How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,915 views ・ 2020-11-12

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Inés García Reviewer: Alba Méndez
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
Segundo o último rexistro
do Goberno dos EUA
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
a riqueza media
dunha familia branca nos EUA
foi de 171 000 dólares
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
e a riqueza media dunha familia negra
tan só de 17 000 dólares
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
10 veces menos,
150 anos despois da fin da escravitude.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Penso que o primeiro é preguntarse:
que é a riqueza?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
Ben, riqueza son todos os activos, todo o que un ten
menos todos os seus pasivos.
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
Activos son cousas como o coche, a casa, a conta de aforros
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
a conta corrente, os investimentos.
outras propiedades que se teñan,
00:46
your business.
10
46750
1893
o seu negocio.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Ben, esa fenda de 10 veces
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
débese en parte a que durante moitos anos
décadas, de feito,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
os afroamericanos foron expulsados desa escaleira
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
e non tiñan acceso a ela.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
Ben, por que estamos a falar disto agora?
En 2020, no medio dunha pandemia e unha recesión inminente
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
as desigualdades quedan ao descuberto
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
en practicamente todos os sistemas dos Estados Unidos:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
atención sanitaria, educación, xustiza penal e finanzas
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
e a xente pasou á acción na rede, nas rúas
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
nas reunións no traballo, nas salas de xuntas empresariais.
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
E eu, como consultora, comecei a ter conversas con clientes
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
que nunca pensei que ía ter.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
Supoño que a pregunta que me fago é:
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
como asegurarnos de que neste intre, isto se traduce en accións e avances
que comece a pechar esa fenda da riqueza
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
que enfronta afroamericanos e brancos?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Quen son eu?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
Chámome Kedra Newson Reeves.
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Son consultora para institucións bancarias
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
fondos de cobertura, xestores de activos.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Mais, por enriba de todo iso
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
son unha afroamericana
descendente de escravos.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
E cando falamos da fenda da riqueza
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
é moi importante entender a historia
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
así que pensei contar unha pequena historia dunha familia
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
a miña familia
e como a política interactúa coa riqueza.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Así, comezaremos polo meu tataratataraavó.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Foi un home que se chamaba Silas Newsom
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
que naceu escravo nas aforas de Nashville, Tennessee,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
en Newsom Station
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
onde a súa familia mais el traballaban nunha canteira.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
El non era dono de nada.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
Non era dono do seu fogar. Non era dono de propiedade ningunha.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Non era dono nin do seu propio corpo
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
do seu propio traballo, dos seus fillos.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Calquera destas cousas, todas estas cousas
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
estaban aquí para construír riqueza para outra persoa.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Pensamos que foi un servente
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
durante a Guerra Civil para un xeneral confederado
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
que de feito loitaba para poder mantelo escravizado,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
así pois, el non tiña riqueza, non tiña control sobre a súa vida.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
Ben, á fin da escravitude xurdiu unha oportunidade política.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Había unha pregunta:
como reparamos os centos de anos de escravitude
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
agora que estamos rematando con ela e o país estase a unir?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
E houbo unha elección.
Podiamos chegar a un acordo cos escravos
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
ou podiamos chegar a un acordo cos propietarios dos escravos.
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Os escravos non tiñan poder para defenderse naquel momento
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
e o país tiña que pórse de acordo
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
para que o goberno federal decidira
darlles aos propietarios dos escravos ese acordo,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
esencialmente dándolles diñeiro pola propiedade que perderan
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
á fin da guerra.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
E non se trataba de propiedades físicas, das súas casas, senón de xente
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
os escravos que forneceran man de obra gratuíta
durante anos e décadas.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Así pois, á fin da Guerra Civil
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
Silas non tiña riqueza.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Era libre, pero non tiña riqueza.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
Converteuse nun parceiro.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
O meu bisavó Silas naceu
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
uns anos despois da fin da escravitude
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
e foi recrutado para servir na Primeira Guerra Mundial
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
xunto con outros 350 000 soldados afroamericanos
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
en unidades segregadas.
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
Serviu na guerra.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Cando regresou aos Estados Unidos
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
á fin da guerra existía unha animadversión moi forte contra os afroamericanos.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
A economía afogaba, había moitos factores estresantes
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
e a poboación negra non podía ter terras, non podía pedir préstamos para os fogares
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
en definitiva, non tiñan acceso a créditos para construír riqueza co paso do tempo,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
polo que se fixo granxeiro.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
E tivo un fillo, que tamén se chamou Silas
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
--hai moitos Silas na miña familia.
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
O meu avó Silas foi tamén soldado e loitou na Segunda Guerra Mundial.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
04:14
After World War II,
87
254917
1517
Trala Segunda Guerra Mundial
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
o Goberno Federal dos EUA, aprobou a Lei do soldado
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
que provía aos veteranos de ingresos.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
A lei prevía a construción de hospitais,
04:23
student loans
91
263500
1309
préstamos estudantís
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
e máis importante para crear riqueza,
hipotecas a baixo interese para veteranos.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
Nos anos posteriores á guerra
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
a Lei do soldado desembolsou 4 millóns de dólares de financiamento
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
para 9 millóns de veteranos.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Mais os veteranos afroamericanos na súa maioría non se beneficiaron dela.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Así pois, o meu avó, regresou a Nashville
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
e casou coa miña avoa, Cinderella.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
Sí, miña avoa chamábase Cinderella.
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
E tiveron 8 fillos.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
Mais nunca mercaron unha casa.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
E o momento culminante nesa busca dunha vivenda
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
foi mudarse a un novo proxecto de vivenda pública
05:01
with their children
104
301000
1518
cos seus fillos
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
e pagar renda por aquel proxecto de vivenda,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
que, en termos de calidade de vivenda, era fantástico para eles
e supoñía un paso adiante
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
mais non lles permitía construír riqueza.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
Meu pai, outro soldado
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
veterano logo de 20 anos na Marina dos Estados Unidos,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
mercou a súa primeira casa aos 50 anos
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
mais fixeron falla 4 xeracións
para que a nosa familia fose propietaria dunha vivenda
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
e comezase a construír propiedade e equidade nunha casa.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Esa é a historia dunha familia, e saltei moitas cousas
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
que tiveron lugar entre a fin da escravitude e hoxe:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
exclusión financeira, discriminación no acceso á vivenda
antes da Lei de vivenda xusta dos anos 70,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
o importantísimo papel dos bancos rexentados por afroamericanos
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
na construcción de comunidades negras,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
a crise de aforros e préstamos dos 80
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
que destruíu moitos bancos rexentados por negros
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
e a crise das hipotecas lixo de 2008
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
que despoxou a moitos propietarios negros e latinos das súas casas.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Pasaron moitas cousas
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
mais esa historia ilustra como chegamos a esa fenda de 10 veces
06:02
where we are today.
124
362750
1583
na que nos atopamos hoxe.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Agora ben, pensando no tamaño desa fenda
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
é fundamental que o Goberno Federal emprenda unha serie de accións.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Non obstante, as institucións financeiras xogan un papel moi importante
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
ao facilitar o acceso aos créditos, o acceso ao capital
06:21
to build communities
129
381250
1684
para construír comunidades
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
e permitirlles prosperar ás comunidades negras.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Temos que ser claros:
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
non o lograremos xestionando mellor os 17 000 dólares.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
Non o lograremos con mellor educación.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
Precisamos acceso a créditos e capital.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Así pois, hoxe quero falar de catro solucións
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
ás que poderían contribuír as institucións financeiras
para comezar a pechar a fenda de riqueza.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
A primeira é conseguir que máis xente suba á escaleira,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
conseguir que máis xente use os bancos
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Sabemos que aproximadamente a metade dos afroamericanos
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
non deposita o seu diñeiro nos bancos.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
Ou porque non teñen contas bancarias
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
ou porque, téndoas, usan servizos alternativos
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
no cobro de cheques, préstamos de día de pago
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
ou nas facturas.
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
E iso é custoso, non só dende a perspectiva da transacción
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
e das taxas que se pagan,
senón que tamén é custoso polo tempo que dedicas a pagar a factura.
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Pense en como paga hoxe a factura de servizos.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Probablemente sae da súa conta corrente.
Non ten nin que pensalo.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
Prográmao con antelación e faise automaticamente.
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Ben, se non ten conta bancaria
probablemente deba facer un xiro postal nalgunha parte,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
físicamente, un documento.
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Despois ten que acudir ao Concello ou á oficina pertinente
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
para pagar esa factura.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Aproximadamente o 40 % das persoas que non teñen conta bancaria
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
din que non a teñen porque pensan que non chegan á cantidade mínima
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
para manter unha conta corrente.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Pois ben, iso non é certo.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
Nos últimos anos
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
as cooperativas de crédito, os bancos comunitarios
e as grandes institucións bancarias
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
crearon produtos a baixo custo e contas correntes e de aforros sen mínimos
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
especificamente feitas para esta poboación.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
Así pois, temos un problema de concienciación.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
Bancos, asociados locais e outros
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
teñen que traballar xuntos para sensibilizar sobre estes produtos
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
nas comunidades que os precisan,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
de xeito que podamos comezar a reducir o número de persoas
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
que non usan os bancos
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
e incluílos na escaleira da que xa falamos.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
O reto é o 28 % de familias negras e latinas
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
que son invisibles para os bancos,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
o que significa que teñen un feble historial crediticio ou que non o teñen.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
E os créditos e as avaliacións de solvencia funcionan así:
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
se pode demostrar que devolveu o crédito de maneira consistente con anterioridade
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
entón podo prestarlle máis crédito.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
É como o peixe que morde o rabo.
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
O interesante é que os bancos e as compañías de tecnoloxía financeira
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
innovaron moito nos últimos anos para usar fontes alternativas de datos
08:45
cable bills,
182
525875
1976
facturas da tele por cable
08:47
utility bills,
183
527875
1559
facturas de servizos
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
pagos do alugueiro etc.
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
para que vostede demostre que pode realizar pagos de xeito consistente.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
O desafío adicional que isto supón, a diferenza do anterior
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
que se trataba máis dun problema de concienciación
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
é que é preciso contar con apoio lexislativo para facelo.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
Hai que demostrar aos lexisladores
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
que é posible usar xustamente datos alternativos
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
para prestar crédito a grupos marxinalizados.
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
O que precisamos ver do Goberno Federal
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
e da banca
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
é unión para crear mecanismos innovadores
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
e comezar a usar datos alternativos e expandilos aos grupos marxinalizados.
Ben, é que hai das comunidades?
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Sen riqueza comunitaria
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
a riqueza individual, dalgún xeito, está illada.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
E se vai aos Estados Unidos, na maioría de cidades
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
na maioría de comunidades de cor
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
o que atopará son comunidades cun baixo nivel de investimento.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
Estas comunidades sufriron gravemente os efectos de tódalas crises económicas.
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
E non se beneficiaron de ningún auxe económico.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
Así pois, o que vemos en varias cidades do país
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
e porei Chicago como exemplo
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
estase a producir unha cooperación
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
entre institucións bancarias
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
filántropos
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
sociedades e dirixentes
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
para investir millóns de dólares
10:02
to build community resources
211
602917
2017
na construción de recursos comunitarios
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
e comunidades nas que historicamente non se investiu.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
E por último, hai que falar de empresas
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
e non só de pequenas empresas.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Ter estabilidade invidividual e unha institución bancaria
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
ter acceso á crédito, ter riqueza comunitaria
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
todas esas cousas están ben, mais é preciso xerar emprego.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Tome como exemplo tódalas novas compañías tecnolóxicas
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
e digo ''novas'' porque agora xa non son tan novas,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
mais pense en Facebook, Google, Amazon.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
Nun momento dado, todas esas compañías foron empresas unipersoais,
10:35
with one employee
222
635792
1809
cun empregado
10:37
or a few employees
223
637625
1309
ou varios empregados
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
que estaban a deseñar unha tecnoloxía que aínda non se probara.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
O que recibiron esas empresas ao comezo
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
foi diñeiro de capital de risco.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
E se se observa o capital de risco de hoxe
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
tan só o 1 % dese diñeiro se destina a fundadores afroamericanos.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Así pois, se os emprendedores negros son excluídos destas redes
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
non poden prosperar
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
e o único xeito de que isto cambie
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
é que cambie a industria en si mesma.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
A nosa xeración non só ten que falar de negocios máis prosperos
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
nas comunidades negras.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
Tamén temos que falar de que cada vez son máis as empresas
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
fundadas e propiedade de negros que saen á bolsa.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Estas non son máis que catro solucións.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
Hai moitas outras cousas que se poden e deberían facer
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
para pechar a fenda de riqueza.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
Esta fenda non é nova.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Naceu e foi perpetuada por políticas federais,
construcións sociais e prácticas empresariais ao longo do tempo
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
e é preciso que todas esas cousas cambien
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
para comezar a pechar a fenda.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
As institucións financeiras xogan un papel clave
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
a nivel individual, a nivel comunitario
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
e a nivel empresarial.
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
É importante para as nosas familias, para as nosas comunidades
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
e para a nosa economía.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
En lugar de falar sobre como a fenda se agranda,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
comecemos a pechala agora.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7