How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

55,014 views ・ 2020-11-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Joseph Geni Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
Όπως κατέγραψε τελευταία η κυβέρνηση των ΗΠΑ,
ο διάμεσος πλούτος μιας λευκής οικογένειας στις ΗΠΑ ήταν 171.000 δολάρια,
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
και μιας μαύρης οικογένειας ήταν μόνο 17.000 δολάρια:
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
δέκα φορές μικρότερος, 150 χρόνια μετά την κατάργηση της δουλείας.
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
Ας αναρωτηθούμε τι είναι ο πλούτος;
Ο πλούτος είναι όλη σου η περιουσία, ό, τι κατέχεις,
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
πλην τις οφειλές σου.
Περιουσία είναι το αμάξι, το σπίτι, ο αποταμιευτικός σου λογαριασμός,
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
o λογαριασμός όψεως, οι επενδύσεις σου, αν έχεις άλλες ιδιοκτησίες,
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
η επιχείρησή σου.
Αυτό λοιπόν το χάσμα, το χάσμα x10,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
υπάρχει εν μέρει επειδή για πολλά χρόνια,
00:46
your business.
10
46750
1893
δεκαετίες βασικά, οι Αφροαμερικάνοι ήταν εκτός της ιεραρχίας
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
και δεν είχαν πρόσβαση σ′ αυτή.
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
Γιατί συζητάμε τώρα για αυτό;
Το 2020 εν μέσω της πανδημίας και της επικείμενης ύφεσης,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
η ανισότητα ήρθε στην επιφάνεια, σε κάθε σύστημα των Ηνωμένων Πολιτειών:
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
περίθαλψη, εκπαίδευση, ποινική δικαιοσύνη, οικονομία,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
και ο κόσμος κινητοποιήθηκε στο διαδίκτυο, στους δρόμους,
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
σε συσκέψεις στη δουλειά, σε εταιρικά συμβούλια.
Ως σύμβουλος, άρχισα να κάνω συζητήσεις με πελάτες που δεν διανοούμουν ποτέ.
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
H ερώτηση που έκανα στον εαυτό μου είναι,
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
πώς θα φροντίσουμε ότι όλο αυτό θα επιφέρει δράση και πρόοδο,
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
ώστε να γεφυρωθεί το χάσμα πλούτου μεταξύ μαύρων και λευκών Αμερικανών;
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
Ποια είμαι εγώ; Είμαι η Κέντρα Νιούσομ Ριβς.
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
Είμαι σύμβουλος τραπεζικών ιδρυμάτων και διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων.
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
Πριν από όλα αυτά,
01:40
So who am I?
28
100375
1309
είμαι Αφροαμερικανίδα απόγονος σκλάβων.
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Όταν μιλάμε για τον άνισο πλούτο, είναι σημαντικό να κατανοούμε την ιστορία,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Γι′ αυτό λοιπόν θα σας πω μια ιστορία για μια οικογένεια: τη δική μου,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
και πώς η πολιτική διασταυρώνεται με τον πλούτο.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
Θα ξεκινήσω με τον προ-προ-πάππου μου.
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
Λεγόταν Σάιλας Νιούσομ,
γεννήθηκε σκλάβος έξω από το Νάσβιλ του Τενεσί,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
στον σταθμό Νιούσομ, όπου δούλευε με την οικογένειά του σε ορυχείο.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
Δεν είχε καμία ιδιοκτησία. Ούτε σπίτι, ούτε περιουσία.
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
Δεν ήταν καν κύριος του σώματός του, της δουλειάς του, των παιδιών του.
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
Καθένα από τα προαναφερθέντα
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
υπήρχαν εδώ για να δημιουργούν τον πλούτο κάποιου άλλου.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Πιστεύουμε λοιπόν πως ήταν δούλος
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
ενός Ομοσπονδιακού Στρατηγού, κατά τον Εμφύλιο Πόλεμο,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
που πάσχιζε να τον κρατήσει υποδουλωμένο.
Δεν είχε καν πλούτο, ούτε τον έλεγχο της ζωής του.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
Όταν τερματίστηκε η δουλεία, υπήρξε μια πολιτική ευκαιρίας.
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
Το ερώτημα ήταν:
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
τι θα κάνουμε για τα 100 χρόνια σκλαβιάς
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
τώρα που τελειώνουμε τη δουλεία και η χώρα συσπειρώνεται;
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Υπήρχε μια επιλογή.
Είτε θα συμβιβαζόμασταν με τους σκλάβους, είτε με τους δουλοκτήτες.
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
Οι σκλάβοι δεν είχαν καμία δύναμη να υπερασπιστούν τους εαυτούς τους,
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
και η χώρα έπρεπε να ενωθεί.
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
Έτσι, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση αποφάσισε να κάνει διακανονισμό με τους δουλοκτήτες,
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
χρηματοδοτώντας τους για την περιουσία που είχαν χάσει στο τέλος του πολέμου.
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
Όχι για τη φυσική τους περιουσία, τα σπίτια τους, αλλά τους ανθρώπους:
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
τους δούλους που παρείχαν αφιλοκερδή εργασία για χρόνια.
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
Ο Σάιλας στο τέλος του Εμφυλίου Πολέμου,
δεν είχε καθόλου πλούτο.
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
Ήταν ελεύθερος, αλλά δεν είχε πλούτο.
Έγινε αγρολήπτης.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Ο Σάιλας ο προπάππους μου γεννήθηκε μερικά χρόνια μετά το τέλος της δουλείας
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
κι επιστρατεύτηκε στον Α′ Παγκόσμιο Πόλεμο
μαζί με άλλους 350.000 Αφροαμερικάνους στρατιώτες
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
σε χωριστές μονάδες.
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
Υπηρέτησε στον πόλεμο.
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
Όταν επέστρεψε στις ΗΠΑ,
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
στο τέλος του πολέμου υπήρχε ένα συναίσθημα κατά των μαύρων.
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
Η οικονομία συρρικνωνόταν, υπήρχαν πολλές πιέσεις,
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
και οι μαύροι δεν μπορούσαν να πάρουν γη, ούτε δάνεια για τα σπίτια τους,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
δεν είχαν πρόσβαση σε πίστωση για να συγκεντρώσουν σταδιακά πλούτο,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
οπότε έγινε και αγρότης.
Είχε κι έναν γιο που λεγόταν κι αυτός Σάιλας,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
έχουμε πολλούς στην οικογένεια,
τον παππού μου.
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
Ο παππούς μου ήταν επίσης στρατιώτης στον Β′ Παγκόσμιο Πόλεμο.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
Μετά τον πόλεμο,
η κυβέρνηση πέρασε το νομοσχέδιο απόστρατων,
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
που παρείχε στήριξη στους βετεράνους.
Tο νομοσχέδιο προέβλεπε την κατασκευή νοσοκομείων,
04:14
After World War II,
87
254917
1517
φοιτητικά δάνεια,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
και το πιο σημαντικό, χαμηλότοκα στεγαστικά δάνεια στους βετεράνους.
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
Τα χρόνια μετά τον πόλεμο,
04:23
student loans
91
263500
1309
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
το νομοσχέδιο απέδωσε χρηματοδότηση τεσσάρων δισεκατομμυρίων δολαρίων
σε εννιά εκατομμύρια βετεράνους.
Όμως οι μαύροι βετεράνοι δεν επωφελήθηκαν ιδιαίτερα.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
Έτσι, ο παππούς μου, ο Σάιλας, επέστρεψε στο Νάσβιλ του Τενεσί
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
και παντρεύτηκε τη γιαγιά μου, τη Σιντερέλα.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Όντως λεγόταν Σιντερέλα.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Έκαναν οχτώ παιδιά.
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
Αλλά ποτέ δεν αγόρασαν σπίτι.
Και στο απόγειο στη στέγαση τους
ήταν να μετακομίσουν σε μια νέα εργατική κατοικία
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
με τα παιδιά τους
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
και πλήρωναν νοίκι για την κατοικία,
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
η οποία όσον αφορά την ποιότητα στέγασης ήταν τέλεια, ένα βήμα μπροστά γι′ αυτούς,
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
αλλά δεν τους επέτρεπε να αυξήσουν πλούτο.
05:01
with their children
104
301000
1518
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
Ο πατέρας μου, επίσης στρατιώτης,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
βετεράνος του Ναυτικού των ΗΠΑ για 20 χρόνια,
αγόρασε το πρώτο του σπίτι στα 50 του.
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
Αλλά πέρασαν τέσσερις γενιές ώσπου η οικογένεια να περάσει στην ιδιοκατοίκηση
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
και να αρχίσει να αποκτά δικαίωμα στην ιδιοκτησία.
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
Αυτή είναι ιστορία ενός μόνο σπιτικού και παρέλειψα πολλά πράγματα
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
που συνέβησαν από το τέλος της δουλείας έως σήμερα:
η κόκκινη γραμμή,
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
η στεγαστική διάκριση πριν τoν Νόμο περί Δίκαιης Στέγασης το 1970,
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
ο σπουδαίος ρόλος που έπαιξαν οι τράπεζες των μαύρων
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
στην ίδρυση των μαύρων κοινοτήτων.
η Αποταμιευτική και Δανειακή κρίση, που συνέτριψε πολλές μαύρες τράπεζες,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
και η κρίση των ενυπόθυκων δανείων το 2008,
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
που στέρησε τα σπίτια πολλών μαύρων και μιγάδων ιδιοκτητών.
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
Υπάρχει πολλή ιστορία σ′ αυτά,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
αλλά αυτή η ιστορία εξηγεί κάπως το πώς φτάσαμε σ′ αυτό το χάσμα x10
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
που βιώνουμε σήμερα.
Σίγουρα, όσο αναλογιζόμαστε το μέγεθος του χάσματος,
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
είναι σημαντικό για την κυβέρνηση να αναλάβει πολλές ενέργειες.
06:02
where we are today.
124
362750
1583
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Μολαταύτα, τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα παίζουν σπουδαίο ρόλο
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
παρέχοντας πρόσβαση στην πίστωση και στο κεφάλαιο
στην οικοδόμηση κοινοτήτων που θα μπορέσουν να ευδοκιμήσουν.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
Ας είμαστε ξεκάθαροι:
η καλύτερη διαχείριση των 17.000 δολαρίων δεν είναι η λύση.
06:21
to build communities
129
381250
1684
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
Η καλύτερη εκπαίδευση δεν είναι η λύση.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Η πρόσβαση στην πίστωση και στο κεφάλαιο είναι σημαντική.
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
Θα ήθελα να μιλήσω για τέσσερις λύσεις σήμερα
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
που μπορούν να συμβάλουν τα οικονομικά ιδρύματα για τη γεφύρωση του χάσματος.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
Νούμερο ένα, περισσότεροι άνθρωποι στην ιεραρχία,
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
περισσότεροι στις τράπεζες.
Ξέρουμε σήμερα ότι οι μισοί Αφροαμερικανοί έχουν μηδενική ή περιορισμένη πρόσβαση.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
Στη μηδενική δεν έχεις λογαριασμό.
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
Στην περιορισμένη πρόσβαση έχεις λογαριασμό,
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
αλλά χρησιμοποιείς εναλλακτικές υπηρεσίες για εξαργύρωση επιταγών, δανεισμό
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
ή πληρωμή λογαριασμών.
Δεν είναι απλώς ακριβό από άποψη συναλλαγής,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
των τελών που πληρώνεις,
μα κι από πλευράς περιθωρίου εξόφλησης ενός λογαριασμού.
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Σκεφτείτε πώς πληρώνετε έναν λογαριασμό.
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
Αφαιρείται από τον λογαριασμό σας. Ούτε που το σκέφτεστε.
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
Το ρυθμίζετε να γίνεται αυτόματα.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Αν δεν ανήκετε σε τράπεζα,
πιθανόν να μεταφέρετε ένα έμβασμα κάπου,
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
ένα χειροπιαστό κομμάτι χαρτί.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
Έπειτα μεταβαίνετε σε κάποια δημόσια υπηρεσία
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
για να τον πληρώσετε.
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
Το 40% των ανθρώπων που δεν έχουν τράπεζα
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
το λένε διότι πιστεύουν πως δεν διαθέτουν το ελάχιστο ποσό,
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
ώστε να διατηρούν έναν λογαριασμό όψεως.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Αυτό δεν ισχύει.
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
Εδώ και αρκετά χρόνια,
πιστωτικές ενώσεις, κοινοτικές τράπεζες και μεγάλα ιδρύματα
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
έφτιαξαν οικονομικά πακέτα, χωρίς ελάχιστο όριο αποταμίευσης,
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
ειδικά για αυτόν τον πληθυσμό.
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
Έχουμε θέμα με την ενημερότητα.
Οι τράπεζες, οι κοινοτικοί εταίροι κι άλλοι
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
πρέπει να συνεργαστούν για τη γνωστοποίηση αυτών των πακέτων
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
στις κοινότητες που τα έχουν ανάγκη,
ώστε να μειώνουμε των αριθμό των ανθρώπων με περιορισμένη πρόσβαση
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
και να τους βάλουμε στην προαναφερθείσα ιεραρχία.
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
Περίπου το 28% των μαύρων και λατίνων οικογενειών
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
είναι πιστωτικά αόρατες,
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
που σημαίνει ότι έχεις σχεδόν ανύπαρκτο ή ανύπαρκτο ιστορικό πίστωσης.
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
Ο τρόπος που λειτουργεί η αξιολόγηση κι η φερεγγυότητα
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
ας πούμε, αν μπορείς να αποδείξεις
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
ότι είσαι συνεπής στην αποπληρωμή, τότε μπορώ να σου δανείσω κι άλλη.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
Σαν το δίλημμα της κότας και του αυγού.
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
Το ενδιαφέρον είναι ότι χρηματοπιστωτικές εταιρίες και οι τράπεζες
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
τα τελευταία χρόνια έκαναν χρήση εναλλακτικών δεδομένων:
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
λογαριασμούς καλωδιακής,
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
υπηρεσίες κοινής ωφέλειας,
καταβολές μισθωμάτων και τα λοιπά,
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
για να φαίνεται ότι μπορείς να είσαι συνεπής στις πληρωμές.
08:45
cable bills,
182
525875
1976
08:47
utility bills,
183
527875
1559
Η επιπλέον πρόκληση σ′ αυτό, σε αντίθεση με το άλλο,
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
που αφορά την ενημερότητα,
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
είναι ότι χρειάζεσαι ρυθμιστική στήριξη για αυτά τα πράγματα.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
Να δείξεις στους ρυθμιστές ότι μπορείς να κάνεις χρήση εναλλακτικών δεδομένων
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
για να δώσεις πίστωση σε περιθωριακές ομάδες.
Πρέπει να δούμε από την κυβέρνηση
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
και τον τραπεζικό κλάδο
να δημιουργήσουν από κοινού καινοτόμα περιβάλλοντα,
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
για να επεκταθούν με εναλλακτικά δεδομένα σε περιθωριακές ομάδες.
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
Τι γίνεται με τις κοινότητες;
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
Χωρίς τον δικό τους πλούτο,
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
ο ατομικός πλούτος είναι δώρο άδωρο.
Κι αν ρίξετε μια ματιά στις μεγαλύτερες πόλεις των ΗΠΑ,
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
στην πλειοψηφία των μαύρων κοινοτήτων,
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
θα δείτε ότι δεν έχουν γίνει επαρκείς επενδύσεις.
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
Σε κάθε οικονομική κρίση αυτές οι κοινότητες έχουν υποφέρει βαθιά.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
Σε κάθε οικονομική άνθηση δεν επωφελήθηκαν.
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
Συνεπώς, διαπιστώνουμε ότι σε πολλές πόλεις της χώρας,
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
και θα φέρω ως παράδειγμα το Σικάγο,
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
είναι οι συνεργασίες που γίνονται μεταξύ των τραπεζικών ιδρυμάτων,
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
των φιλάνθρωπων,
των αρχηγών στις κοινότητες και τις πόλεις που επενδύουν εκατομμύρια δολάρια
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
για να φτιάξουν κοινοτικούς πόρους
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
και κοινότητες που ιστορικά δεν έχουν αξιοποιηθεί.
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
Τέλος, θα μιλήσουμε για τις επιχειρήσεις, κι όχι απλά για τις μικρές επιχειρήσεις.
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
10:02
to build community resources
211
602917
2017
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
Όταν έχεις ατομική σταθερότητα κι ένα τραπεζικό ίδρυμα
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
κι έχεις πιστοληπτική πρόσβαση και κοινοτικό πλούτο,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
αυτά είναι υπέροχα πράγματα, αλλά χρειαζόμαστε και θέσεις εργασίας.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Πάρτε λόγου χάρη όλες τις νέες εταιρίες τεχνολογίας
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
και λέω «νέες», γιατί δεν είναι τόσο νέες,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
τη Facebook, την Google, την Amazon.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Κάποτε όλες αυτές οι εταιρίες υπήρξαν ατομικές επιχειρήσεις
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
με έναν εργαζόμενο,
ή λίγους εργαζομένους,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
που δημιουργούσαν μία μη αποδεδειγμένη εως τότε τεχνολογία.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
Στην αρχή αυτές οι εταιρίες λάμβαναν
10:35
with one employee
222
635792
1809
10:37
or a few employees
223
637625
1309
επιχειρηματικά κεφάλαια.
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
Και σήμερα από αυτά τα κεφάλαια μόνο το 1% των κεφαλαίων πάει σε μαύρους ιδρυτές.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
Έτσι, αν οι μαύροι επιχειρηματίες δεν έχουν πρόσβαση, δεν αναπτύσσονται.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
Και ο μόνος τρόπος να αλλάξει αυτό
είναι μέσα από την ίδια τη βιομηχανία.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
Σ′ αυτήν τη γενιά δεν πρέπει να μιλάμε μόνο για τις κερδοφόρες επιχειρήσεις
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
στις μαύρες κοινότητες.
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
Πρέπει να αναφερθούμε πως θα αναδυθούν περισσότερες μαύρες επιχειρήσεις.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
Αυτές είναι οι τέσσερις λύσεις.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
Υπάρχουν ένα σωρό άλλα πράγματα που πρέπει να γίνουν
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
για να κλείσει το χάσμα.
Το χάσμα δεν είναι νέο.
Φυτρώθηκε και διαιωνίστηκε από…
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
…την ομοσπονδιακή πολιτική, τα στερεότυπα της κοινωνίας
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
και τις επιχειρηματικές πρακτικές.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Κι όλα αυτά τα πράγματα πρέπει να αλλάξουν
για να κλείσει το χάσμα.
Τα χρηματοοικονομικά ιδρύματα παίζουν κρίσιμο ρόλο
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
σε ατομικό, συλλογικό όπως και σε επιχειρηματικό επίπεδο.
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
Είναι σημαντικό για τις οικογένειες μας και τις κοινότητές μας
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
και για την οικονομία μας.
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
Αντί να μιλάμε για το πόσο μεγαλώνει το χάσμα,
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
ας ξεκινήσουμε να το κλείσουμε.
Σας ευχαριστώ.
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7