiDARが収集したデータの量は
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
手作業では何十年も掛かったはずの 量と同じでした
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
全ての家の遺構
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
建物 道路 ピラミッド
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
信じがたいほどのディテール
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
それらが何千もの人々の生活を 描き出しています
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
そこで生きて 愛して そして亡くなった人々の生活を
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
しかも そのデータの質ときたら
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
伝統的な考古学調査のものとは 比べ物にもなりませんでした
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
遥かに 素晴らしかったのです
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
この技術は考古学という分野そのものの
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
将来を変えると思いました
06:19
and it did.
126
379123
1301
その予想は当たりました
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
我々の研究が とある映画制作グループの 目に留まりました
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
彼らはホンジュラスの 失われた伝説の都市を探していました
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
その探求には失敗しましたが
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
代わりに未知の文化が
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
今も 手付かずの熱帯雨林に 埋もれていることを
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
LiDARを使って記録しました
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
私もデータ解釈への協力を引き受け
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
その結果 モスキティアのジャングルに 足を踏み入れることになりました
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
プラスチックが一切なく 好奇心旺盛な動物が沢山いる場所です
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
我々の目標はその古代遺跡が
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
LiDARが識別したとおりの形で
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
地上にあるか検証することでしたが
06:57
and they were.
139
417928
1206
確かにありました
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
11か月後 私は考古学の精鋭チームと 現地に戻りました
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
スポンサーはナショナル ジオグラフィック協会と
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
ホンジュラス政府です
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
我々は1か月で 400以上の遺物を発掘しました
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
遺物にちなんで その遺跡は今 「ジャガーの街」と呼ばれています
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
我々はこの遺跡を現状のまま保全する 道義的・倫理的な責任を感じました
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
しかし 現地入りしてほどなく
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
変化が否応なく訪れました
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
我々が最初に来たときヘリコプターで 着陸した 細い砂利道は消え失せていました
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
薮は払われ 木々は伐採されて
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
数機のヘリコプターが同時に着陸できる 大きな発着場が出来ていました
07:39
Without it,
151
459654
1164
植生がなくなったため
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
たった一回の雨季で
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
我々がLiDARスキャンで見た 古代の用水路は
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
損傷したり破壊されてしまいました
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
また 私がエデンと呼んだ場所にも ほどなく大きな空き地と
07:52
central camp,
156
472745
1351
中央キャンプと
07:54
lights
157
474120
1171
照明灯と
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
野外教会が出来ました
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
つまり 我々が現状を保全しようと どんなに努力しても
08:02
things changed.
160
482410
1306
変化は免れなかったのです
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
我々が最初に実施した 「ジャガーの街」のLiDARスキャンが
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
ほんの数年前には存在していた街の姿の 唯一の記録になってしまいました
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
大まかに言えば
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
これが我々考古学者にとっての 問題なのです
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
現地調査を行えば 何らかの変化は避けられません
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
ただでさえ 地球は変化しています
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
古代遺跡は破壊され
08:28
History is lost.
168
508924
1655
歴史が失われています
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
今年も 我々を震撼させる事件がありました
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
ノートルダム大聖堂の火災です
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
シンボルの尖塔は崩落し
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
屋根もほぼ全壊しました
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
奇跡的に 美術史家の アンドリュー・タロンと 彼の同僚が
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
2010年にLiDARを使って 大聖堂をスキャンしていました
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
当時の彼らの目的は 聖堂の建築方法を調べることでしたが
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
現在 彼らのLiDARスキャンは 大聖堂の最も包括的な記録となっており
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
再建の際にかけがえのない 資料となるはずです
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
彼らには 火災の発生もデータの使われ方も
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
知るべくもなかったでしょうが
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
幸いにもデータは残りました
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
我々は今ある生態系や文化遺産が 未来永劫残ることが
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
当たり前だと思っています
09:14
It won't.
183
554893
1201
しかし 残らないのです
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
南カリフォルニア建築大学や ヴァーチャル・ワンダーズなどの組織が
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
信じがたい働きぶりで
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
世界の歴史遺産を記録し続けていますが
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
地上の景観に関しては これに並ぶものがありません
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
熱帯雨林の50パーセントが 既に失われました
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
約7万3000平方キロメートルの森林が 毎年消失しています
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
さらに 海面上昇により 都市や国や大陸が
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
判別不能になるでしょう
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
そうした場所を 我々が記録に残さない限り
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
未来の人々がその存在を 知るすべはなくなります
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
地球をタイタニック号に例えれば
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
我々は既に氷山に衝突しており
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
全員が船に乗ったまま
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
楽団が演奏している状態です
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
気候変動が今ある文化遺産や 生態系を破滅に追いやるのに
10:02
within decades.
199
602981
1423
もう何十年も掛かりません
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
しかし 座して 手をこまねいているという選択肢は
10:07
is not an option.
201
607296
1525
もう我々にはないのです
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
救えるものは何でも 救命ボートに乗せるべきではありませんか?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(拍手)
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
私がホンジュラスとメキシコで 行ったスキャンを見れば
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
今必要なのが スキャン スキャン またスキャンであり
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
それを可能な限り続けるべきなのは 明らかです
10:31
while we still can.
207
631005
1425
まだ間に合う 今の内に
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
こうした気持ちから始まったのが アース・アーカイヴです
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
この全く新しい科学的な取り組みは
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
LiDARで全地球を スキャンしようというもので
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
まずは 最も危惧される地域から着手します
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
その目的は3つ
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
目的1:今現在の地球を記録して 基礎資料とすること
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
それを元に気候変動の 効果的な緩和を目指します
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
変動を計測するには2種類のデータ つまり
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
ビフォアとアフターのデータが必要です
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
今のところ 我々が持つ ビフォアの高解像度データは
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
地球の一部分にすぎません
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
そのため変動を計測することができず
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
現在行われている活動のどれが
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
気候変動との闘いに効果を上げているのか
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
評価することもできないのです
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
目的2:バーチャル地球を作成すること
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
それを使って 多くの科学者が同時に 今の地球を研究できるようにします
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
私のような考古学者は 未調査の集落探しを行い
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
生態学者は木の大きさや
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
森林の組成や年齢を調べ
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
地質学者は水文学や断層や
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
地殻変動を研究することができます
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
可能性は無限大です
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
目的3:地球の記録を保存すること
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
我々の遠い子孫が将来
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
失われた文化の歴史遺産を再現して 研究できるようにします
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
科学技術の進歩に伴って
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
彼らは新たなツールやアルゴリズムや
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
AIまでも 現在のLiDARスキャン データに適用して
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
今の我々が想像もつかないような 疑問を投げ掛けるでしょう
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
ノートルダムのように
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
こうした記録の使われ方を 我々が知るすべはありません
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
しかしそれらが極めて 重要になることは分かります
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
アース・アーカイヴは将来の世代への 究極の贈り物なのです
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
というのも実のところ
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
その影響を全て見届けるには 私は寿命が足りません
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
皆さんも同じでしょう
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
だからこそ 行う価値があるのです
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
アース・アーカイヴは 人類の将来に託す賭けなのです
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
皆が一緒に
12:45
collectively,
248
765331
1617
力を合わせて
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
人間として 科学者として
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
気候変動に立ち向かい
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
正しいことを行うと決め
12:55
not just for us today
252
775915
1930
現在の我々のためばかりではなく
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
先人たちの功績をたたえ
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
その恩を将来の世代に渡して
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
遺産を引き継いでもらうための 賭けなのです
13:09
Thank you.
256
789373
1166
ありがとうございました
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7