Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

100,719 views ・ 2020-08-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
El sitio más impresionante en el que he estado
es la selva de Mosquitia en Honduras.
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
He hecho por todo el mundo trabajo de campo arqueológico,
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
así que creí saber lo que me esperaba al adentrarme en la selva,
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
y me equivoqué.
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
Siempre hay una vez para todo.
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
(Risas)
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
Lo primero es que hace un frío tremendo.
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
Hace 32 °C, pero, debido a la humedad, acabas calado hasta los huesos
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
y el follaje forestal es tan grueso que no deja pasar la luz del sol.
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
Secarte es misión imposible.
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
Inmediatamente supe que no me había llevado ropa suficiente.
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
La primera noche no paraba de sentir que algo se movía bajo mi hamaca.
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
criaturas desconocidas rozaban y tocaban la fina tela de nailon.
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
Casi no pude pegar ojo con todo ese ajetreo.
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
La selva es ruidosa. Sorprendentemente ruidosa.
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
Es como como estar en el centro de una gran ciudad.
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
Conforme avanzaba la noche,
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
mi frustración por no poder dormir no paraba de crecer,
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
y menos sabiendo que me esperaba un día duro.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
Cuando me levanté al amanecer,
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
mi sensación de ajetreo resultó ser real.
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
Había huellas de distintos animales, rastros de serpientes por todas partes...
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
Y lo que me resultó todavía más sorprendente,
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
vimos esos animales a plena luz del día
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
y no nos temían en absoluto.
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
Nunca habían visto humanos, así que no tenían por qué temernos.
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
Cuando me dirigía a la ciudad desconocida, el motivo de mi viaje,
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
me di cuenta de que era la primera vez que estaba en un sitio
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
en el que no había ni rastro de plástico.
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
Era un lugar así de remoto.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
A lo mejor es sorprendente saber
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
que sigue habiendo sitios en nuestro planeta
que no han sido alterados por humanos.
01:59
but it's true.
35
119083
1246
Pero es cierto.
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
Todavía existen muchísimos sitios que el humano no ha pisado
en cientos de años o incluso nunca.
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
Es un momento increíble para ser arqueólogo.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
Contamos con herramientas y tecnología
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
para entender nuestro planeta como nunca antes.
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
Y, aun así, se nos acaba el tiempo.
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
La crisis climática amenaza con destruir nuestro patrimonio natural y cultural.
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
Siento una urgencia por realizar mi trabajo
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
que no sentía hace 20 años.
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
¿Cómo podemos documentarlo todo antes de que sea demasiado tarde?
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
Recibí una formación tradicional en arqueología
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
con la misma metodología que se lleva usando desde los años 50.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
Todo cambió en julio de 2009
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
en Michoacán, México.
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
Estudiaba el antiguo imperio purépecha,
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
que es menos conocido, pero igual de importante y coetáneo
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
de los aztecas.
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
Dos semanas antes mi equipo documentó un asentamiento desconocido,
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
así que cartografiamos minuciosamente los cimientos de los edificios.
A mano.
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
Cientos de edificios.
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
El protocolo arqueológico básico es encontrar los límites del asentamiento
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
para saber a lo que te enfrentas,
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
mis estudiantes me convencieron de seguir esa estrategia.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
Tome un par de barritas energéticas, agua y un walkie-talkie,
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
y me puse en marcha por mi cuenta,
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
esperando dar con los límites en un santiamén.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
Pasó ese santiamén,
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
luego una hora...
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
Finalmente llegué al otro lado del malpaís.
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
Había restos arqueológicos por todas partes.
03:39
It's a city?
66
219139
1673
¿Se trata de una ciudad?
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
¡La madre que me parió!
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
(Risas)
03:43
It's a city.
69
223259
1185
Es una ciudad.
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
Resulta que lo que parecía ser un pequeño asentamiento
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
era en realidad una antigua megalópolis urbana,
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
26 km² de extensión,
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
con tantos cimientos de edificios como los de la Manhattan moderna,
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
un yacimiento arqueológico tan grande
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
que podría tardar décadas en prospectar completamente,
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
todo el resto de mi carrera.
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
Justo como no quería pasar el resto de mi carrera:
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
(Risas)
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
sudando, exhausto,
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
apaciguando a mis alumnos estresados...
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
(Risas)
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
echando restos de sándwiches de manteca de cacahuete y mermelada
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
a los perros salvajes,
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
que, por cierto, es algo inútil,
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
a los perros mexicanos no les entusiasma la manteca de cacahuete.
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
(Risas)
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
Solo de pensar en ello me moría de aburrimiento.
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
Así que volví a Colorado
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
y me acerqué a ver un colega.
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
"Puf, tiene que haber una mejor alternativa".
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
Me preguntó si me sonaba una nueva tecnología llamada LiDAR,
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
Light Detection and Ranging.
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
Me informe sobre ella.
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
LiDAR emite una densa red de pulsaciones láser
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
desde un medio aéreo a la superficie del terreno.
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
El resultado es un escaneo en alta definición
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
de la superficie y lo que haya sobre ella.
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
No es una imagen,
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
sino una densa red de puntos en 3D.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
Teníamos el dinero suficiente para el escáner,
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
así que decidimos usarlo.
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
La empresa se trasladó a México, volaron con el LiDAR
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
y nos enviaron los datos obtenidos.
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
Estuve varios meses aprendiendo a deforestar digitalmente,
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
eliminando árboles, matojos y demás vegetación
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
para dejar al descubierto el antiguo paisaje cultural que escondía.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
Cuando vi la primera visualización,
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
me puse a llorar,
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
aunque nadie se lo pueda imaginar
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
por la pinta tan masculina que tengo.
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
(Risas)
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
En tan solo 45 minutos de vuelo,
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
el LiDAR había recopilado una cantidad de información
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
equivalente a décadas de trabajo a mano:
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
los cimientos de todas las casas, edificios, caminos y pirámides,
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
al máximo detalle,
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
una representación de las vidas de miles de personas
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
que vivieron, amaron y murieron en estos lugares.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
Y, además, la calidad de la información no tenía ni punto de comparación
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
con la investigación arqueológica tradicional.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
Le daba cien vueltas.
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
Supe que esta tecnología podría cambiar todo el campo de la arqueología
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
en los años venideros...
06:19
and it did.
126
379123
1301
y así fue.
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
Nuestro trabajo llamó la atención de un grupo de cineastas
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
que buscaban una legendaria ciudad perdida en Honduras.
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
No consiguieron su objetivo,
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
pero en su lugar documentaron una cultura desconocida,
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
que se escondía entre la maleza de una virgen jungla tropical,
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
gracias a LiDAR.
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
Acepté interpretar los datos
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
y así acabé metido de lleno en la selva de Mosquitia,
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
sin un atisbo de plásticos y repleta de animales curiosos.
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
Nuestro objetivo era verificar si las características arqueológicas
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
que logramos identificar con LiDAR
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
se encontraban realmente ahí.
06:57
and they were.
139
417928
1206
Y así era.
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
11 meses más tarde, volví con un equipo de arqueólogos expertos
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
con la colaboración de National Geographic Society
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
y del gobierno de Honduras.
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
En un mes ya habíamos excavado más de 400 objetos
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
de la que hoy conocemos como Ciudad del Jaguar.
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
Sentimos la responsabilidad ética y moral de proteger el yacimiento tal cual estaba,
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
pero el poco tiempo que pasamos allí cambió las cosas inevitablemente.
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
Desapareció la minúscula pista de grava donde aterrizamos por primera vez.
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
Se habían despejado los matojos y se retiraron los árboles
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
para crear una gran zona de aterrizaje con capacidad para varios helicópteros.
07:39
Without it,
151
459654
1164
Sin todo esto,
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
en tan solo una temporada de lluvias,
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
los antiguos canales que habíamos descubierto con nuestro escáner LiDAR
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
sufrieron daños o se destruyeron.
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
Y lo que en su día califiqué como un Edén
no tardó en despejarse para dar paso a un campamento central, electricidad
07:52
central camp,
156
472745
1351
07:54
lights
157
474120
1171
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
y hasta una capilla exterior.
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
Dicho de otra forma, a pesar de nuestra mejor intención de preservar el sitio,
08:02
things changed.
160
482410
1306
las cosas cambiaron.
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
Nuestro escaneo LiDAR inicial de la Ciudad del Jaguar
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
es el único registro de este lugar tal cual era hace solo unos años.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
Y en términos generales,
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
es un problema común para los arqueólogos.
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
No podemos estudiar una zona sin cambiarla de algún modo
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
y, de todas formas, la tierra está cambiando.
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
Se están destruyendo yacimientos arqueológicos.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
La historia se está perdiendo.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
Precisamente este año presenciamos horrorizados
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
cómo ardía la Catedral de Notre Dame.
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
Su icónica aguja se derrumbó y muy poco quedó del techo.
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
Milagrosamente, el historiador de arte Andrew Tallon y sus compañeros
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
realizaron un escaneo LiDAR de la catedral en 2010.
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
En su momento, el objetivo era entender cómo se construyó el histórico edificio.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
Hoy, su escaneo LiDAR es el registro más exhaustivo de la catedral
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
y tendrá un valor incalculable para la reconstrucción.
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
No podían haber pronosticado el incendio
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
o para qué se usaría su registro,
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
pero por suerte contamos con él.
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
Damos por hecho que nuestro patrimonio cultural y arqueológico
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
durará para siempre.
09:14
It won't.
183
554893
1201
No es así.
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
Diferentes organizaciones, como SCI-Arc o Virtual Wonders,
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
están llevando a cabo la increíble labor
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
de registrar monumentos históricos de todo el mundo,
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
pero no hay un movimiento similar para la geografía de nuestro planeta.
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
Hemos perdido el 50 % de nuestros bosques tropicales.
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
Cada año perdemos 7 millones de hectáreas forestales.
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
Y el aumento del nivel del mar hará que ciudades, países y continentes
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
se vuelvan completamente irreconocibles.
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
Si no documentamos ahora cómo son estos lugares,
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
en el futuro nadie sabrá que existían.
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
Como si la tierra fuera el Titanic: hemos chocado contra el iceberg,
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
estamos todos en la cubierta y la orquesta está tocando.
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
La crisis climática amenaza con destruir nuestro patrimonio cultural y natural
10:02
within decades.
199
602981
1423
en tan solo unas décadas.
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
Y quedarnos de brazos cruzados sin hacer nada no es una opción.
10:07
is not an option.
201
607296
1525
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
¿No deberíamos salvar todo lo posible en los botes salvavidas?
10:13
(Applause)
203
613357
6081
(Aplausos)
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
Observando lo escaneado en Honduras y México,
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
es evidente que urge escanear, escanear y escanear
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
todo lo que esté en nuestras manos ahora que aún estamos a tiempo.
10:31
while we still can.
207
631005
1425
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
Eso fue lo que inspiró Earth Archive, una iniciativa científica sin precedentes
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
para escanear con LiDAR todo el planeta, empezando por las zonas más amenazadas.
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
Con un triple objetivo.
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
Primero: crear un registro básico de la tierra tal cual es hoy en día.
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
para mitigar de manera más efectiva los efectos del cambio climático.
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
Para medir los cambios, necesitamos dos tipos de datos:
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
los del antes y los del después.
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
Ahora mismo no contamos con datos en alta definición del antes
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
de la mayoría del planeta, así que no podemos medir los cambios
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
y no podemos valorar qué medidas en la lucha contra el cambio climático
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
están dando resultados positivos.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
Segundo: hay que crear una copia virtual del planeta,
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
para que los científicos puedan estudiar la tierra actual.
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
Los arqueólogos como yo podríamos buscar asentamientos desconocidos.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
Los ecólogos podrían estudiar el tamaño de los árboles,
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
la composición y la edad de los bosques.
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
Los geólogos la hidrología, las fallas o las perturbaciones.
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
Hay un mundo de posibilidades.
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
Tercero: mantener un registro de nuestro planeta
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
para que los hijos de nuestros hijos
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
puedan reconstruir y estudiar en el futuro el patrimonio cultural perdido.
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
La ciencia y la tecnología no paran de avanzar,
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
llegará un momento en que utilizarán nuevas herramientas, algoritmos,
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
hasta inteligencia artificial para lo escaneado con LiDAR,
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
y se preguntarán cosas que no podríamos ni llegar a imaginar hoy en día.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
Como pasó con Notre Dame,
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
no podemos imaginarnos cómo se usarán estos registros.
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
Sin embargo, sí sabemos que jugarán un papel crucial.
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
Earth Archive es el mejor regalo para las futuras generaciones,
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
porque, a decir verdad,
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
no viviré lo suficiente para ver todo su efecto,
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
ninguno de los presentes lo hará.
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
Precisamente por eso merece la pena hacerlo.
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
Earth Archive es apostar por el futuro de la humanidad.
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
Es apostar unidos, como un solo grupo,
12:45
collectively,
248
765331
1617
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
ciudadanos y científicos,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
por abordar la crisis climática y decidir hacer lo correcto,
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
12:55
not just for us today
252
775915
1930
no solo por nosotros hoy,
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
sino por los que vinieron antes que nosotros
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
y los que vendrán después, la futuras generaciones,
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
que continuarán con nuestro legado.
13:09
Thank you.
256
789373
1166
Muchas gracias.
13:10
(Applause)
257
790903
2485
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7