How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

55,014 views ・ 2020-11-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Joseph Geni Revisora: Margarida Ferreira
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
De acordo com o último registo do governo federal dos EUA,
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
a riqueza média de uma família branca nos EUA era de 171 000 dólares
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
e a riqueza média de uma família negra era de apenas 17 000 dólares.
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
Uma diferença de dez vezes menos, 150 anos após o fim da escravatura.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Acho que, primeiro, devemos perguntar: “O que é a riqueza?”
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
Riqueza é o conjunto dos nossos ativos, das nossas posses,
depois de deduzidos os passivos.
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
Os ativos são coisas como um carro, a casa, a conta de poupanças,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
a conta corrente, os investimentos, outras propriedades, se as tivermos,
00:46
your business.
10
46750
1893
a nossa empresa.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Esta diferença, uma diferença de 10 vezes,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
em parte, é porque, durante muitos anos
na verdade, durante décadas,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
os negros americanos estiveram longe da escada,
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
não tiveram acesso a ela.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
Porque é que estamos a falar disso agora?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
Em 2020, no meio de uma pandemia global e de uma recessão iminente,
as desigualdades são evidentes em quase todos os sistemas nos EUA:
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
na saúde, no ensino, na justiça criminal e nas finanças,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
e as pessoas foram obrigadas a agir “online”, nas ruas,
em reuniões no trabalho, nos conselhos de administração das empresas.
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
E eu, enquanto consultora, comecei a ter conversas com clientes
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
que eu julgava que nunca teria.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
Acho que a questão que me preocupava é:
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
“Como podemos garantir que, neste momento,
“isto resulte em ação e progresso
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
“que comece a fechar esse fosso de riqueza entre americanos negros e brancos?”
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Quem sou eu? Chamo-me Kedra Newsom Reeves.
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Sou consultora de instituições bancárias,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
fundos de cobertura, gestora de ativos.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Mas, antes de tudo isso,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
sou uma americana negra descendente de escravos.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
Quando falamos do fosso da riqueza,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
é muito importante conhecer a História
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
por isso, pensei em contar uma história sobre uma família, a minha família,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
e como a política se interseta com a riqueza.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Vou começar pelo meu trisavô.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Chamava-se Silas Newsom.
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
Silas nasceu escravo, em Nashville, no Tennessee,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
em Newson Station,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
onde ele e a família trabalhavam numa pedreira.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
Não possuía nada.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
Não possuía a própria casa, não possuía qualquer propriedade.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Nem sequer era dono do seu próprio corpo,
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
do seu trabalho, dos seus filhos.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Qualquer uma dessas coisas, todas essas coisas
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
criavam riqueza para terceiros.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Pensamos que ele foi criado,
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
durante a Guerra Civil, de um general confederado
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
que lutava para o manter escravo,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
portanto ele não tinha riqueza, nem tinha controlo sobre a própria vida.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
No fim da escravatura, houve uma oportunidade política.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Levantava-se a questão:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
“O que fazemos com as centenas de anos de escravatura
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
“agora que estamos a acabar com a escravatura
“e o país está a unificar-se?”
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
E havia uma escolha a fazer.
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
Podíamos fazer um acordo com os escravos,
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
ou podíamos fazer um acordo com os donos dos escravos.
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Os escravos não tinham poder para se defenderem naquele momento,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
e o país tinha de ser unificado,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
por isso o governo federal decidiu fazer o acordo com os donos dos escravos,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
essencialmente dando-lhes dinheiro
em troca da propriedade que eles tinham perdido
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
no fim da guerra.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
Não as propriedades físicas, nem as casas, mas as pessoas,
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
os escravos que tinham fornecido trabalho gratuito durante anos, décadas.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Assim, Silas, no fim da Guerra Civil,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
não tinha riqueza nenhuma.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Estava livre mas não tinha nada.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
Tornou-se rendeiro.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
O meu bisavô Silas nasceu
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
uma série de anos depois do fim da escravatura,
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
e foi mobilizado para a I Guerra Mundial,
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
juntamente com 350 000 outros soldados negros americanos
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
em unidades segregadas.
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
Prestou serviços na guerra.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Quando regressou aos EUA, no final da guerra
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
havia um sentimento muito anti-negros.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
A economia estava em compressão, havia muitos fatores de “stress”
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
e os negros não podiam ter terras, não podiam obter empréstimos para casas,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
não podiam obter crédito para criar riqueza ao longo do tempo.
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
por isso, também se dedicou à agricultura.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
Teve um filho, a que chamou Silas
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
— há muitos Silas na minha família —
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
Silas, o meu avô.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
O meu avô Silas também foi soldado e lutou na II Guerra Mundial.
04:14
After World War II,
87
254917
1517
Depois da II Guerra Mundial,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
o governo federal dos EUA aprovou a Lei dos GI
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
que prestava apoio aos veteranos.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
Essa lei previa a construção de hospitais,
04:23
student loans
91
263500
1309
empréstimos a estudantes
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
e, mais importante ainda, para a criação de riqueza,
hipotecas com juros baixos para habitação, para os veteranos.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
Nos anos que se seguiram à guerra,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
a Lei dos GI foi responsável pelo financiamento
de 4000 milhões de dólares a nove milhões de veteranos.
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Mas os veteranos negros pouco beneficiaram.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Por isso, Silas, o meu avô, voltou par Nashville, no Tennessee,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
e casou com a minha avó, chamada Cinderella.
Sim, a minha avó chamava-se Cinderella.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
Tiveram oito filhos.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
Mas nunca compraram uma casa.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
E o ponto alto do seu percurso na habitação
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
foi mudarem-se para um bairro social, com os filhos,
05:01
with their children
104
301000
1518
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
pagando renda, num projeto de habitação,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
o que, em termos de qualidade de habitação foi fantástico para eles:
subiram um degrau, mas não lhes permitiu criar riqueza.
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
O meu pai, outro soldado,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
um veterano de 20 anos nos fuzileiros dos EUA,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
comprou a primeira casa aos 50 anos.
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
A minha família demorou quatro gerações até ser proprietária duma casa.
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
e começar a criar património sob a forma duma casa.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Esta é a história duma família e passei por alto muitas coisas
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
que aconteceram entre o fim da escravatura e os dias de hoje:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
o “redlining”, a discriminação na habitação,
antes da Lei do Direito à Habitação, nos anos 70.
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
o papel importante que tiveram os bancos propriedade de negros
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
na criação de comunidades negras,
a Crise de Poupanças e Empréstimos da década de 1980,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
que levou à falência muito bancos de negros,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
e a crise do “subprime” de 2008,
que expulsou das suas casas muitos proprietários negros e de cor.
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Há nisto muita História,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
mas essa história explica-nos um pouco como chegámos a este fosso de 10 vezes,
06:02
where we are today.
124
362750
1583
em que nos encontramos hoje.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Certamente, quando pensamos na dimensão deste fosso,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
é fundamental que o governo federal ponha em prática uma serie de ações.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Dito isto, as instituições financeiras desempenham um papel muito importante
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
fornecendo acesso ao crédito, acesso ao capital,
06:21
to build communities
129
381250
1684
para criar comunidades
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
e permitir que as comunidades negras prosperem.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Temos de ser claros;
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
gerir melhor 17 000 dólares não nos leva lá.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
Um ensino melhor não nos leva lá.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
O acesso ao crédito e ao capital é fundamental.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Por isso, hoje vou falar de quatro soluções
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
que as instituições financeiras podem contribuir
para começar a fechar o fosso da riqueza.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
A número um é colocar mais pessoas na escada,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
pôr mais pessoas a servir-se dos bancos.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Sabemos hoje que cerca de metade dos americanos negros
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
não têm conta no banco ou têm uma conta sem movimento.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
Ou não têm conta em nenhum banco
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
ou têm conta num banco
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
mas usam serviços alternativos para descontar cheques,
para os empréstimos quotidianos ou para pagar faturas.
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Isso não só é mais dispendioso duma perspetiva de transações
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
em termos dos encargos que se pagam,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
mas também é dispendioso em termos de tempo gasto para pagar uma fatura.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Pensem em como pagam hoje as vossas contas.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Provavelmente é pagamento automático na vossa conta.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
Nem sequer pensam nisso.
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
Estabelecem as coisas de antemão e é automático.
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Quem não tem conta no banco,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
provavelmente arranja uma ordem de pagamento algures,
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
fisicamente, um pedaço de papel.
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Depois vai à Câmara ou a outro sítio qualquer
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
para pagar a conta.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Cerca de 40% das pessoas que não têm conta bancária
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
dizem que isso acontece porque não têm a quantia mínima
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
para manterem uma conta corrente.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Isso não é verdade.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
Nos últimos anos,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
as associações de crédito, os bancos comunitários
e as principais instituições bancárias
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
criaram produtos de contas de poupança, de baixo custo, sem obrigação de mínimos
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
específicos para esta população.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
Por isso, temos um problema de consciencialização.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
Bancos, parceiros comunitários e outros
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
têm de trabalhar em conjunto
para aumentar o conhecimento destes produtos
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
nas comunidades que precisam deles,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
para podermos começar a reduzir o número de pessoas
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
que não têm contas bancárias
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
e colocá-las na escada de que falámos há bocado.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
O problema é que cerca de 28% das famílias negras e latinad
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
são invisiveis para o crédito,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
ou seja, têm um perfil ténue para crédito ou não têm perfil nenhum.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
A forma como funciona o crédito e as avaliações para crédito
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
é exigir prova de que pagámos atempadamente
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
as prestações de crédito anteriores
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
para poderem atribuir-nos mais crédito.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
É uma situação semelhante à da galinha e do ovo.
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
O interessante é que os bancos e as empresas de tecnologia financeira
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
têm -se renovado nos últimos anos para usarem dados alternativos
08:45
cable bills,
182
525875
1976
— faturas “online”,
08:47
utility bills,
183
527875
1559
faturas diversas,
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
pagamento de rendas, etc. —
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
para mostrar que somos consistentes em fazer os pagamentos.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
O problema adicional neste, ao contrário do anterior,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
que era mais em relação à consciencialização,
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
é que precisamos de ter apoio regulamentar para fazer essas coisas.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
Temos de provar aos reguladores
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
que temos capacidade para usar dados alternativos
para conceder crédito a grupos marginalizados.
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
O que precisamos de ver com o governo federal
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
e a indústria bancária,
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
é que se juntem para criar caixas de areia inovadoras
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
para começar a usar dados alternativos para alargar a grupos marginalizados.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
E o que se passa com as comunidades?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Sem riqueza da comunidade,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
a riqueza individual, de certa forma, está numa ilha.
Se formos à maioria das cidades importantes nos EUA,
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
para a maioria das comunidades de cor,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
o que encontramos são comunidades com pouco poder de investimento.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
Em cada crise económica, estas comunidades têm sofrido gravemente,
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
Em cada “boom” económico nada beneficiaram.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
Assim, o que estamos a ver numa série de cidades pelo país,
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
e vou usar Chicago como exemplo,
é aparecerem parcerias
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
entre instituições bancárias,
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
filantropos,
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
líderes da cidade e da comunidade
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
para investir centenas de milhões de dólares
10:02
to build community resources
211
602917
2017
para criar recursos comunitários
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
e comunidades que, historicamente, têm tido falta de investimentos.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
Por fim, temos de falar de negócios
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
e não apenas de pequenos negócios.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Quando temos estabilidade individual e uma instituição bancária
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
e temos acesso a crédito, e quando temos riqueza comunitária,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
são tudo coisas fantásticas, mas precisamos de criação de empregos.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Reparem em todas as novas empresas tecnológicas,
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
e eu digo “novas” porque agora já não são assim tão novas,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
mas reparem no Facebook, na Google, na Amazon.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
A certa altura, todas estas empresas eram de um só dono
10:35
with one employee
222
635792
1809
com um único empregado
10:37
or a few employees
223
637625
1309
ou alguns empregados
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
que estavam a criar uma tecnologia que ainda não dera provas.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
O que estas empresas receberam logo de início
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
foi dinheiro de capital de risco.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
E quando olhamos para o capital de risco hoje,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
só 1% dos fundos de capital de risco vão para financiadores negros.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Então, se os empresários negros estão afastados dessas redes
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
não têm hipótese de crescer,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
e a única forma para isso mudar
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
é a partir da própria indústria.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
Nesta geração, não podemos falar apenas de empresas prósperas
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
nas comunidades negras.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
Também devemos falar de vermos mais empresas
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
propriedade de negros tornadas públicas.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Estas são apenas quatro soluções.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
Há muitas outras coisas que podem e devem ser feitas
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
para fechar o fosso da riqueza.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
Este fosso não é novo.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Nasceu e é perpetuado pela política federal,
pela construção social,
e pela prática empresarial, ao longo do tempo,
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
e todas essas coisas precisam de mudar
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
para começar a fechar o fosso.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
s instituições financeiras desempenham um papel fundamental
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
a nível individual, a nível da comunidade
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
e a nível empresarial.
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
É importante para as nossas famílias, é importante para as nossas comunidades
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
e é importante para a nossa economia.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
Em vez de falar de como o fosso continua a aumentar,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
vamos começar a fechar esse fosso.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7