How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,837 views ・ 2020-11-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
Conforme o último registro do governo federal dos EUA,
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
o patrimônio médio de uma família branca nos EUA era de US$ 171 mil,
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
e o de uma família negra era de apenas US$ 17 mil,
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
10 vezes menor, 150 anos após o fim da escravidão.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Primeiro temos que perguntar: o que é patrimônio?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
São todos os bens que você possui, menos todas as suas dívidas.
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
Bens são coisas como carro, casa, poupança,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
conta corrente, investimentos ou outras propriedades,
00:46
your business.
10
46750
1893
como um negócio.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Essa diferença dez vezes maior
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
é parcialmente porque, por muitas décadas,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
os negros americanos foram deixados de fora dessa escala
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
e realmente não tinham acesso a ela.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
Por que estamos falando sobre isso agora?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
Em 2020, em meio a uma pandemia global e a uma recessão iminente,
as injustiças estão expostas em quase todos os sistemas nos EUA:
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
saúde, educação, justiça criminal e finanças,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
e as pessoas foram levadas a agir on-line, nas ruas,
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
em reuniões de trabalho e em salas de reuniões corporativas.
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
E eu, como consultora, comecei a ter conversas com clientes
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
que pensei que nunca teria.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
A pergunta que tenho me feito é:
neste momento, como podemos ter certeza de que isso resulte na ação e progresso
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
que irá diminuir a diferença de patrimônio de americanos negros em relação a brancos?
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Meu nome é Kedra Newsom Reeves.
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Sou consultora de instituições bancárias, fundos de hedge, gestores de ativos.
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Mas antes de tudo,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
sou uma negra americana descendente de escravos.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
Ao falar de diferença de patrimônio, é muito importante entender a História,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
então pensei em contar a história da minha família
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
e como a política cruza com o patrimônio.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Começaremos com meu tataravô.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Ele se chamava Silas Newsom
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
e nasceu escravo em Nashville, Tennessee,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
na Newsom Station,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
onde ele e sua família trabalhavam em uma pedreira.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
Ele não possuía nada, nenhuma casa ou propriedade.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Ele nem mesmo era dono do próprio corpo, do trabalho nem dos filhos dele.
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Tudo isso gerava patrimônio para outra pessoa.
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Achamos que ele foi escravo
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
de um general confederado durante a Guerra Civil
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
que lutou para mantê-lo escravizado,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
então ele não tinha patrimônio, nem controle sobre sua vida.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
No fim da escravidão, houve uma oportunidade política.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Surgiu uma questão:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
o que fazer com centenas de anos de escravidão
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
agora que estamos acabando com ela e o país está se unindo?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
E havia uma escolha:
fazer um acordo com os escravos ou com os proprietários deles.
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Os escravos não tinham o poder de se defender naquele momento
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
e o país tinha que ser unificado,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
então o governo federal decidiu beneficiar os proprietários de escravos,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
basicamente dando-lhes dinheiro pela propriedade que perderam
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
no final da guerra.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
E não pela propriedade física, as casas deles, mas as pessoas,
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
os escravos que lhes prestaram serviço gratuito por décadas.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Então Silas, no final da Guerra Civil,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
não tinha patrimônio.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Ele era livre, mas não tinha nada.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
Se tornou um meeiro.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
Meu bisavô Silas nasceu vários anos após o fim da escravidão
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
e teve que lutar na Primeira Guerra Mundial
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
junto com 350 mil soldados negros americanos em unidades segregadas.
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
Ele serviu na guerra.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Quando voltou aos EUA, no fim da guerra, havia um sentimento contra os negros.
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
A economia estava encolhendo, havia muitos fatores estressores,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
e os negros não podiam ter terras, nem obter empréstimos para casas,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
não conseguiam nenhum crédito para construir patrimônio com o tempo,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
então ele se tornou fazendeiro.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
Ele teve um filho também chamado Silas,
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
há muitos Silas na minha família,
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
meu avô, que também foi soldado e lutou na Segunda Guerra Mundial.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
04:14
After World War II,
87
254917
1517
Depois da guerra,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
o governo dos EUA aprovou a "G.I. Bill", uma lei que oferecia apoio aos veteranos.
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
Estabelecia a construção de hospitais, empréstimos para estudantes
04:23
student loans
91
263500
1309
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
e, o mais importante, hipotecas para casas a juros baixos para veteranos.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
Nos anos seguintes à guerra,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
a lei G.I. Bill foi responsável por US$ 4 bilhões de financiamento
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
a 9 milhões de veteranos.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Mas grande parte dos veteranos negros não se beneficiaram dele.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Então meu avô voltou a Nashville,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
e se casou com minha avó, a Cinderella.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
Sim, o nome dela era Cinderella.
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
E eles tiveram oito filhos.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
Mas nunca compraram uma casa.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
O destaque de sua jornada habitacional
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
foi se mudarem para um novo projeto de habitação pública
05:01
with their children
104
301000
1518
com seus filhos
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
e pagar o aluguel pelo apartamento,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
que em termos de qualidade de moradia foi fantástico para eles e uma evolução,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
mas não permitiu que construíssem um patrimônio.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
Meu pai, outro soldado, um veterano com 20 anos nos fuzileiros navais dos EUA,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
comprou sua primeira casa aos 50 anos,
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
mas levou 4 gerações para nossa família se mudar para a casa própria
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
e começar a construir seu patrimônio.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Essa é a história de uma família e eu pulei muito do que aconteceu
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
entre o fim da escravidão e hoje:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
"redlining", discriminação habitacional antes da Lei dos Direitos Civis de 1968,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
o papel importante dos bancos de propriedade negra
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
na criação de comunidades negras,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
a crise da poupança e empréstimo da década de 1980
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
que quebrou muitos bancos negros,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
e a crise do subprime em 2008,
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
que privou muitos proprietários negros e pardos de terem suas casas.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Existe muita história aí,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
mas a minha conta um pouco sobre como chegamos a essa diferença dez vezes maior
06:02
where we are today.
124
362750
1583
na qual estamos hoje.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Certamente, quando pensamos sobre o tamanho dessa diferença,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
é fundamental que o governo federal tome uma série de ações.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Dito isso, as instituições financeiras desempenham um papel importante
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
no concessão de acesso ao crédito e ao capital,
06:21
to build communities
129
381250
1684
para desenvolver comunidades e permitir que pessoas negras prosperem.
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Temos que ser claros,
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
administrar melhor US$ 17 mil não é suficiente.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
Melhorar a educação também não.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
O acesso a crédito e capital é essencial.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Quero falar sobre quatro soluções
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
com que as instituições financeiras podem contribuir para diminuir essa diferença.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
A primeira é incluir mais pessoas
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
no sistema bancário.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Sabemos hoje que cerca de metade dos negros americanos
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
simplesmente não tem uma conta bancária.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
Ou então eles têm uma conta,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
mas usam serviços alternativos para desconto de cheques,
adiantamento do salário ou pagamento de contas.
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Isso tudo não é apenas caro pela transação que cobra muitas taxas,
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
mas também pelo tempo gasto para se pagar uma conta.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Pense em pagar uma conta de consumo hoje.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Ela é debitada da sua conta pelo débito automático e pronto.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Mas se você não tem conta,
provavelmente recebe uma ordem de pagamento, um pedaço de papel.
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Você tem que ir até a prefeitura ou seu departamento de veículos
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
para pagar essa conta.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Cerca de 40% dessas pessoas dizem
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
que não possuem conta bancária por achar que não têm o valor mínimo para mantê-la.
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Isso não é verdade.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
Nos últimos anos,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
cooperativas de crédito, bancos comunitários e entidades bancárias
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
criaram produtos de baixo custo e sem mínimo para contas correntes e poupança,
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
especificamente para esta população.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
Então, é uma questão de conscientização.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
Bancos, parceiros comunitários e outros
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
têm que trabalhar juntos para aumentar o conhecimento desses produtos
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
nas comunidades que precisam deles,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
para poder reduzir o número de pessoas que estão nessas situações
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
e incluí-las conforme falamos antes.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
O desafio é que cerca de 28% das famílias negras e latinas
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
são invisíveis ao crédito,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
ou seja, elas não têm direito a ele ou a linha de crédito é muito limitada.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
O crédito e as avaliações de solvência funcionam
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
quando você consegue provar
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
que pagou o crédito de forma consistente anteriormente,
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
então o banco oferecer mais crédito.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
É uma espécie de situação do tipo "o ovo ou a galinha".
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
O interessante é que bancos e empresas de tecnologia financeira
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
inovaram nos últimos anos para usar dados alternativos;
08:45
cable bills,
182
525875
1976
contas de TV a cabo,
08:47
utility bills,
183
527875
1559
de serviços públicos,
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
pagamentos de aluguel, etc.,
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
para mostrar que você consegue fazer pagamentos regulares.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
O desafio adicional aqui, ao contrário da outra solução,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
que era mais sobre conscientização,
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
é a necessidade de suporte regulatório.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
É preciso provar aos reguladores o uso justo de dados alternativos
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
para dar crédito a grupos marginalizados.
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
Precisamos que o governo federal
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
e o setor bancário
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
se unam para criar testes inovadores
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
e usar dados alternativos para expandi-los a grupos marginalizados.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
Mas e as comunidades?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Sem um patrimônio da comunidade,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
o patrimônio individual fica isolado.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
Na maioria das grandes cidades dos EUA,
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
na maioria das comunidades de cor,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
muitas delas recebem pouco investimento.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
Em toda as crises econômicas, elas sofreram intensamente.
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
E em cada boom econômico, elas não se beneficiaram.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
O que vemos em várias cidades do país,
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
e usarei Chicago como exemplo,
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
são parcerias se formando entre instituições bancárias,
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
filantropos,
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
municípios e líderes comunitários,
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
investindo centenas de milhões de dólares
10:02
to build community resources
211
602917
2017
para desenvolver recursos da comunidade
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
e comunidades que historicamente foram desinvestidas.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
Por último, o assunto é negócios e não apenas das pequenas empresas.
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Ter estabilidade individual, usar instituições bancárias,
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
acesso ao crédito e patrimônio da comunidade, tudo isso é fantástico,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
mas também precisamos da geração de empregos.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Pense em todas as novas empresas de tecnologia,
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
digo "novas", mas agora não mais,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
como Facebook, Google, Amazon.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
Essas empresas eram sociedades unipessoais
10:35
with one employee
222
635792
1809
com um funcionário,
10:37
or a few employees
223
637625
1309
ou poucos deles que criaram uma tecnologia que ainda não era comprovada.
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
Essas empresas receberam no início
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
dinheiro de capital de risco.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
Mas vendo a situação de hoje,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
apenas 1% dos fundos desse capital vai para os empreendedores negros.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Se são em grande parte excluídos dessas redes,
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
eles não conseguem crescer,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
e a única maneira de isso mudar é partindo do próprio mercado.
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
Nesta geração, não devemos falar apenas de negócios prósperos
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
em comunidades negras.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
Também devemos ver mais empresas próprias e fundadas por negros abrindo o capital.
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Essas são só quatro soluções, há muitas outras coisas que podem e devem ser feitas
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
contra a diferença de patrimônio.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
Essa diferença não é nova.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Ela nasceu e se perpetuou pela política federal,
por construções sociais e pela prática de negócios ao longo do tempo,
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
e tudo isso precisa mudar para eliminarmos essa diferença.
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
As instituições financeiras desempenham um papel fundamental
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
perante o indivíduo, a comunidade,
assim como nos negócios.
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
É importante para nossas famílias e comunidades,
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
e para nossa economia.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
Em vez de apenas falarmos sobre o aumento dessa diferença,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
vamos começar a acabar com ela agora.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7