How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,837 views ・ 2020-11-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Terezia Bogos Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
Az amerikai szövetségi kormány legutóbbi adatai szerint
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
a fehér családok vagyonának mediánja, vagyis középső értéke, 171 000 dollár,
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
míg a fekete családok esetében ugyanez mindössze 17 000 dollár volt;
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
tehát a különbség tízszeres, 150 évvel a rabszolgaság vége után.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Először is tisztáznunk kell, valójában mit értünk vagyon alatt?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
Nos, vagyon minden tulajdon, minden, amit birtokolnak,
a tartozásokat levonva.
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
Tulajdonnak tekintjük az autót, házat, megtakarítási számlát,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
folyószámlát, befektetéseket, további ingatlanokat
00:46
your business.
10
46750
1893
és az üzleti vállalkozást.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Az említett tízszeres szakadék
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
részben úgy jött létre, hogy évek,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
sőt évtizedek alatt
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
a fekete amerikaiak lemaradtak erről a létráról,
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
és nem igazán férhettek hozzá.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
Szóval miért beszélünk minderről pont most?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
2020-ban, a világjárvány és a fenyegető gazdasági visszaesés közepette
az egyenlőtlenségek igazán megmutatkoznak
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
az Egyesült Államok majdnem minden rendszerében:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
az egészségügyben, az oktatásban, az igazságszolgáltatásban és a pénzügyben,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
s ez az embereket cselekvésre késztette akár online, az utcákon,
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
munkahelyi értekezleteken vagy az igazgatótanácsban.
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
Jómagam is, mint tanácsadó, olyan beszélgetésekbe kezdtem az ügyfeleimmel,
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
amit soha nem gondoltam lehetségesnek.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
A kérdés, ami felvetődött bennem, ez volt:
hogyan biztosítjuk, hogy a jelen pillanat olyan intézkedéseket és haladást hozzon,
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
amely csökkenti a feketék és fehérek közötti vagyoni szakadékot?
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Szóval ki is vagyok?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
A nevem Kedra Newsom Reeves.
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Tanácsadóként dolgozom bankintézetek,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
befektetési alapok és vagyonkezelők számára.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Mindenekelőtt viszont afroamerikai vagyok,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
rabszolgák leszármazottja.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
Amikor a vagyoni szakadékról beszélünk,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
nagyon fontos megérteni a történelmet,
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
tehát úgy gondoltam, mesélek egy családról,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
az én családomról, és arról, a politika hogyan függ össze a vagyonnal.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Az üknagyapámnál kezdjük.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Ő volt Silas Newsom,
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
és Silas rabszolgaként született nem messze Nashville-től, Tennessee-ben,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
a Newsom állomásnál,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
ahol ő és családja kőfejtőként dolgoztak.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
Semmije nem volt.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
Nem volt saját háza. Nem volt vagyona.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Még a teste sem igazán volt a sajátja,
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
csakúgy mint a munkaereje vagy a gyerekei.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Az említett dolgok bármelyike, mindegyike
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
csak arra szolgált, hogy valaki mást gazdagítson.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Úgy gondoljuk, a polgárháború alatt
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
egy konföderációs tábornoknak szolgált,
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
aki azért harcolt, hogy ő rabszolga maradjon.
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
Tehát Silasnak nem volt vagyona, s az élete felett sem rendelkezett.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
A rabszolgaság vége politikai lehetőséget kínált.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
A kérdés az volt:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
Mit teszünk több száz év rabszolgaság után most,
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
hogy azt eltöröltük, és az ország egyesülni látszik?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
Ekkor válaszúthoz érkeztünk.
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
Kárpótolhattuk volna a rabszolgákat
vagy a rabszolgatartókat.
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Mivel a rabszolgák képtelenek voltak szót emelni önmagukért,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
és az országot egyesíteni kellett,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
a szövetségi kormány úgy döntött, a rabszolgatartókat kárpótolja,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
vagyis lényegében kártalanították őket a háború végén elvesztett tulajdonuk után.
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
Nem a fizikai tulajdonuk, s nem is a házaik, hanem az emberek után:
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
a rabszolgák után, akik évtizedekig ingyen munkaerőt biztosítottak számukra.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Tehát Silasnak a polgárháború végén
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
nem volt vagyona.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Szabad volt, de nincstelen.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
Részes bérlő lett.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
A dédnagyapám, Silas
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
a rabszolgaság vége után néhány évvel született,
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
és az első világháború alatt,
másik 350 000 fekete amerikai katonával egyetemben,
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
őt is besorozták a faji alapon elkülönített egységek egyikébe.
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
A háborúban harcolt.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Mikor a háború végén visszajött az Egyesült Államokba,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
nagyon erős feketeellenes közhangulat fogadta.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
A gazdaság kezdett beszűkülni, egyre nőtt a feszültség,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
és a fekete emberek nem tudtak földhöz és kölcsönhöz jutni,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
gyakorlatilag semmiféle hitelt nem tudtak felvenni ahhoz,
hogy idővel vagyont halmozzanak fel; így a dédnagyapám is földműves lett.
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
Született egy fia, őt is Silasnak hívták –
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
jópár Silas van a családomban –
a nagyapám.
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
Ez a Silas is katona volt, a második világháborúban harcolt.
04:14
After World War II,
87
254917
1517
A háború után
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
a szövetségi kormány elfogadta az ún. GI (közkatona) törvényt,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
amely a veteránokat segítette.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
E törvény magában foglalta kórházak építését,
04:23
student loans
91
263500
1309
diákhiteleket, és ami a legfontosabb a vagyonszerzés szempontjából,
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
alacsony kamatú otthonteremtési jelzáloghiteleket is.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
A háború utáni években
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
a GI törvény négymilliárd dollárt nyújtott
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
kilencmillió veterán részére.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
De mindebből a fekete veteránok nagyrészt kimaradtak.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Így Silas, a nagyapám visszajött a Tennessee állambeli Nashville-be,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
és feleségül vette nagyanyámat, Cinderellát.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
Igen, a nagymamám neve "Hamupipőke" volt.
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
Nyolc gyermekük született.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
De soha nem lett saját házuk.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
A lakhatási körülményeik fénypontja az volt,
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
mikor gyerekeikkel egy újonnan épült szociális lakótelepre költöztek,
05:01
with their children
104
301000
1518
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
és abban a bérházban fizették a lakbért;
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
mindez számukra fantasztikus lakhatási minőséget és előrelépést képviselt,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
de nem tette lehetővé, hogy vagyont halmozzanak fel.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
Az apám, aki ugyancsak katona volt,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
20 év tengerészgyalogsági szolgálat után
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
ötvenes évei elején vásárolta meg élete első otthonát;
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
de négy generáció kellett, hogy családunk végre lakástulajdonossá váljék,
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
s hogy tulajdont és tőkét kezdjen el felhalmozni ingatlanban.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Mindez csak egy család története, sok mindent kihagytam,
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
ami a rabszolgaság vége és napjaink között történt:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
a kirekesztés; a lakóhelyi diszkrimináció a 70-es években meghozott
igazságos lakhatásról szóló törvény előtt;
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
a feketék tulajdonában lévő bankok
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
a fekete közösség építésében játszott létfontosságú szerepe;
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
a 80-as évek takarék- és hitelszövetkezeti válsága, mely sok fekete bankot bedöntött;
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
és a 2008-as másodlagos jelzálogpiaci válság,
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
ami sok színes bőrű háztulajdonost megfosztott otthonától.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Mindez bonyolult történet,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
de rávilágít arra, hogyan jutottunk a mai tízszeres vagyoni szakadékig.
06:02
where we are today.
124
362750
1583
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Nyilvánvalóan, miközben e szakadék méretén töprengünk,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
elengedhetetlen, hogy a szövetségi kormány számos intézkedést tegyen.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Mindemellett a pénzintézetek is nagyon fontos szerepet játszanak
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
a hitel- és tőkeelérés biztosításában,
06:21
to build communities
129
381250
1684
ami a közösségépítést
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
és a fekete közösségek gyarapodását segíti elő.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Viszont tisztáznunk kell,
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
hogy 17 000 dollár hatékonyabb beosztása nem megoldás –
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
ahogy a jobb oktatás sem.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
A hitel és tőke elérhetősége a kulcs.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Ezért négy olyan megoldási módról szeretnék ma beszélni,
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
amiben a pénzintézetek közreműködhetnek a vagyoni szakadék csökkentése érdekében.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
Az első, hogy minél több embert bevonnak,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
vagyis ösztönzik a banki szolgáltatások igénybevételét.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Ismert tény, hogy a mai fekete lakosság kb. fele
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
nem, vagy alig használ banki szolgáltatásokat.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
Tehát vagy egyáltalán nincs bankszámlájuk,
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
vagy ha van is,
mégis bankon kívül intézik pénzügyeiket, mint például a csekkbeváltás,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
gyorskölcsön vagy számlafizetés.
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Mindez rengetegbe kerül nemcsak anyagi szempontból –
tekintve a magas díjakat –,
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
hanem a számlabefizetésre fordított idő szempontjából is.
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Gondoljanak arra, önök hogyan fizetik be ma a közműdíjakat.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Jó eséllyel a folyószámlájukról kerül levonásra.
Ügyet sem vetnek rá.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
Csak előre beállítják, s ezután mindez automatikus.
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Nos, ha valakinek nincs bankszámlája,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
akkor várhatóan csekket fog kapni valahonnan,
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
azaz szó szerint egy papíralapú cédulát.
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Ezután megteszi az utat a városházára vagy a helyi hivatalba,
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
hogy befizesse azt a számlát.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Azon emberek kb. 40%-a, akinek nincs bankszámlája,
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
azt mondja, azért, mert úgy gondolja, nincs elég pénze,
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
hogy a folyószámlát érdemben fenntartsa.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Nos, ez egyszerűen nem igaz.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
Az utóbbi jónéhány évben
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
a hitelszövetkezetek, közösségi bankok és főbb pénzintézetek
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
elérhető, minimum összeghez nem kötött folyó- és megtakarítási számlatermékeket
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
hoztak létre kifejezetten a társadalom e részének.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
Tehát a tudatossággal van a baj.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
A bankok, közösségi partnerek és mások
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
együtt kell dolgozzanak azért,
hogy e termékeket megismertessék a közösségekkel,
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
ahol leginkább szükség van rá,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
miáltal csökkenthetnénk azok számát,
akik nem, vagy alig használnak banki szolgáltatásokat,
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
s rásegíthetnénk őket a korábban említett ranglétrára.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
A kihívás az, hogy a fekete és spanyol ajkú családok kb. 28%-a
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
hitelminősítés szempontjából láthatatlan,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
vagyis alig, vagy egyáltalán nem rendelkezik hiteltörténettel.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
A hitelezés és a hitelképesség vizsgálata úgy működik,
hogy ha a kérelmező bizonyítani tudja,
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
hogy előzőleg minden felvett hitelt következetesen visszafizetett,
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
akkor további hitelhez juthat.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
Kicsit olyan ez, mint egy ördögi kör.
Az az érdekes, hogy az utóbbi években a bankok és a pénzügyi technológiai cégek
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
rengeteget újítottak a tekintetben, hogy alternatív adatokra –
08:45
cable bills,
182
525875
1976
így például a TV- és közüzemi számlákra
08:47
utility bills,
183
527875
1559
vagy lakbérfizetésre, stb. –
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
támaszkodva állapítsák meg az egyéni fizetőképességet.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
A jelen módszer további kihívása – az előbbivel ellentétben,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
amely a tudatosságról szólt –,
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
hogy szabályozási támogatást kíván.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
Tehát bizonyítani kell a szabályozó szervek felé,
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
hogy az alternatív adatok igazságosan használhatók hitelnyújtásra
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
hátrányos helyzetű csoportok számára.
Azt kell elérni a szövetségi kormánynál és a bankszektornál,
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
hogy összefogjanak és innovációs tesztkörnyezetet hozzanak létre,
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
s hogy kiterjesszék az alternatív adatok használatát
a hátrányos helyzetű csoportokra.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
De mi a helyzet a közösségekkel?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Közösségi vagyon nélkül
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
az egyéni vagyon bizonyos mértékben elszigetelt.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
Ha megnézzük a legtöbb nagyvárosi színes bőrű közösséget
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
az Egyesült Államokban,
nagyon kevés beruházást találunk.
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
E közösségeket minden egyes gazdasági válság sokkal mélyebben érintett,
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
míg a gazdasági fellendülésnek sosem látták hasznát.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
Országos viszonylatban jó néhány városban azt tapasztaljuk,
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
és most Chicagót használom példaként,
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
hogy a bankintézetek, támogatók és a városi és közösségi vezetők
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
együttműködnek dollármilliók befektetésében,
10:02
to build community resources
211
602917
2017
hogy közösségi erőforrásokat hozzanak létre
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
és a hagyományosan hátrányos helyzetű közösségeket építsék.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
Végezetül az üzletről is beszélnünk kell,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
és nem csak a kisvállalkozásokról.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Na mármost, az egyéni stabilitás, a bankintézetek,
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
a hitelelérhetőség és a közösségi vagyon mind nagyszerű,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
de munkahelyteremtésre is szükség van.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Nézzük csak meg az új technológiai vállalatokat,
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
és bár azt mondom, "új", ezek valójában nem olyan újak,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
de nézzük meg a Facebookot, a Google-t vagy az Amazont.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
Valamikor mindezek egyéni vállalkozások voltak,
10:35
with one employee
222
635792
1809
egy vagy néhány alkalmazottal,
10:37
or a few employees
223
637625
1309
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
s olyan technológián dolgoztak, mely akkor még nem bizonyított.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
Amihez e vállalatok időben hozzájutottak,
az a kockázati tőke volt.
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
Ha ma megnézzük a kockázati tőkét,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
látjuk, hogy e tőkealapok mindössze 1%-a jut fekete vállalkozóknak.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Tehát ha a fekete vállalkozókat nagyrészt kizárják az ilyen hálózatokból,
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
akkor nem képesek gyarapodni,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
és mindez csak magából a bankszektorból kiindulva változtatható meg.
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
A mai generáción belül
nemcsak a fekete közösségek körében virágzó üzletekről kell beszélnünk,
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
hanem a feketék alapította, illetve tulajdonukban lévő vállalatok
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
tőzsdére kilépéséről is.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Mindez csak négy a megoldási lehetőségek közül.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
Sok más van, amit tehetnénk,
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
sőt meg kéne tennünk a szakadék felszámolásáért.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
E szakadék nem újkeletű.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
A szövetségi kormány intézkedései,
a társadalmi szerkezetek és az üzleti gyakorlat
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
fokozatosan hozta létre és tartotta fenn,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
így mindezen elemeknek változnia kell,
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
hogy a szakadék csökkenjen.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
A pénzintézetek létfontosságú szerepet játszanak
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
egyéni, közösségi, valamint üzleti szinten is.
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
Mindez fontos családaink, közösségeink és gazdaságunk számára.
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
Ahelyett, hogy a vagyoni szakadék folyamatos növekedéséről beszélünk,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
itt az ideje, hogy csökkenteni kezdjük.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7