Let's scan the whole planet with LiDAR | Chris Fisher

99,092 views ・ 2020-08-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Silvia Monti Revisore: Chiara Polesinanti
Il posto più incredibile in cui io sia mai stato
è la foresta pluviale della Mosquitia, in Honduras.
Ho fatto scavi archeologici in tutto il mondo,
quindi pensavo di sapere cosa aspettarmi avventurandomi nella giungla,
00:13
The most astounding place I've ever been is the Mosquitia Rain Forest in Honduras.
1
13953
4406
ma mi sbagliavo.
Per la prima volta in vita mia, aggiungerei.
00:19
I've done archaeological fieldwork all over the world,
2
19268
2572
(Risate)
00:21
so I thought I knew what to expect venturing into the jungle,
3
21864
3087
Innanzitutto, si gela.
00:24
but I was wrong.
4
24975
1441
Ci sono 32 °C, maa causa dell’umidità ci si inzuppa di sudore
00:26
For the first time in my life, I might add.
5
26861
2192
00:29
(Laughter)
6
29635
1751
e le fronde degli alberi sono così fitte
che la luce del sole non riesce a penetrare.
00:32
First of all, it's freezing.
7
32172
2163
È impossibile asciugarsi.
00:34
It's 90 degrees, but you're soaking wet from the humidity,
8
34359
3309
Ho capito subito di non aver portato abbastanza vestiti.
00:37
and the canopy of trees is so thick that sunlight never reaches the surface.
9
37692
4543
La prima notte, continuavo a sentire qualcosa muoversi sotto la mia amaca,
00:42
You can't get dry.
10
42259
1751
00:44
Immediately, I knew that I hadn't brought enough clothing.
11
44034
3454
delle creature imprecisate che sfioravano e urtavano il sottile tessuto di nylon.
00:48
That first night, I kept feeling things moving underneath my hammock,
12
48507
4532
Riuscivo a malapena a dormire a causa del rumore.
La giungla è incredibilmente rumorosa.
00:53
unknown creatures brushing and poking against the thin nylon fabric.
13
53063
4516
È come il centro di una città trafficata.
00:58
And I could barely sleep through all the noise.
14
58141
3044
Con il passare della notte, divenni sempre più frustrato dalla mia insonnia,
01:01
The jungle is loud. It's shockingly loud.
15
61209
2235
01:03
It's like being downtown in a bustling city.
16
63468
2774
perché mi aspettava una lunga giornata.
Quando mi alzai, all’alba,
01:07
As the night wore on,
17
67035
1242
01:08
I became increasingly frustrated with my sleeplessness,
18
68301
3480
scoprii che le creature invisibili erano fin troppo reali.
01:11
knowing I had a full day ahead.
19
71805
1861
C’erano impronte di zoccoli e di zampe
e tracce di serpente ovunque.
01:14
When I finally got up at dawn,
20
74467
2147
01:16
my sense of unseen things was all too real.
21
76638
2649
E la cosa ancora più sconvolgente
01:19
There were hoofprints, paw prints,
22
79772
2045
è che quando vedemmo quegli stessi animali di giorno,
01:21
linear snake tracks everywhere.
23
81841
2982
non erano minimamente spaventati da noi.
Non avevano esperienza con le persone.
01:25
And what's even more shocking,
24
85308
2269
Non avevano motivo per essere spaventati.
01:27
we saw those same animals in the daylight,
25
87601
2262
01:29
and they were completely unafraid of us.
26
89887
2302
Camminando per la città che avrei dovuto mappare,
01:32
They had no experience with people.
27
92688
2612
realizzai che era l’unico posto in cui ero stato
01:35
They had no reason to be afraid.
28
95324
2179
dove non avevo visto un singolo rifiuto di plastica.
01:38
As I walked toward the undocumented city, my reason for being there,
29
98757
4123
Ecco quanto era remoto quel luogo.
01:42
I realized that this was the only place that I had ever been
30
102904
3414
Magari vi sorprenderà sentire
che esistono ancora luoghi sul nostro pianeta
01:46
where I didn't see a single shred of plastic.
31
106342
2473
così incontaminati dall’uomo,
01:49
That's how remote it was.
32
109467
1864
ma è così.
01:52
Perhaps it's surprising to learn
33
112371
1833
Ci sono ancora centinaia di luoghi in cui l’uomo non mette piede da secoli
01:54
that there are still places on our planet that are so untouched by people,
34
114228
4831
o forse non ha mai messo piede.
01:59
but it's true.
35
119083
1246
02:00
There are still hundreds of places where people haven't stepped for centuries
36
120892
4238
È fantastico fare l’archeologo oggi.
Abbiamo gli strumenti e la tecnologia
02:05
or maybe forever.
37
125154
1461
per capire il nostro pianeta come mai prima.
02:08
It's an awesome time to be an archaeologist.
38
128892
3178
Però, non abbiamo più tempo.
02:12
We have the tools and the technology
39
132094
2715
La crisi climatica
minaccia di distruggere il nostro patrimonio ecologico e culturale.
02:14
to understand our planet like never before.
40
134833
2907
02:18
And yet, we're running out of time.
41
138355
1908
Avverto un’urgenza nel mio lavoro
02:20
The climate crisis threatens to destroy our ecological and cultural patrimony.
42
140867
5886
che non avvertivo vent’anni fa.
Come possiamo documentare tutto prima che sia troppo tardi?
02:27
I feel an urgency to my work
43
147500
2310
Essendo stato formato come archeologo tradizionale,
02:29
that I didn't feel 20 years ago.
44
149834
2203
usavo metodi che risalivano agli anni ’50.
02:32
How can we document everything before it's too late?
45
152647
3228
Questo cambiò nel luglio del 2009,
02:37
I was trained as a traditional archaeologist
46
157462
2148
a Michoacán, in Messico.
02:39
using methodologies that have been around since the '50s.
47
159634
3306
Stavo studiando il regno tarasco,
un impero contemporaneodi quello azteco, meno conosciuto ma non meno importante.
02:43
That all changed in July of 2009
48
163650
3059
02:46
in Michoacán, Mexico.
49
166733
2011
Due settimane prima, il mio team aveva documentato un insediamento sconosciuto
02:48
I was studying the ancient Purépecha Empire,
50
168768
2336
02:51
which is a lesser known but equally important contemporary
51
171128
3101
e stavamo faticosamente mappando le fondamenta delle costruzioni
02:54
of the Aztec.
52
174253
1266
02:55
Two weeks earlier, my team had documented an unknown settlement,
53
175924
4298
a mano.
Erano centinaia.
Il protocollo archeologico di base prevede di trovare i margini dell’insediamento
03:00
so we were painstakingly mapping, building foundations by hand --
54
180246
5926
per capire di cosa si tratta.
I miei dottorandi mi convinsero a procedere proprio così.
03:06
hundreds of them.
55
186196
1470
03:08
Basic archaeological protocol is to find the edge of a settlement
56
188450
3729
Così, presi qualche barretta energetica, dell’acqua e un walkie-talkie
03:12
so you know what you're dealing with,
57
192203
1871
e partii da solo, a piedi,
03:14
and my graduate students convinced me to do just that.
58
194098
3118
aspettandomi di trovare “il margine” in un paio di minuti.
03:18
So I grabbed a couple of CLIF Bars, some water, a walkie,
59
198020
4072
Passarono un paio di minuti,
quindi un’ora.
03:22
and I set out alone on foot,
60
202116
2060
Alla fine, raggiunsi l’altro lato del malpaís.
03:24
expecting to encounter "the edge" in just a few minutes.
61
204200
3532
C’erano antiche fondamenta di costruzioni lungo tutto il percorso.
03:28
A few minutes passed.
62
208151
1754
03:29
And then an hour.
63
209929
1574
“È una città?
03:31
Finally, I reached the other side of the malpais.
64
211527
2478
Oh, merda”.
Era una città.
03:34
Oh, there were ancient building foundations all the way across.
65
214483
4088
(Risate)
Pare che questo insediamento all’apparenza minuscolo
03:39
It's a city?
66
219139
1673
03:40
Oh, shit.
67
220836
1373
fosse in realtà un’antica megalopoli urbana
03:42
(Laughter)
68
222233
1002
03:43
It's a city.
69
223259
1185
di 26 chilometri quadrati
03:45
Turns out that this seemingly small settlement
70
225605
3130
con tante fondamenta di costruzioni quante quelle della Manhattan odierna.
03:48
was actually an ancient urban megalopolis,
71
228759
3056
Era un insediamento archeologico così esteso
03:51
26 square kilometers in size,
72
231839
2809
che ci sarebbero voluti decenni per mapparlo da cima a fondo,
03:54
with as many building foundations as modern-day Manhattan,
73
234672
4245
tutto il resto della mia carriera.
03:58
an archaeological settlement so large
74
238941
2860
E non era certo così che volevo passare il resto della mia carriera:
04:01
that it would take me decades to survey fully,
75
241825
3172
(Risate)
04:05
the entire rest of my career,
76
245021
2034
sudando, esausto,
04:07
which was exactly how I didn't want to spend the entire rest of my career --
77
247985
5344
calmando dottorandi stressati,
(Risate)
04:13
(Laughter)
78
253353
1611
a lanciando avanzi di panini al burro d’arachidi e marmellata
04:14
sweating, exhausted,
79
254988
2482
ai cani selvatici,
04:17
placating stressed-out graduate students --
80
257494
2987
che, tra l’altro, non ha senso,
perché ai cani messicani non piace il burro d’arachidi.
04:20
(Laughter)
81
260505
1389
04:21
tossing scraps of PB and J sandwiches
82
261918
2815
(Risate)
04:24
to feral dogs,
83
264757
1379
Il solo pensiero mi annoiava a morte.
04:26
which is pointless, by the way,
84
266160
1848
04:28
because Mexican dogs really don't like peanut butter.
85
268032
3203
Così tornai a casa in Colorado e mi affacciai alla porta di un collega.
04:31
(Laughter)
86
271259
1651
“Amico, ci dev’essere un modo migliore”.
04:34
Just the thought of it bored me to tears.
87
274430
3056
Mi chiese se conoscessi una nuova tecnologia chiamata LiDAR,
04:38
So I returned home to Colorado,
88
278065
1659
04:39
and I poked my head through a colleague's door.
89
279748
2580
Light Detection And Ranging.
04:42
"Dude, there's gotta be a better way."
90
282352
3142
Feci delle ricerche.
Il LiDAR consiste nello sparare un fitto reticolo di impulsi laser
04:46
He asked if I had heard of this new technology called LiDAR --
91
286122
2937
da un velivolo al suolo.
04:49
Light Detection And Ranging.
92
289083
1454
In questo modo, si ottiene una scansione ad alta risoluzione
04:50
I looked it up.
93
290561
1365
04:51
LiDAR involves shooting a dense grid of laser pulses
94
291950
3343
della superficie terrestre e di quanto c’è sopra.
04:55
from an airplane to the ground's surface.
95
295317
2805
Non è una fotografia,
ma un grafico tridimensionale denso di punti.
04:58
What you end up with is a high-resolution scan
96
298146
2944
Avevamo abbastanza fondi per la scansione,
05:01
of the earth's surface and everything on it.
97
301114
2124
05:03
It's not an image,
98
303712
1502
così lo facemmo.
L’impresa andò in Messico,
05:05
but instead it's a dense, three-dimensional plot of points.
99
305238
3424
fece volare il LiDAR
e ci inviò i dati.
05:09
We had enough money in the scan,
100
309236
2305
Nei mesi successivi, appresi la pratica della deforestazione digitale,
05:11
so we did just that.
101
311565
1762
05:13
The company went to Mexico,
102
313351
1537
05:14
they flew the LiDAR
103
314912
1305
rimuovendo alberi, cespugli e altre piante
05:16
and they sent back the data.
104
316241
1645
per portare alla luce l’antico paesaggio culturale sotto di essi.
05:18
Over the next several months, I learned to practice digital deforestation,
105
318554
4179
Guardando la mia prima visualizzazione,
05:22
filtering away trees, brush and other vegetation
106
322757
3669
iniziai a piangere,
05:26
to reveal the ancient cultural landscape below.
107
326450
3107
il che vi suonerà sconcertante, considerato quanto virile debba sembrarvi.
05:30
When I looked at my first visualization,
108
330338
2449
(Risate)
05:32
I began to cry,
109
332811
1276
In soli 45 minuti di volo,
05:35
which I know comes as quite a shock to you,
110
335010
2165
il LiDAR aveva raccolto la stessa quantità di dati
05:37
given how manly I must seem.
111
337199
1932
che avremmo impiegato decenni a raccogliere manualmente:
05:39
(Laughter)
112
339155
1838
le fondamenta di ogni casa, edificio, strada e piramide,
05:42
In just 45 minutes of flying,
113
342126
2190
05:44
the LiDAR had collected the same amount of data
114
344340
2794
dettagli incredibili
05:47
as what would have taken decades by hand:
115
347158
2925
che rappresentavano la vita di migliaia di persone
05:50
every house foundation,
116
350107
1530
05:51
building, road and pyramid,
117
351661
2613
che erano nate, avevano amato ed erano morte in questi luoghi.
05:54
incredible detail,
118
354298
2032
E in più, la qualità dei dati
05:56
representing the lives of thousands of people
119
356354
3246
non era paragonabile alla ricerca archeologica tradizionale.
05:59
who lived and loved and died in these spaces.
120
359624
3185
Era di gran lunga superiore.
06:03
And what's more, the quality of the data
121
363390
3175
Sapevo che questa tecnologia avrebbe cambiato il campo dell’archeologia
06:06
wasn't comparable to traditional archaeological research.
122
366589
3051
negli anni a venire.
06:10
It was much, much better.
123
370442
1956
E così è stato.
06:13
I knew that this technology would change the entire field of archaeology
124
373181
4265
Il nostro lavoro attirò l’attenzione di un gruppo di documentaristi
06:17
in the coming years,
125
377470
1629
che stavano cercando una leggendaria città perduta dell’Honduras.
06:19
and it did.
126
379123
1301
Non riuscirono nell’impresa,
ma documentarono una cultura sconosciuta
06:22
Our work came to the attention of a group of filmmakers
127
382376
3056
06:25
who were searching for a legendary lost city in Honduras.
128
385456
2905
allora sepolta sotto un’incontaminata foresta pluviale
06:28
They failed in their quest,
129
388965
1387
usando il LiDAR.
06:30
but they instead documented an unknown culture,
130
390376
3583
Accettai di aiutarli a interpretare i dati,
06:33
now buried under a pristine wilderness rain forest,
131
393983
4348
che è anche il motivo per cui finii in quella giungla della Mosquitia
06:38
using LiDAR.
132
398355
1355
libera dai rifiuti di plastica e piena di animali curiosi.
06:40
I agreed to help interpret their data,
133
400789
1854
06:42
which is how I found myself deep in that Mosquitia jungle,
134
402667
3915
Il nostro obiettivo era verificare che gli elementi archeologici
identificati dal LiDAR
06:46
plastic-free and filled with curious animals.
135
406606
3280
fossero davvero lì sul terreno.
E lo erano.
06:51
Our goal was to verify that the archaeological features
136
411085
3065
Undici mesi più tardi, tornai con un formidabile team di archeologi
06:54
we identified in our LiDAR
137
414174
1939
06:56
were actually there on the ground,
138
416137
1767
06:57
and they were.
139
417928
1206
patrocinato dalla National Geographic Society
e dal governo onduregno.
07:00
Eleven months later, I returned with a crack team of archaeologists
140
420871
4692
In un mese, riportammo alla luce oltre 400 oggetti
07:05
sponsored by the National Geographic Society
141
425587
2838
da quella che oggi chiamiamo la Città del Giaguaro.
07:08
and the Honduran government.
142
428449
1483
Avvertivamo la responsabilità etica e morale di preservare questo sito,
07:10
In a month, we excavated over 400 objects
143
430332
3307
07:13
from what we now call the City of the Jaguar.
144
433663
2886
ma nel breve periodo della nostra permanenza,
le cose cambiarono inevitabilmente.
07:17
We felt a moral and ethical responsibility to protect this site as it was,
145
437678
5165
Il piccolo banco di ghiaia su cui era atterrato il nostro elicottero
07:22
but in the short time that we were there,
146
442867
2221
era scomparso.
I cespugli e gli alberi erano stati rimossi
07:25
things inevitably changed.
147
445112
1925
per creare una zona di atterraggio per più elicotteri.
07:27
The tiny gravel bar where we first landed our helicopter was gone.
148
447431
4410
Senza di essi,
07:32
The brush had been cleared away and the trees removed
149
452507
2766
dopo una sola stagione delle piogge,
gli antichi canali che avevamo rilevato con il nostro scanner LiDAR
07:35
to create a large landing zone for several helicopters at once.
150
455297
3786
erano stati danneggiati o distrutti.
07:39
Without it,
151
459654
1164
07:40
after just one rainy season,
152
460842
2322
Nell’Eden che ho descritto apparvero ben presto una grande radura,
07:43
the ancient canals that we had seen in our LiDAR scan
153
463188
3365
un campo base,
delle luci
07:46
were damaged or destroyed.
154
466577
1696
e una cappella all’aperto.
07:48
And the Eden I described soon had a large clearing,
155
468942
3779
Insomma, nonostante i nostri sforzi per preservare il sito,
07:52
central camp,
156
472745
1351
le cose cambiarono.
07:54
lights
157
474120
1171
07:55
and an outdoor chapel.
158
475315
1450
La nostra scansione iniziale della Città del Giaguaro
07:57
In other words, despite our best efforts to protect the site as it was,
159
477494
4139
è l’unica mappa esistente di com’era questo luogo
08:02
things changed.
160
482410
1306
solo un paio di anni fa.
08:04
Our initial LiDAR scan of this City of the Jaguar
161
484335
4503
In generale,
08:08
is the only record of this place as it existed just a few years ago.
162
488862
5358
questo rappresenta un problema per gli archeologi.
Non possiamo studiare una zona senza alterarla in qualche misura
e, a prescindere da questo, il pianeta sta cambiando.
08:15
And broadly speaking,
163
495609
1446
08:17
this is a problem for archaeologists.
164
497079
2230
I siti archeologici sono distrutti.
08:19
We can't study an area without changing it somehow,
165
499758
3122
La Storia sta andando perduta.
08:22
and regardless, the earth is changing.
166
502904
3050
Solo quest’anno, abbiamo assistito con orrore
08:25
Archaeological sites are destroyed.
167
505978
2347
all’incendio della cattedrale di Notre-Dame.
08:28
History is lost.
168
508924
1655
L’iconica guglia è collassata
e il tetto è stato praticamente distrutto.
08:31
Just this year, we watched in horror
169
511603
2472
Miracolosamente, lo storico dell’arte Andrew Tallon e i suoi colleghi
08:34
as the Notre Dame Cathedral went up in flames.
170
514099
3077
08:37
The iconic spire collapsed,
171
517200
2242
avevano scansionato la cattedrale con il LiDAR nel 2010.
08:39
and the roof was all but destroyed.
172
519466
1899
08:41
Miraculously, the art historian Andrew Tallon and colleagues
173
521909
4385
All’epoca, il loro obiettivo era capire come fosse stata costruita.
08:46
scanned the cathedral in 2010 using LiDAR.
174
526318
2882
La loro scansione LiDAR è la mappa più dettagliata della cattedrale
08:49
At the time, their goal was to understand how the building was constructed.
175
529827
3964
e sarà indispensabile per la ricostruzione.
08:54
Now, their LiDAR scan is the most comprehensive record of the cathedral,
176
534537
4685
Non potevano prevedere l’incendio
o come si sarebbe usata la loro scansione,
08:59
and it'll prove invaluable in the reconstruction.
177
539246
2714
ma per fortuna ce l’abbiamo.
Diamo per scontato che il nostro patrimonio culturale ed ecologico
09:03
They couldn't have anticipated the fire
178
543095
2375
esisterà in eterno.
09:05
or how their scan would be used,
179
545494
2055
Ma non è così.
09:07
but we're lucky to have it.
180
547573
1524
Organizzazioni quali SCI-Arc e Virtual Wonders
09:09
We take for granted that our cultural and ecological patrimony
181
549902
3135
stanno svolgendo un lavoro incredibile
09:13
will be around forever.
182
553061
1306
nella mappatura dei monumenti storici,
09:14
It won't.
183
554893
1201
09:16
Organizations like SCI-Arc and Virtual Wonders
184
556616
3099
ma non esiste niente del genere per i paesaggi terrestri.
09:19
are doing incredible work
185
559739
2246
Abbiamo perso il 50 per cento delle nostre foreste pluviali.
09:22
to record the world's historic monuments,
186
562009
2733
Perdiamo 7 milioni di ettari di foreste ogni anno.
09:25
but nothing similar exists for the earth's landscapes.
187
565678
3306
E l’innalzamento dei livelli del mare renderà città, Paesi e continenti
09:29
We've lost 50 percent of our rain forests.
188
569618
2873
09:32
We lose 18 million acres of forest every year.
189
572515
2911
totalmente irriconoscibili.
09:35
And rising sea levels will make cities, countries and continents
190
575965
5440
A meno che non mappiamo questi posti,
nessuno in futuro saprà che sono esistiti.
09:41
completely unrecognizable.
191
581429
1928
Se la Terra fosse il Titanic,
avremmo colpito l’iceberg,
09:44
Unless we have a record of these places,
192
584073
2650
saremmo tutti sul pontile
09:46
no one in the future will know they existed.
193
586747
2477
e l’orchestra starebbe suonando.
La crisi climatica minaccia di distruggere il nostro patrimonio ecologico e culturale
09:50
If the earth is the Titanic,
194
590182
2158
09:52
we've struck the iceberg,
195
592364
1849
09:54
everyone's on deck
196
594237
1530
nel giro di qualche decennio.
09:55
and the orchestra is playing.
197
595791
1733
Ma starcene seduti con le mani in mano
09:58
The climate crisis threatens to destroy our cultural and ecological patrimony
198
598183
4774
non è un’opzione.
Non dovremmo salvare tutto il possibile con le scialuppe di salvataggio?
10:02
within decades.
199
602981
1423
10:04
But sitting on our hands and doing nothing
200
604786
2486
(Applausi)
10:07
is not an option.
201
607296
1525
10:09
Shouldn't we save everything we can on the lifeboats?
202
609525
3072
10:13
(Applause)
203
613357
6081
Dalle mie scansioni dell’Honduras e del Messico
risulta evidente che dobbiamo scansionare, scansionare e scansionare
il più possibile,
10:21
Looking at my scans from Honduras and Mexico,
204
621754
3463
finché ancora possiamo.
Questa è l’ispirazione dietro The Earth Archive,
10:25
it's clear that we need to scan, scan, scan
205
625241
3309
uno sforzo scientifico senza precedenti
10:28
now as much as possible,
206
628574
2407
volto a scansionare l’intero pianeta con il LiDAR,
10:31
while we still can.
207
631005
1425
iniziando dalle aree più a rischio.
10:33
That's what inspired the Earth Archive,
208
633128
2494
10:35
an unprecedented scientific effort
209
635646
2637
L’obiettivo è triplice.
10:38
to LiDAR-scan the entire planet,
210
638307
2720
Primo:
creare un insieme di dati di riferimento sulla Terra così com’è oggi
10:41
starting with areas that are most threatened.
211
641051
2292
per mitigare con maggiore efficacia la crisi climatica.
10:44
Its purpose is threefold.
212
644226
2008
10:46
Number one: create a baseline record of the earth as it exists today
213
646717
5541
Per misurare il cambiamento, occorrono due set di dati:
un prima e un dopo.
10:52
to more effectively mitigate the climate crisis.
214
652282
2823
Oggi non abbiamo un set di dati ad alta risoluzione sul prima
10:55
To measure change, you need two sets of data:
215
655930
2620
per gran parte del pianeta,
10:58
a before and an after.
216
658574
2223
perciò non possiamo misurare il cambiamento
e non possiamo capire quali dei nostri sforzi attuali
11:01
Right now, we don't have a high-resolution before data set
217
661440
4137
per contrastare la crisi climatica
11:05
for much of the planet,
218
665601
1888
stiano avendo un impatto positivo.
11:07
so we can't measure change,
219
667513
1941
11:09
and we can't evaluate which of our current efforts
220
669478
2652
Secondo:
creare un pianeta virtuale,
11:12
to combat the climate crisis
221
672154
2292
11:14
are making a positive impact.
222
674470
1922
così che gli scienziati di oggi possano studiare la Terra.
11:17
Number two: create a virtual planet
223
677742
4023
Gli archeologi come me possono cercare insediamenti non documentati.
11:22
so that any number of scientists can study our earth today.
224
682718
4125
Gli ecologi possono studiare la dimensione degli alberi,
la composizione e l’età della foresta.
11:27
Archaeologists like me can look for undocumented settlements.
225
687365
3830
I geologi possono studiare l’idrologia,
le faglie e le perturbazioni.
11:31
Ecologists can study tree size,
226
691563
2631
Le possibilità sono infinite.
11:34
forest composition and age.
227
694218
2039
Terzo:
11:36
Geologists can study hydrology,
228
696895
2299
tramandare una mappa del pianeta
11:39
faults, disturbance.
229
699218
1724
ai nipoti dei nostri nipoti,
11:41
The possibilities are endless.
230
701688
1504
così che in futuro possano ricostruire e studiare
11:44
Number three: preserve a record of the planet
231
704422
3210
il patrimonio culturale che è andato perduto.
11:47
for our grandchildren's grandchildren,
232
707656
2583
Man mano che la scienza e la tecnologia progrediranno,
11:50
so they can reconstruct and study lost cultural patrimony in the future.
233
710263
5671
applicheranno nuovi strumenti, algoritmi e persino l’IA
alle scansioni LiDAR effettuate oggi
11:56
As science and technology advance,
234
716808
2752
e porranno domande che ora come ora non possiamo neanche immaginare.
11:59
they'll apply new tools, algorithms,
235
719584
3170
12:02
even AI to LiDAR scans done today,
236
722778
3746
Come Notre-Dame,
non possiamo prevedere come verranno usati questi dati.
12:06
and ask questions that we can't currently conceive of.
237
726548
3807
Ma sappiamo che saranno d’importanza fondamentale.
12:11
Like Notre Dame,
238
731513
1767
12:13
we can't imagine how these records will be used.
239
733304
4192
The Earth Archive è il miglior regalo che possiamo fare alle generazioni future,
12:18
But we know that they'll be critically important.
240
738035
2564
perché, se vogliamo dirla tutta,
io non vivrò abbastanza a lungo per vederne il pieno impatto
12:22
The Earth Archive is the ultimate gift to future generations,
241
742053
4073
e nemmeno voi.
È esattamente questo il motivo per cui vale la pena farlo.
12:27
because the truth be told,
242
747126
1465
12:29
I won't live long enough to see its full impact,
243
749638
2328
The Earth Archive è una scommessa sul futuro dell’umanità.
12:32
and neither will you.
244
752902
1429
È una scommessa che insieme,
12:35
That's exactly why it's worth doing.
245
755505
2522
collettivamente,
come persone e come scienziati,
12:39
The Earth Archive is a bet on the future of humanity.
246
759218
3424
affronteremo la crisi climatica
12:43
It's a bet that together,
247
763150
2157
e decideremo di fare la cosa giusta,
12:45
collectively,
248
765331
1617
12:46
as people and as scientists,
249
766972
3067
non solo per noi, qui, oggi,
12:50
that we'll face the climate crisis
250
770063
2707
ma per onorare coloro che ci hanno preceduti
12:52
and that we'll choose to do the right thing,
251
772794
2200
e per ricambiare il favore
12:55
not just for us today
252
775915
1930
alle generazioni future
che porteranno avanti la nostra eredità.
12:58
but to honor those who came before us
253
778932
2946
Grazie.
13:01
and to pay it forward to future generations
254
781902
4355
(Applausi)
13:06
who will carry on our legacy.
255
786281
2282
13:09
Thank you.
256
789373
1166
13:10
(Applause)
257
790903
2485
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7