아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Brooklyn Lee
검토: DK Kim
00:13
The most astounding place I've ever been
is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
제가 가본 곳 중 가장 놀라운 곳은
온두라스의 모스키티아 열대 우림입니다.
00:19
I've done archaeological fieldwork
all over the world,
2
19268
2572
저는 전 세계에서
고고학 현장 연구를 해봐서
00:21
so I thought I knew what to expect
venturing into the jungle,
3
21864
3087
밀림에 들어가는 것이
어떤 건지 안다고 생각했죠.
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
하지만 제가 틀렸습니다.
00:26
For the first time
in my life, I might add.
5
26861
2192
한마디 덧붙이자면
제 생애 처음이었습니다.
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(웃음)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
우선 아주 춥습니다.
00:34
It's 90 degrees, but you're
soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
섭씨 32도 정도인데
너무 습해서 푹 젖을 거예요.
00:37
and the canopy of trees is so thick
that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
나무들이 너무 빽빽해서
바닥까지 햇빛이 닿지 않죠.
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
마를 틈이 없어요.
00:44
Immediately, I knew that
I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
옷을 충분히 가져오지
않았단 것을 즉시 깨달았죠.
00:48
That first night, I kept feeling things
moving underneath my hammock,
12
48507
4532
첫날 밤 제 해먹 아래에서 뭔가가
계속 어슬렁거리는 것 같았고
00:53
unknown creatures brushing and poking
against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
모르는 벌레들이 얇은 나일론 섬유를
뚫고 찌르며 돌아다녔죠.
00:58
And I could barely sleep
through all the noise.
14
58141
3044
온갖 소음 때문에 잠도 설쳤습니다.
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
밀림은 너무 시끄러워서 놀랄 정도예요.
01:03
It's like being downtown
in a bustling city.
16
63468
2774
북적이는 시내 한복판에 있는 것 같죠.
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
밤이 깊어지면서
01:08
I became increasingly frustrated
with my sleeplessness,
18
68301
3480
잠이 부족해서 점점 더 걱정이 되었죠.
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
다음 날 종일 바쁠 걸 알았으니까요.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
마침내 새벽에 일어났을 때,
01:16
my sense of unseen things
was all too real.
21
76638
2649
보이지 않은 것들에 대한 느낌이
진짜였음을 알았죠.
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
발굽 자국, 발자국, 그리고
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
뱀이 기어간 자취가 사방에 있었죠.
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
더 충격적인 것은
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
우리가 그 동물들을 낮에도 봤고
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
그들이 우리를 전혀
무서워하지 않았다는 겁니다.
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
사람을 만나본 적이 없었던 거죠.
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
두려워 할 이유가 없던 거예요.
01:38
As I walked toward the undocumented city,
my reason for being there,
29
98757
4123
제가 그곳에 간 목적인
알려지지 않은 도시에 들어가며
01:42
I realized that this was the only place
that I had ever been
30
102904
3414
그곳이 제가 가본 곳 중에서 유일하게
01:46
where I didn't see
a single shred of plastic.
31
106342
2473
플라스틱 쓰레기가
보이지 않는 곳임을 알았죠.
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
그 정도로 외진 곳입니다.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
지구에 사람 손길이
아직 닿지 않은 곳이
01:54
that there are still places on our planet
that are so untouched by people,
34
114228
4831
있다는 것이 어쩌면 놀랍겠죠.
01:59
but it's true.
35
119083
1246
하지만 사실입니다.
02:00
There are still hundreds of places
where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
여전히 수세기 동안 사람들의 발길이
닿지 않은 곳이 수백 곳이나 있습니다.
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
어쩌면 영원 동안이요.
02:08
It's an awesome time
to be an archaeologist.
38
128892
3178
고고학자들에게는 좋은 시대입니다.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
우리에겐 이 세계를 알게 해주는
도구와 기술이 있습니다.
02:14
to understand our planet
like never before.
40
134833
2907
전에는 전혀 없던 것이죠.
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
그런데 시간이 얼마 없습니다.
02:20
The climate crisis threatens to destroy
our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
기후 위기가 생태적이고 문화적인
유산을 파괴할 조짐을 보입니다.
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
저는 이 일에 급박함을 느낍니다.
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
20년 전엔 느낀 적이 없죠.
02:32
How can we document everything
before it's too late?
45
152647
3228
어떻게 하면 너무 늦기 전에
모든 것을 기록할 수 있을까요?
02:37
I was trained as
a traditional archaeologist
46
157462
2148
제가 받은 전통적인 고고학 교육은
02:39
using methodologies that
have been around since the '50s.
47
159634
3306
50년대부터 있던 방법론들이었습니다.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
모든 게 바뀐 건 2009년 7월,
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
멕시코 미초아깐에서였죠.
02:48
I was studying the ancient
Purépecha Empire,
50
168768
2336
저는 고대 푸레파차 제국을
조사하던 중이었는데
02:51
which is a lesser known
but equally important contemporary
51
171128
3101
같은 시대의 아즈텍 문명만큼
중요하지만 덜 알려진 곳이었죠.
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
02:55
Two weeks earlier, my team
had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
2주 전 우리 팀은 알려지지 않은
정착지를 찾아냈고
03:00
so we were painstakingly mapping,
building foundations by hand --
54
180246
5926
힘들게 수작업으로
건물 토대 지도를 만들었죠.
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
수백 개나 말이에요.
03:08
Basic archaeological protocol
is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
고고학 기본 절차는 정착지의
가장자리를 찾는 것입니다.
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
그러면 보고 있는 게
뭔지 알 수 있죠.
03:14
and my graduate students
convinced me to do just that.
58
194098
3118
제 학생들도 그냥 그렇게
하자고 했습니다.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars,
some water, a walkie,
59
198020
4072
그래서 저는 에너지바 몇 개,
물, 무전기를 집어들고
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
혼자서 걷기 시작했죠.
03:24
expecting to encounter "the edge"
in just a few minutes.
61
204200
3532
금방 가장자리와 마주칠 거라고
생각하며 말이죠.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
몇 분이 지났습니다.
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
그러곤 한 시간이 지났죠.
03:31
Finally, I reached
the other side of the malpais.
64
211527
2478
마침내 저는 말파이스 지역의
반대쪽에 도착했습니다.
03:34
Oh, there were ancient
building foundations all the way across.
65
214483
4088
저기 건너편에 고대 건축물의
토대들이 있네요.
03:39
It's a city?
66
219139
1673
도시인가?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
오, 맙소사.
(웃음)
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
이건 도시잖아!
03:43
It's a city.
69
223259
1185
(웃음)
03:45
Turns out that this
seemingly small settlement
70
225605
3130
겉보기로는 작은 정착지인 이곳이
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
사실 거대한 고대 도시였습니다.
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
26km² 크기에
03:54
with as many building foundations
as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
오늘날의 맨해튼만큼
많은 건축물 토대들이 있었죠.
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
고고학적인 정착지가 너무 넓어
04:01
that it would take me
decades to survey fully,
75
241825
3172
완전히 조사하려면
수십 년이 걸릴 정도였죠.
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
제 남은 앞날 전체 동안 말이죠.
04:07
which was exactly how I didn't want
to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
제 여생을 보내고 싶지 않은 방법,
정말 그 자체네요.
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(웃음)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
땀을 흘리고, 기진맥진하고,
04:17
placating stressed-out
graduate students --
80
257494
2987
스트레스 받는 대학원생들을 달래고
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(웃음)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
먹다 남은 땅콩 버터 젤리 샌드위치를
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
들개에게 던지고,
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
그나저나 무의미한 일이었죠.
04:28
because Mexican dogs
really don't like peanut butter.
85
268032
3203
멕시코 개들은 땅콩 버터를
정말 안 좋아하거든요.
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(웃음)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
생각만으로도 눈물나게 지겹네요.
콜로라도로 돌아와서
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
04:39
and I poked my head
through a colleague's door.
89
279748
2580
동료의 연구실에 들렀죠.
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
"아이고, 더 나은 방법이 있어."
그는 라이다(LiDAR)란 신기술을
들어봤는지 제게 물었죠.
04:46
He asked if I had heard
of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
빛 탐지 및 거리 측정이란 뜻입니다.
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
저는 그것을 찾아보았죠.
04:51
LiDAR involves shooting
a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
라이다는 비행기에서 지표면으로
빽빽한 격자 무늬로
레이저 펄스를 발사합니다.
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
04:58
What you end up with
is a high-resolution scan
96
298146
2944
결과로 나오는 고해상도 스캔에는
05:01
of the earth's surface
and everything on it.
97
301114
2124
지표면 위 모든 것이 있습니다.
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
그것은 그림이 아닙니다.
05:05
but instead it's a dense,
three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
오히려 빽빽한 3차원 산점도에 가깝죠.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
우리는 충분한 돈이 있었기에
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
스캔을 했습니다.
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
그 회사는 멕시코로 가서
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
라이다를 날리고는
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
자료를 보내왔습니다.
05:18
Over the next several months, I learned
to practice digital deforestation,
105
318554
4179
저는 이후 몇 달에 걸쳐
디지털 삼림 제거법을 배웠습니다.
05:22
filtering away trees, brush
and other vegetation
106
322757
3669
나무, 덤불, 다른 식물을 걷어 내서
05:26
to reveal the ancient
cultural landscape below.
107
326450
3107
그 아래에 있는
고대 문화 경관을 드러냈습니다.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
제가 처음으로 시각화한 것을 보았을 때
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
저는 울음이 나왔습니다.
05:35
which I know comes
as quite a shock to you,
110
335010
2165
여러분에겐 아주 충격적인 일이죠.
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
제가 얼마나 남자다운지를 생각하면요.
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
(웃음)
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
단 45분의 비행으로
05:44
the LiDAR had collected
the same amount of data
114
344340
2794
라이다가 수집한 자료는
수작업이라면 수십 년이 걸렸을 겁니다.
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
모든 가옥의 토대,
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
건축물, 길, 그리고 피라미드,
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
놀라울 정도로 정교하게,
05:56
representing the lives
of thousands of people
119
356354
3246
이 지역에 살고 사랑하고 죽었을,
05:59
who lived and loved and died
in these spaces.
120
359624
3185
수천 명의 사람들의 삶을
나타내는 것들이죠.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
한술 더 떠서 자료의 품질은
06:06
wasn't comparable to traditional
archaeological research.
122
366589
3051
전통적인 고고학 연구와
비교할 수 없을 정도였죠.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
훨씬 더 좋았어요.
06:13
I knew that this technology would change
the entire field of archaeology
124
373181
4265
이 기술이 앞으로 고고학 전체를
바꾸리란 것을 저는 알았습니다.
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
06:19
and it did.
126
379123
1301
실제로 그랬고요.
06:22
Our work came to the attention
of a group of filmmakers
127
382376
3056
영화 제작자들이 우리 작업에
관심을 보였는데
06:25
who were searching for a legendary
lost city in Honduras.
128
385456
2905
그들은 온두라스의 전설적인
잊혀진 도시를 찾고 있었죠.
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
그들은 목표를 이루진 못했지만
06:30
but they instead documented
an unknown culture,
130
390376
3583
대신 라이다를 이용해
06:33
now buried under a pristine
wilderness rain forest,
131
393983
4348
오염되지 않은
거친 열대 우림 아래 묻힌
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
알려지지 않은 문화를 기록했죠.
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
저는 자료 해석을 돕기로 했는데
06:42
which is how I found myself deep
in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
그러다보니 모스키티아 밀림의
깊은 곳에 와 있었죠.
06:46
plastic-free and filled
with curious animals.
135
406606
3280
호기심 많은 동물로 가득하고
플라스틱이 없는 곳이죠.
06:51
Our goal was to verify
that the archaeological features
136
411085
3065
우리 목표는 고고학적 특징들이
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
라이다로 식별한 대로
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
현장에 실제로 존재하는지
입증하는 것이었습니다.
06:57
and they were.
139
417928
1206
그리고 실제로 있었죠.
07:00
Eleven months later, I returned
with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
11달 후에 뛰어난 고고학자들과 함께
저는 다시 그곳에 돌아갔습니다.
07:05
sponsored by the
National Geographic Society
141
425587
2838
미국 지리학 협회와
온두라스 정부의 지원을 받았습니다.
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
한 달 만에 우리는 400개가 넘는
유물을 발굴해냈습니다.
07:13
from what we now call
the City of the Jaguar.
144
433663
2886
이제는 재규어 도시라 부르는 곳이죠.
07:17
We felt a moral and ethical responsibility
to protect this site as it was,
145
437678
5165
우리는 도덕적이고 윤리적인 책임감에서
이 장소를 그대로 보존해야
한다고 느꼈습니다.
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
하지만 우리가 있던 짧은 시간 동안
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
어쩔 수 없이 변화가 있었죠.
07:27
The tiny gravel bar where we first
landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
우리가 헬리콥터에서 처음 내렸던
작은 사주가 사라졌죠.
07:32
The brush had been cleared away
and the trees removed
149
452507
2766
덤불이 우거진 땅을 없애고
나무들을 베어내고나서
07:35
to create a large landing zone
for several helicopters at once.
150
455297
3786
헬리콥터 여러 대가 한 번에 착륙할
넓은 지대를 만들었습니다.
07:39
Without it,
151
459654
1164
이들이 없다면
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
단 한 차례 우기에
07:43
the ancient canals that we
had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
라이다 스캔에서 본 고대 운하들은
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
훼손되거나 파괴될 것입니다.
07:48
And the Eden I described
soon had a large clearing,
155
468942
3779
제가 묘사한 에덴 동산에
곧 넓은 개척지, 중심 캠프,
07:52
central camp,
156
472745
1351
07:54
lights
157
474120
1171
빛과 야외 예배당이 생겼죠.
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
07:57
In other words, despite our best efforts
to protect the site as it was,
159
477494
4139
다시 말해 그곳을 그대로 보존하려고
우리가 최대한 노력했음에도
08:02
things changed.
160
482410
1306
변화가 있었습니다.
08:04
Our initial LiDAR scan
of this City of the Jaguar
161
484335
4503
우리가 최초로 만든
재규어 도시 라이다 스캔이
08:08
is the only record of this place
as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
몇 년 전까지 있던 모습을 담은
유일한 기록이 되었습니다.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
대체로 말해서 이것은
고고학자들의 문제입니다.
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
08:19
We can't study an area
without changing it somehow,
165
499758
3122
연구를 한다면 어떤 식으로든
변화를 주는 거죠.
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
그에 상관없이 지구는 변하고 있고요.
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
유적지는 파괴됩니다.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
역사는 사라지죠.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
올해만 하더라도 우리는 참담한 심정으로
08:34
as the Notre Dame Cathedral
went up in flames.
170
514099
3077
노트르담 성당이 불길에
휩싸이는 걸 봤죠.
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
상징적인 첨탑이 무너졌고
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
지붕이 거의 파괴되었죠.
08:41
Miraculously, the art historian
Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
미술사가 앤드류 탤론과
동료들이 기적적으로
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
2010년에 라이다를 이용해
성당을 스캔했죠.
08:49
At the time, their goal was to understand
how the building was constructed.
175
529827
3964
당시 그들의 목적은 건축물이 어떻게
건설되었는지 이해하는 것이었습니다.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most
comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
이제 그들의 라이다 스캔은
성당의 가장 종합적인 기록이고
08:59
and it'll prove invaluable
in the reconstruction.
177
539246
2714
재건에 매우 유용한 자료를 제공합니다.
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
그들은 화재를 예상치 못했을 것이고
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
스캔이 어떻게 사용될지도 몰랐겠지만
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
그게 있다는 건 우리의 행운이죠.
09:09
We take for granted that our cultural
and ecological patrimony
181
549902
3135
우리는 문화적이고 생태적인 유산이
당연히 영원할 거라고 여깁니다.
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
09:14
It won't.
183
554893
1201
그렇지 않을 것입니다.
09:16
Organizations like SCI-Arc
and Virtual Wonders
184
556616
3099
남 캘리포니아 건축대나
버추얼 원더즈 같은 기관들이
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
엄청난 노력을 들여서
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
세계의 역사적인 건축물들을
기록하고 있습니다.
09:25
but nothing similar exists
for the earth's landscapes.
187
565678
3306
하지만 지구의 풍경과 비슷한 것은
존재하지 않습니다.
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
열대 우림 50%가 사라졌습니다.
09:32
We lose 18 million acres
of forest every year.
189
572515
2911
해마다 1,800만 에이커씩
숲이 사라집니다.
09:35
And rising sea levels will make cities,
countries and continents
190
575965
5440
해수면 상승은 도시, 국가, 대륙을
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
전혀 알아볼 수 없게 만들 것입니다.
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
이 장소들에 대한 기록이 없으면
09:46
no one in the future
will know they existed.
193
586747
2477
그들이 존재했었다는 걸
미래엔 아무도 모를 것입니다.
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
지구가 타이타닉 호라면
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
우리는 빙산에 부딪힌 것입니다.
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
모두 갑판에 나와 있고
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
관현악단은 연주를 하고 있죠.
09:58
The climate crisis threatens to destroy
our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
기후 위기는 문화적, 생태적 유산을
파괴할 조짐을 보입니다.
10:02
within decades.
199
602981
1423
수십 년 안에 벌어질 일입니다.
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
수수방관하고 아무것도 하지 않는 것은
10:07
is not an option.
201
607296
1525
답이 아닙니다.
10:09
Shouldn't we save everything
we can on the lifeboats?
202
609525
3072
우리가 구할 수 있는 모든 것을
구명 보트에 태워야 하지 않을까요?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(박수)
10:21
Looking at my scans
from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
온두라스와 멕시코에서
제가 찍은 스캔을 보세요.
10:25
it's clear that we need
to scan, scan, scan
205
625241
3309
우리가 스캔, 스캔, 또 스캔을
해야하는 것은 분명합니다.
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
할 수 있는 한 많이요.
10:31
while we still can.
207
631005
1425
할 수 있는 동안에 말입니다.
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
이것이 지구 기록 보관소라는
생각을 불러왔습니다.
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
전례없는 과학적인 노력을 들여서
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
전 세계를 라이더로 스캔하는 것이죠.
10:41
starting with areas
that are most threatened.
211
641051
2292
가장 위험한 상태에 있는
지역부터 시작합니다.
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
우리의 목표는 세 가지입니다.
10:46
Number one: create a baseline record
of the earth as it exists today
213
646717
5541
첫째: 현재 지구의
기본 기록을 만들어서
10:52
to more effectively mitigate
the climate crisis.
214
652282
2823
기후 위기에 더 효과적으로
대비하는 것입니다.
10:55
To measure change, you need
two sets of data:
215
655930
2620
변화를 측정하기 위해서는
두 가지 자료가 필요합니다.
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
이전과 이후이죠.
11:01
Right now, we don't have
a high-resolution before data set
217
661440
4137
지금 당장은 세계 대부분 지역의
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
고해상도 과거 자료가 없습니다.
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
그래서 변화를 측정할 수 없죠.
11:09
and we can't evaluate
which of our current efforts
220
669478
2652
현재의 노력 중 어떤 것이
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
기후 위기에 맞서 싸우는 데에
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
긍정적인지 알 수 없습니다.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
둘째: 가상 세계를 만들어
11:22
so that any number of scientists
can study our earth today.
224
682718
4125
어떤 과학자든 오늘날의 세계를
연구할 수 있게 하는 것.
11:27
Archaeologists like me
can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
저 같은 고고학자들은 기록되지 않은
정착지를 찾을 수 있겠죠.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
생태학자는 나무의 크기,
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
삼림의 구성 요소와 나이를
연구할 수 있겠죠.
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
지질학자는 수문학,
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
단층, 변동을 연구할 수 있습니다.
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
가능성은 끝이 없습니다.
11:44
Number three: preserve
a record of the planet
231
704422
3210
셋째: 세상에 대한 기록을 보존해서
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
우리 손주의 손주가
11:50
so they can reconstruct and study
lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
잃어버린 문화적 유산을 재건하고
연구할 수 있게 하는 것이죠.
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
과학과 기술이 진보할수록
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
그들은 새로운 기술, 알고리즘,
심지어 인공지능까지
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
오늘 우리가 만든
라이다 스캔에 적용해서
12:06
and ask questions that we
can't currently conceive of.
237
726548
3807
우리가 지금은 상상도 못한
질문을 할 것입니다.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
노트르담 성당처럼
12:13
we can't imagine how these
records will be used.
239
733304
4192
이런 기록들이 어떻게 쓰일지
상상할 수 없습니다.
하지만 그 기록들이
아주 중요할 것이란 건 알죠.
12:18
But we know that they'll
be critically important.
240
738035
2564
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift
to future generations,
241
742053
4073
지구 기록 보관소는
후손들에게 최고의 선물입니다.
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
왜냐하면 사실을 말하자면
12:29
I won't live long enough
to see its full impact,
243
749638
2328
저는 그 전체 여파를 볼 만큼
오래 살지 못할 것이기 때문이죠.
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
여러분도 마찬가지이고요.
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
그게 이것이 가치 있는 일인 이유죠.
12:39
The Earth Archive is a bet
on the future of humanity.
246
759218
3424
지구 기록 보관소는
인류의 미래를 위한 방책입니다.
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
그것은 함께
12:45
collectively,
248
765331
1617
모두 모여서
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
인간이자 과학자로서,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
우리가 기후 위기를 대면하고
12:52
and that we'll choose
to do the right thing,
251
772794
2200
옳은 일을 하리라는 믿음입니다.
12:55
not just for us today
252
775915
1930
오늘날의 우리뿐만 아니라
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
우리의 선조들을 기리고
13:01
and to pay it forward
to future generations
254
781902
4355
우리 유산을 이어 갈 후손들에게
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
값을 미리 지불하기 위해서입니다.
13:09
Thank you.
256
789373
1166
감사합니다.
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.