Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

100,719 views ・ 2020-08-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
O lugar mais incrível em que já estive é a Floresta Tropical de Mosquitia, Honduras.
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
Fiz pesquisas de campo arqueológicas no mundo todo,
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
então pensei que sabia o que esperar me aventurando na selva,
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
mas eu estava errado.
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
Pela primeira vez na vida, devo acrescentar.
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(Risos)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
Em primeiro lugar, é congelante.
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
Faz 32 ºC, mas ficamos encharcados com a umidade,
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
e a copa das árvores é tão densa que a luz do sol nunca chega à superfície.
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
É impossível ficar seco.
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
Imediatamente, vi que não havia levado roupa suficiente.
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
Na primeira noite, fiquei sentindo coisas se movendo debaixo da rede,
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
criaturas desconhecidas roçando e cutucando o fino tecido de náilon.
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
Mal conseguia dormir com todo o barulho.
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
A selva é incrivelmente barulhenta.
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
É como estar no centro de uma cidade movimentada.
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
Conforme a noite avançava,
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
ficava cada vez mais frustrado com a minha insônia,
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
sabendo que teria um dia muito ocupado pela frente.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
Quando finalmente me levantei de madrugada,
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
meu senso de coisas invisíveis estava muito real.
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
Havia diferentes tipos de pegadas, rastros de cobra em todos os lugares.
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
E o que é ainda mais chocante,
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
vimos esses mesmos animais à luz do dia e eles não tinham nenhum medo de nós.
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
Não tinham experiência com pessoas.
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
Eles não tinham motivo para ter medo.
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
Enquanto caminhava em direção à cidade não documentada, minha razão de estar lá,
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
percebi que este era o único lugar em que já estive
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
onde não vi um único fragmento de plástico,
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
de tão remoto que era.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
Talvez seja surpreendente descobrir
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
que ainda há lugares intocados pelo ser humano em nosso planeta,
01:59
but it's true.
35
119083
1246
mas é verdade.
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
Ainda existem centenas de lugares onde as pessoas não pisam há séculos
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
ou talvez nunca pisaram.
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
É uma época incrível para ser arqueólogo.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
Temos as ferramentas e a tecnologia
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
para entender o planeta como nunca antes.
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
Mesmo assim, nosso tempo está acabando.
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
A crise climática ameaça destruir nosso patrimônio ecológico e cultural.
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
Sinto uma urgência no meu trabalho que eu não sentia 20 anos atrás.
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
Como podemos documentar tudo antes que seja tarde demais?
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
Fui treinado como arqueólogo tradicional
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
usando metodologias que existem desde os anos 1950.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
Tudo mudou em julho de 2009
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
em Michoacán, México.
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
Eu estudava o antigo Império Purépecha,
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
que é menos conhecido, mas igualmente importante e contemporâneo
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
do Império Asteca.
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
Duas semanas antes, minha equipe documentou um assentamento desconhecido.
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
Mapeávamos meticulosamente à mão centenas de fundações de construções.
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
O protocolo arqueológico básico é encontrar a borda de um assentamento
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
para saber com o que está lidando,
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
e meus alunos de pós-graduação me convenceram a fazer isso.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
Peguei algumas barras energéticas, um pouco de água, um walkie-talkie
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
e parti sozinho a pé,
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
esperando encontrar "a borda" em apenas alguns minutos.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
Alguns minutos se passaram.
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
E então uma hora.
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
Finalmente, cheguei ao outro lado do terreno erodido.
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
Havia fundações de construções antigas em toda a extensão.
03:39
It's a city?
66
219139
1673
É uma cidade?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
Droga.
(Risos)
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
É uma cidade!
03:43
It's a city.
69
223259
1185
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
Este assentamento aparentemente pequeno
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
era de fato uma antiga megalópole urbana,
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
26 quilômetros quadrados de extensão,
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
com tantas fundações de construções quanto a Manhattan moderna,
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
um assentamento arqueológico tão grande
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
que levaria décadas para fazer um levantamento completo,
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
o resto da minha carreira inteira,
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
exatamente como eu não queria passá-lo:
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(Risos)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
suando, exausto,
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
acalmando estudantes estressados;
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(Risos)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
jogando sobras de sanduíches de pasta de amendoim e geleia
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
para cães ferozes, o que é inútil, aliás,
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
porque os cães mexicanos realmente não gostam de pasta de amendoim.
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(Risos)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
Só de pensar nisso já me sentia frustrado.
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
Então voltei para casa no Colorado e apareci na porta de um colega:
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
"Cara, deve haver uma maneira melhor".
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
Ele me falou dessa nova tecnologia chamada LiDAR,
"Light Detection And Ranging".
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
Eu pesquisei.
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
A LiDAR envolve disparar uma grade densa de pulsos de laser
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
de um avião à superfície do solo.
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
Acaba sendo uma digitalização de alta resolução
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
da superfície da Terra e tudo que há nela.
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
Não é uma imagem,
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
mas, em vez disso, é um gráfico denso e tridimensional de pontos.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
Tínhamos dinheiro suficiente na varredura,
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
então fizemos exatamente isso.
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
A empresa foi para o México,
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
eles pilotaram o LiDAR
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
e devolveram os dados.
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
Nos meses seguintes, aprendi a praticar o desmatamento digital,
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
filtrando árvores, arbustos e outras vegetações
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
para revelar a paisagem cultural antiga abaixo.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
Quando observei a minha primeira visualização,
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
comecei a chorar,
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
eu sei que é um grande choque para vocês, pois devo parecer muito viril.
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
(Risos)
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
Em apenas 45 minutos de voo,
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
o LiDAR colheu a mesma quantidade de dados que teria levado décadas à mão:
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
cada fundação de casa, construção, estrada e pirâmide,
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
detalhes incríveis,
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
representando a vida de milhares de pessoas
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
que viveram, amaram e morreram nesses espaços.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
E mais, a qualidade dos dados
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
não era comparável à pesquisa arqueológica tradicional.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
Era muito melhor.
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
Eu sabia que essa tecnologia mudaria todo o campo da arqueologia
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
nos anos seguintes,
06:19
and it did.
126
379123
1301
e assim foi.
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
Nosso trabalho chamou a atenção de um grupo de cineastas
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
que procurava uma lendária cidade perdida em Honduras.
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
Eles falharam em sua busca,
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
mas, em vez disso, documentaram uma cultura desconhecida,
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
agora enterrada sob uma floresta tropical intocada,
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
usando o LiDAR.
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
Concordei em ajudar a interpretar os dados,
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
e foi isso que me levou às profundezas da selva Mosquitia:
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
uma floresta sem plástico e cheia de animais curiosos.
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
Nosso objetivo era verificar se as características arqueológicas
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
que identificamos em nosso LiDAR
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
estavam realmente lá no terreno,
06:57
and they were.
139
417928
1206
e elas estavam.
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
Voltei com uma excelente equipe de arqueólogos 11 meses depois,
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
patrocinada pela National Geographic Society
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
e o governo hondurenho.
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
Em um mês, escavamos mais de 400 objetos
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
do que agora chamamos de "City of the Jaguar".
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
Sentimos uma responsabilidade moral e ética de proteger este local como ele era,
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
mas no pouco tempo em que estivemos lá,
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
as coisas mudaram inevitavelmente.
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
O trecho de cascalho onde pousamos o helicóptero na primeira vez havia sumido.
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
O mato e as árvores foram removidos
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
para criar uma grande zona de pouso para vários helicópteros ao mesmo tempo.
07:39
Without it,
151
459654
1164
Sem isso,
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
depois de apenas uma estação chuvosa,
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
os canais antigos que vimos em nossa varredura LiDAR
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
foram danificados ou destruídos.
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
E o Éden que descrevi logo tinha uma grande clareira,
07:52
central camp,
156
472745
1351
acampamento central,
07:54
lights
157
474120
1171
luzes e uma capela ao ar livre.
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
Em outras palavras, apesar dos melhores esforços para proteger o local como era,
08:02
things changed.
160
482410
1306
as coisas mudaram.
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
Nossa varredura LiDAR inicial desta City of the Jaguar
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
é o único registro deste lugar como existia há apenas alguns anos.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
E falando de maneira geral,
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
este é um problema para os arqueólogos.
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
Não podemos estudar uma área sem alterá-la de alguma forma,
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
e independentemente disso, a Terra está mudando.
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
Sítios arqueológicos são destruídos.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
A História é perdida.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
Em 2019, assistimos com horror
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
a Catedral de Notre Dame pegar fogo.
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
A icônica torre desabou
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
e o telhado foi quase todo destruído.
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
Milagrosamente, o historiador de arte Andrew Tallon e colegas
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
digitalizaram a catedral em 2010 usando o LiDAR.
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
Na época, o objetivo era entender como o edifício foi construído.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
Agora, a digitalização LiDAR deles é o registro mais abrangente da catedral
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
e será inestimável na reconstrução.
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
Eles não poderiam ter previsto o incêndio
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
ou como a varredura seria usada,
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
mas temos sorte de tê-la.
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
Achamos que nosso patrimônio cultural e ecológico
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
estará por aí para sempre.
09:14
It won't.
183
554893
1201
Não vai.
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
Organizações como SCI-Arc e Virtual Wonders
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
estão fazendo um trabalho incrível
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
para registrar os monumentos históricos do mundo,
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
mas nada semelhante existe para as paisagens da Terra.
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
Perdemos 50% das florestas tropicais.
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
Perdemos 18 milhões de acres de floresta todos os anos.
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
E o aumento do nível do mar tornará cidades, países e continentes
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
completamente irreconhecíveis.
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
A menos que tenhamos um registro desses lugares,
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
ninguém no futuro saberá que existiram.
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
Se a Terra é o Titanic,
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
nós já batemos no iceberg,
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
todo mundo está no convés
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
e a orquestra está tocando.
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
A crise climática ameaça destruir nosso patrimônio cultural e ecológico
10:02
within decades.
199
602981
1423
dentro de décadas.
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
Mas cruzarmos os braços e não fazermos nada não é uma opção.
10:07
is not an option.
201
607296
1525
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
Não deveríamos salvar tudo o que pudermos nos botes salva-vidas?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(Aplausos)
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
Observando minhas imagens de Honduras e do México,
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
é claro que precisamos escanear muito,
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
agora, tanto quanto possível,
10:31
while we still can.
207
631005
1425
enquanto ainda podemos.
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
Isso é o que inspirou o "Earth Archive",
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
um esforço científico sem precedentes
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
para escanear com o LiDAR todo o planeta,
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
começando pelas áreas mais ameaçadas.
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
O propósito dele é triplo.
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
Número um: criar um registro básico da Terra como ela existe hoje
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
para mitigar de forma mais eficaz a crise climática.
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
Pra medir a mudança, precisamos de dois conjuntos de dados:
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
um anterior e um posterior.
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
No momento, não temos um conjunto de dados de alta resolução anterior
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
para grande parte do planeta,
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
então não podemos medir a mudança,
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
e não podemos avaliar quais dos nossos esforços atuais
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
para combater a crise climática
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
estão causando um impacto positivo.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
Número dois: criar um planeta virtual
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
para que muitos cientistas possam estudar nossa Terra hoje.
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
Arqueólogos como eu podem procurar assentamentos não documentados.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
Ecologistas podem estudar o tamanho das árvores,
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
a composição e idade da floresta.
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
Geólogos podem estudar hidrologia,
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
falhas, interferências.
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
As possibilidades são infinitas.
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
Número três: preservar um registro do planeta
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
para os netos de nossos netos,
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
para que possam reconstruir e estudar no futuro o patrimônio cultural perdido.
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
Conforme a ciência e a tecnologia avançam,
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
aplicam-se novas ferramentas, algoritmos,
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
até mesmo inteligência artificial para varreduras LiDAR feitas hoje,
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
e perguntas que não podemos conceber atualmente.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
Como o que aconteceu na Notre Dame,
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
não podemos imaginar como esses registros serão usados.
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
Mas sabemos que eles serão extremamente importantes.
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
O Earth Archive é o presente definitivo para as gerações futuras,
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
porque, verdade seja dita,
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
não viverei o suficiente pra ver seu impacto total,
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
e nem vocês.
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
É exatamente por isso que vale a pena fazer.
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
O Earth Archive é uma aposta no futuro da humanidade.
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
É uma aposta que juntos,
12:45
collectively,
248
765331
1617
coletivamente,
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
como pessoas e cientistas,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
enfrentaremos a crise climática
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
e escolheremos fazer a coisa certa.
12:55
not just for us today
252
775915
1930
Não só para nós hoje,
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
mas para honrar aqueles que vieram antes de nós
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
e passar às gerações futuras
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
que continuarão nosso legado.
13:09
Thank you.
256
789373
1166
Obrigado.
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7