How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

55,014 views ・ 2020-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Teodora Balan Corector: Iosif Szenasi
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
După cum a fost înregistrat ultima dată de guvernul federal american,
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
averea medie pentru o familie albă în Statele Unite era de 171.000 de dolari
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
și averea medie pentru o familie neagră era de doar 17.000 de dolari,
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
o diferență de peste 10 ori la peste 150 de ani după sfârșitul sclaviei.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Cred că în primul rând trebuie să ne întrebăm, ce e averea de fapt?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
Averea conține toate bunurile tale, toate lucrurile pe care le deții,
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
minus datoriile tale.
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
Bunurile sunt lucruri precum mașina ta, casa ta, contul tău de economii,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
contul tău curent, investițiile, dacă deții alte proprietăți,
00:46
your business.
10
46750
1893
afacerea ta.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Ei bine, acel decalaj, cel înmulțit cu 10,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
se datorează parțial faptului că pentru mulți ani,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
decenii de fapt,
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
americanii negri au fost excluși de pe acea scară
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
și nu prea au avut acces la ea.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
Dar de ce vorbim despre asta acum?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
În 2020, în mijlocul unei pandemii globale și a unei recesiuni care se ivește,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
inegalitățile sunt descoperite
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
cam în toate sistemele din Statele Unite:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
asistență medicală, educație, justiție penală și finanțe,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
iar oamenii au fost motivați să acționeze online, pe străzi,
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
în ședințe la serviciu, în săli de consiliu corporative.
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
Iar eu, ca consultant, am început să am conversații cu clienți
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
pe care n-am crezut că le voi avea vreodată.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
Cred că întrebarea pe care mi-o tot pun este,
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
cum facem să fim siguri că în acest moment situația va rezulta în acțiune și progres
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
care începe să închidă decalajul de avere dintre americanii albi și negri?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Deci cine sunt eu?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
Numele meu e Kedra Newsom Reeves.
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Sunt consultant pentru instituții bancare,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
fonduri de investiții, administratori de active.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Dar înainte de toate acestea,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
sunt o americană neagră, descendentă a sclavilor.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
Și când vorbim despre decalajul de prosperitate,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
e important să înțelegem istoria,
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
așa că m-am gândit să vă spun o poveste despre o familie, familia mea,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
și cum politica se intersectează cu averea.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Vom începe cu stră-stră-bunicul meu.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Se numea Silas Newsom,
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
și Silas a fost născut sclav langă Nashville, Tennessee,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
în Stația Newsom,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
unde el și familia lui lucrau la o carieră.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
Nu deținea nimic.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
Nu-și deținea casa. Nu avea proprietate.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Nici măcar nu deținea propriul său corp,
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
propria muncă, copiii săi.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Oricare dintre aceste lucruri, toate acele lucruri,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
erau pentru a crea avere pentru altcineva.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Deci, credem că a fost un slujitor
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
în timpul Războiului Civil pentru un general confederat
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
care se lupta de fapt pentru a-l ține sclav,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
așa că într-adevăr nu avea avere, nu avea control asupra vieții sale.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
Ei bine, la sfârșitul sclaviei, a existat o oportunitate politică.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Era o întrebare:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
ce facem pentru sutele de ani de sclavie
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
acum că punem capăt sclaviei și țara se unește?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
Și era o alegere.
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
Am putea face o înțelegere cu sclavii,
sau am putea face o înțelegere cu proprietarii de sclavi.
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Ei bine, sclavii nu aveau puterea de a pleda pentru ei în acel moment,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
și țara trebuia să fie unită,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
așadar, guvernul federal a decis să facă o înțelegere cu proprietarii de sclavi,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
efectiv să le dea bani pentru proprietatea pe care au pierdut-o
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
la sfârșitul războiului.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
Nu proprietatea fizică, nu casele lor, ci oamenii,
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
sclavii care oferiseră muncă gratuită timp de ani și decenii.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Deci Silas, la sfârșitul Războiului Civil,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
nu avea nicio avere.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Era liber, dar nu avea nicio avere.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
A devenit un dijmaș.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
Străbunicul meu Silas s-a născut
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
la câțiva ani după sfârșitul sclaviei,
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
și a fost recrutat pentru a lupta în Primul Război Mondial
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
alături de alți 350.000 de soldați negri americani
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
în unități segregate.
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
A luptat în război.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Când a venit înapoi în Statele Unite,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
la sfârșitul războiului, era un sentiment puternic de anti-negri.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
Economia se comprima, existau o mulțime de factori de stres,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
iar negrii nu puteau obține pământ, nu puteau obține împrumuturi pentru case,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
nici un credit pentru a construi avere în timp,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
deci a devenit și el fermier.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
Și a avut un fiu, numit tot Silas –
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
sunt multe persoane numite Silas în familia mea –
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
bunicul meu.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
Bunicul meu Silas a fost și el soldat și a luptat în Al Doilea Război Mondial.
04:14
After World War II,
87
254917
1517
După cel de-al Doilea Război Mondial,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
Guvernul federal american a adoptat proiectul de lege GI,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
care oferea sprijin veteranilor.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
Și proiectul de lege contribuia la construirea de spitale,
04:23
student loans
91
263500
1309
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
la împrumuturile studențești
și pentru crearea de bunăstare, ipoteci cu dobândă mică pentru veterani.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
În anii ce au urmat după război,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
proiectul de lege GI a reprezentat patru miliarde de dolari de finanțare
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
pentru nouă milioane de veterani.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Dar veteranii negri în mare, nu au beneficiat.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Silas, bunicul meu, a venit înapoi în Nashville, Tennessee,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
și s-a căsătorit cu bunica mea, a cărei nume este Cenușăreasa.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
Da, numele bunicii mele e Cenușăreasa.
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
Și au avut opt copii.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
Dar nu au cumpărat niciodată o casă.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
Punctul maxim al călătoriei lor în locuințe
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
a fost mutarea într-un nou proiect de locuințe publice
05:01
with their children
104
301000
1518
cu copiii lor
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
și plătirea de chirie pentru acel proiect,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
ceea ce era fantastic pentru ei privind calitatea locuinței și un pas înainte,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
dar nu le-a permis să acumuleze avere.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
Tatăl meu, un alt soldat,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
un veteran de 20 de ani al Corpului de Marină al Statelor Unite,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
și-a cumpărat prima casă când avea în jur de 50 de ani,
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
dar au trecut patru generații până când familia noastră a deținut o casă
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
și a început să acumuleze drept de proprietate și capital într-o casă.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Asta e povestea unei singure familii, și am sărit peste multe lucruri
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
care s-au întâmplat între sfârșitul sclaviei și ziua de azi:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
redlining, discriminarea dinaintea Actului Echitabil din anii '70,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
rolul foarte important pe care îl aveau băncile deținute de negri
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
în construirea comunităților de negri,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
Criza de Economii și Împrumuturi din anii 1980,
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
care a zdrobit o mulțime de bănci ale negrilor,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
și criza din 2008,
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
care a lăsat mulți proprietari negri și mulatri fără case.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Este multă istorie acolo,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
dar acea poveste îți spune puțin despre cum am ajuns la acest decalaj
06:02
where we are today.
124
362750
1583
de astăzi.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Desigur, în timp ce ne gândim la mărimea acestui decalaj,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
e esențial pentru guvernul federal să ia o serie de acțiuni.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Spunând asta, instituțiile financiare joacă un rol foarte important
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
în asigurarea accesului la credit, la capital,
06:21
to build communities
129
381250
1684
să construiască comunități
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
și să permită comunităților de negri să prospere.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Trebuie să fim clari;
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
gestionarea mai bună a 17.000 de dolari nu ne duce acolo.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
O educație mai bună nu ne duce acolo.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
Accesul la credit și capital e esențial.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Așa că vreau să vorbesc despre patru soluții astăzi
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
pe care instituțiile financiare le pot lua ca să înceapă închiderea decalajului.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
Numărul unu e aducerea mai multor oameni pe scară,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
aducerea de servicii bancare mai multor oameni.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Știm astăzi că în jur de jumate din americanii negri
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
sunt fără acces sau cu acces insuficient la serviciile bancare.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
Fără acces la serviciile bancare înseamnă că nu ai cont bancar.
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
Acces insuficient înseamnă că ai cont bancar,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
dar folosești servicii alternative pentru încasarea cecurilor sau împrumuturi
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
sau plata facturilor.
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Și acest lucru nu e doar scump din perspectiva tranzacției
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
în ceea ce privește comisioanele pe care le plătiți,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
e scump și în ceea ce privește timpul necesar plății unei facturi.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Gândiți-vă la modul în care vă plătiți acum facturile.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Probabil le plătiți din contul curent.
Nici nu trebuie să vă gândiți la asta.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
Le setați dinainte și sunt automate.
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Dacă nu aveți acces la serviciile bancare
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
probabil că veți primi un ordin de plată undeva,
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
fizic, o foaie de hârtie.
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Apoi mergeți la primărie sau la poștă
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
să plătiți acea factura.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
În jur de 40 la sută din oamenii care nu au acces la servicii bancare
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
cred că nu au suma minimă
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
pentru a menține un cont curent.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Ei bine, asta nu e adevărat.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
În ultimii ani,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
uniunile de credit, băncile comunitare și principalele instituții bancare
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
au creat produse cu costuri reduse, conturi fără un minim de verificare,
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
speciale pentru acestă populație.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
Deci avem o problemă de conștientizare.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
Băncile, partenerii comunitari și alții
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
trebuie să colaboreze pentru a crește gradul de conștientizare a acestor produse
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
în comunitățile care au nevoie,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
ca să începem reducerea numărului de oameni
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
care sunt fără sau cu acces insuficient
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
și să îi aducem pe scara de care vorbeam mai devreme.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
Provocarea e că aproximativ 28% din familiile negre și latino
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
au credit invizibil,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
adică ai un fișier de credit subțire sau deloc.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
Și modul în care funcționează creditul și evaluările meritului de credit
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
e, să zicem, dacă poți dovedi
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
că ai rambursat în mod constant creditul anterior,
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
atunci îți pot împrumuta mai mult.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
E un fel de situație de genul găina sau ou.
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
Interesant e că băncile și companiile de tehnologie financiară
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
s-au inovat cu adevărat în ultimii ani pentru a utiliza date alternative:
08:45
cable bills,
182
525875
1976
facturile de cablu,
08:47
utility bills,
183
527875
1559
facturile de utilități,
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
plata chiriei, etc,
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
pentru a arăta că poți plăti în fiecare lună.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
Provocarea în plus aici, spre deosebire de precedenta,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
care era despre conștientizare,
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
e că trebuie să ai suport regulat să faci aceste lucruri.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
Trebuie să dovediți autorităților de reglementare
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
că puteți utiliza în mod corect date alternative
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
să acorzi împrumuturi grupurilor marginalizate.
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
Ce trebuie să vedem este, de la guvernul federal
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
și sectorul bancar,
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
o colaborare pentru a crea cutii de nisip inovatoare
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
ca să folosească date alternative pentru a se extinde la grupuri marginalizate.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
Dar comunitățile?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Fără prosperitatea comunității,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
prosperitatea individului, într-un fel, este pe o insulă.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
Și dacă mergi în majoritatea orașelor importante din Statele Unite
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
în majoritatea comunităților de culoare,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
vei găsi comunități în care nu s-a investit destul.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
În fiecare criză economică, aceste comunități au suferit grav.
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
În fiecare înflorire economică, ei nu au beneficiat.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
Deci, ceea ce vedem în mai multe orașe din țară,
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
și voi folosi Chicago ca exemplu,
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
este parteneriatul care apare
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
între instituțiile bancare,
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
filantropi,
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
liderii orașelor și comunităților
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
de investire a sute de milioane de dolari
10:02
to build community resources
211
602917
2017
pentru construirea de resurse pentru comunitate
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
și comunități în care nu s-a investit istoric.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
La sfârșit, trebuie să vorbim despre afaceri,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
și nu doar despre afacerile mici.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Când ai stabilitate individuală și o instituție bancară
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
și acces la credit și prosperitate în comunitate,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
sunt lucruri fantastice, dar avem nevoie și de creare de locuri de muncă.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Luați toate noile companii de tehnologie,
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
și spun „noi” pentru că acum nu sunt atât de noi,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
dar luați Facebook, Google, Amazon.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
La un moment dat, toate acele companii erau întreprinderi individuale
10:35
with one employee
222
635792
1809
cu un singur angajat
10:37
or a few employees
223
637625
1309
sau câțiva angajați
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
care construiau o tehnologie care nu era încă dovedită.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
Ce au primit acele companii devreme
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
au fost bani de capital de risc.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
Și când te uiți la capitalul de risc astăzi,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
doar 1% din fondurile de capital de risc se duc la fondatorii negri.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Deci, dacă antreprenorii negri sunt în mare parte excluși din aceste rețele
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
nu se pot dezvolta,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
și singurul mod în care asta se poate schimba
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
este din interiorul industriei în sine.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
În această generație, nu trebuie numai să vorbim despre afaceri înfloritoare
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
în comunitățile negre.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
Trebuie să vorbim mai mult de companii deținute sau fondate
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
de persoane de culoare ce ajung publice.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Acestea sunt doar patru soluții.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
Sunt multe alte lucruri care se pot face și ar trebui făcute
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
pentru închiderea decalajului de prosperitate.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Decalajul nu e nou.
S-a născut și s-a perpetuat prin politici federale, construcții sociale
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
și practici de afacere în timp,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
și toate aceste lucruri trebuie să se schimbe
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
pentru a începe închiderea decalajului.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
Instituțiile financiare joacă un rol cu adevărat critic
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
la nivel individual, la nivel de comunitate
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
și la nivel de afaceri.
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
E important pentru familiile noastre, e important pentru comunitățile noastre
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
și e important pentru economia noastră.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
În loc să vorbim despre cum decalajul continuă să crească,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
hai să începem să-l închidem acum.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7