How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,846 views ・ 2020-11-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Urvika Gupta Reviewer: Arvind Patil
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
जैसा कि अमरीकी फेडरल गवर्नमेंट द्वारा दर्ज किया गया है
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
अमेरिका में एक गोरे परिवार की औसत आय 171000 डॉलर है
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
और एक काले परिवार की औसत आय सिर्फ 17000 डॉलर है
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
10 गुना अलग, गुलामी खत्म होने के डेढ़ सौ साल बाद
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
मेरे ख्याल से हमें सबसे पहले खुद से यह पूछना चाहिए आखिर दौलत है क्या?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
दौलत है आपकी पूंजी और वह सभी चीजें है जिनके आप मालिक हैं
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
और उनमें से आपके ऋण निकाल कर.
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
पूंजी है चीजें जैसे कि कार ,घर और बचत खाता,
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
आपका चालू खाता, पूंजी निवेश,आपकी जायदाद,
00:46
your business.
10
46750
1893
आपका व्यापार.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
यह अंतर ,10 गुना का अंतर,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
कुछ इसलिए है क्योंकि कई सालों तक,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
असल में कई दशक तक,
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
काले अमेरिकियों को उस सीडी से दूर रखा गया
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
और उस तक पहुंच ही नहीं पाए.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
पर हम अब इसके बारे में क्यों बात कर रहे हैं?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
इसलिए क्योंकि 2020 में एक वैश्विक उभरती और महामारी व्यापारिक मंदी के बीच में,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
असमता खुलकर सामने है
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
अमेरिका के लगभग हर क्षेत्र में:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
सेवा, शिक्षा, दंड न्याय और वित्त विभाग,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
और लोग मजबूर हो गए कुछ करने के लिए ऑनलाइन, सड़कों पर
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
कार्य संबंधी मीटिंग में, परिषद कक्षओं में
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
और एक सलाहकार के तौर पर मैंने अपने ग्राहकों से वह बातें शुरू की
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
जो मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे करनी पड़ेगी.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
मेरा अपने आप से सवाल यह था कि
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
इस पल में हम क्या पक्का काम करें जिसका परिणाम कार्यवाही और उन्नति हो
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
जिससे काले और गोरे अमेरिकियों के बीच का धन अंतर कम हो?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
तो मैं कौन हूं?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
मेरा नाम है केड्रा न्यूसम रीव्स.
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
मैं एक सलाहकार हूं बैंकिंग संस्थाओं,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
बचाव कोष और संपत्ति प्रबंधक के लिए.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
पर उन सबसे पहले,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
मैं हूं एक काली अमेरिकन, जो गुलामों की वंशज है
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
जब हम धन अंतर की बात करते हैं,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
तो इतिहास समझना सच में जरूरी है.
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
तो मैंने सोचा कि मैं एक कहानी सुनाऊं एक परिवार की, अपने परिवार की,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
और कैसे नीति मिलती है दौलत से.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
तो हम शुरू करते हैं मेरे पड पड दादा जी से.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
सायलस न्यूसम नाम के आदमी थे,
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
और सायलस जन्मजात गुलाम थे नेशविल टेनेसी के बाहर,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
न्यूसम स्टेशन पर,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
जहां वह और उनका परिवार, खुली खान पर काम करते थे.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
उनके पास खुद का कुछ नहीं था.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
उनका खुद का कोई घर नहीं था, उनकी खुद की कोई जायदाद नहीं थी.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
उनका शरीर भी उनका अपना नहीं था,
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
ना उनकी मेहनत, ना उनके बच्चे.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
यह कोई भी चीज, यह सभी चीज है,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
दूसरों की दौलत बढ़ाने के लिए थी.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
इसलिए हम मानते हैं कि वह नौकर थे
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
गृह युद्ध के दौरान एक संघी जनरल के
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
जो उन्हें गुलाम रखने के लिए लड़ रहे थे,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
उनके पास कोई दौलत नहीं थी, अपनी जिंदगी पर कोई काबू नहीं था.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
गुलामी खत्म होने पर एक नीति बनाने का मौका आया.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
एक सवाल था:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
हम गुलामी के 100 सालों का क्या करें
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
अब जबकि हम गुलामी खत्म कर रहे हैं और देश एक हो रहा है?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
और एक विकल्प था.
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
या तो हम गुलामों का भुगतान कर सकते थे,
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
या फिर गुलामों के मालिकों का.
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
उस पल में गुलामों के पास कोई ताकत नहीं थी खुद की वकालत करने के लिए,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
और देश का एक साथ होना जरूरी था,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
इसलिए केंद्रीय सरकार ने सारा भुगतान गुलामों के मालिकों को देने का फैसला किया,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
असल में उस जायदाद के लिए पैसा दिया जो उन्होंने खोई थी
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
युद्ध के खत्म होने पर.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
और कोई असल की जायदाद या उनके घर नहीं पर वह लोग,
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
गुलाम जिन्होंने दशकों तक मुफ्त में उनकी सेवा की थी
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
तो गृह युद्ध के अंत पर सायलस के पास
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
कोई दौलत नहीं थी.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
वह आजाद थे पर बिना पैसों के.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
उधारी के खेतों के किसान बन गए.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
फिर मेरे परदादा सायलस का जन्म हुआ
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
गुलामी खत्म होने के कई साल बाद.
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
और उन्हें वर्ल्ड वॉर वन में जाना पड़ा
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
बाकी 350000 काले अमेरिकी सिपाहियों के साथ
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
अलग-अलग टोलियां में.
उन्होंने युद्ध में हिस्सा लिया.
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
जब वह वापस अमेरिका आए,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
युद्ध खत्म होने के बाद, लोग काले लोगों के बहुत खिलाफ थे.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
अर्थव्यवस्था बहुत सिकुड़ी हुई थी, तनाव की बहुत सी बातें थी,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
काले लोग जायदाद नहीं ले सकते थे, और घर खरीदने के लिए उधार भी नहीं,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
ना वह कोई जमा धन ले सकते थे, समय के साथ अपनी दौलत बढ़ाने के लिए.
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
इसलिए वह भी किसान बन गए.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
उनका एक बेटा हुआ उनका नाम भी सायलस --
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
मेरे परिवार में बहुत सारे सायलस थे --
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
मेरे दादाजी.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
मेरे दादाजी भी सिपाही थे और वर्ल्ड वार 2 में लड़े.
04:14
After World War II,
87
254917
1517
वर्ल्ड वॉर 2 के बाद,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
केंद्रीय सरकार ने जी आई विल बनाया,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
सेवानिवृत्त सैनिकों को सहारा देने के लिए.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
बिल में प्रावधान था हस्पताल बनाने के लिए,
04:23
student loans
91
263500
1309
विद्यार्थियों के लोन,
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
और सबसे जरूरी पूंजी बढ़ाने वाली, कम सूद गृह ऋण की, सेवानिवृत्त सैनिकों के लिए.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
युद्ध के कुछ सालों बाद,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
जी आई विल ने 4 अरब डालर प्रदान किए
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
9 अरब सेवानिवृत्त सैनिकों के लिए.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
पर काले सैनिकों को कुछ ज्यादा खास फायदा नहीं हुआ.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
इसलिए सायलस , मेरे दादा जी, वापस आ गए नेशविल, टेनेसी,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
और उन्होंने शादी की मेरी दादी जी से, उनका नाम था सिंड्रेला.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
हां, मेरी दादी जी का नाम था सिंड्रेला.
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
और उनकी आठ संतान हुई.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
पर उन्होंने कभी घर नहीं खरीदा.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
और उनके घर खरीदने के अभियान की विशिष्टता थी,
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
उनका एक सार्वजनिक गृह योजना में जाना
05:01
with their children
104
301000
1518
अपने बच्चों के साथ
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
और उस ग्रह योजना का किराया देना,
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
जो उनके घर के स्तर के मामले में उन्नति थी और बहुत बढ़िया था,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
पर उसकी वजह से वह कुछ बचत नहीं कर पाए.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
मेरे पिताजी, एक और सिपाही,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
20 साल तक रहे हुए अमेरिकी मरीन,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
उन्होंने अपना पहला घर खरीदा करीब 50 साल की उम्र पर
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
पर हमारे परिवार को घर खरीदने के लिए चार पुश्ते लगी
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
और अपनी जमीन जायदाद बनाने में.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
यह एक परिवार की कहानी है, और मैंने बहुत सारी बातें नहीं बताई
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
जो गुलामी खत्म होने और आज के बीच में हुई थी:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
काले और गौर का आवासी भेदभाव, 1970 के निष्पक्ष आवासी कानून से पहले,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
बहुत जरूरी किरदार जो काले मालिकों वाले बैंकों ने निभाया
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
काले लोगों का समुदाय बनाने में,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
1980 का बचत और उधारी संकट,
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
जिसने बहुत सारे काले बैंकों को खत्म कर दिया
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
2008 का सब प्राइम संकट,
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
जिसने बहुत सारे काले और बुरे लोगों को अपने घरों से वंचित कर दिया.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
इसमें बहुत सारा इतिहास है,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
पर यह कहानी हमें कुछ कुछ बताती है कि हम इस 10 गुना अंतर तक कैसे पहुंचे
06:02
where we are today.
124
362750
1583
जहां हम आज हैं.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
और जरूर जब हम सोचते हैं कि अंतर कितना बड़ा है,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
बहुत जरूरी है कि केंद्र सरकार कई तरह के काम करें.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
पर उसके अलावा वित्तीय संस्थाएं बहुत अहम किरदार निभाती है
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
जमा धन और मूलधन देने में,
06:21
to build communities
129
381250
1684
समुदाय बनाने के लिए,
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
और काले लोगों की उन्नति में.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
हमें बहुत साफ होना पड़ेगा;
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
17000 डॉलर को संभालने से हम वहातक नहीं पहुंचेंगे.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
बेहतर पढ़ाई करने से हम वह नहीं पहुंचेंगे.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
जमा धन और मूलधन होना बहुत अहम है.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
इसलिए मैं आज बात करना चाहती हूं 4 उपाय के बारे में
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
जो वित्तीय संस्थाएं दे सकती है इस अंतर को कम करने के लिए.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
नंबर एक है ज्यादा लोगों को सीडी पर चढ़ाना,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
ज्यादा लोगों को बैंकों से जोड़ना.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
हम आज जानते हैं कि आधे काले अमेरिकी
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
बैंक से जुड़े ही नहीं है या बहुत कम जुड़े हैं.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
ना जोड़ना मतलब आपका बैंक में खाता ना होना
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
कम जुड़ना यानी बैंक में खाता होना
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
पर अन्य सेवाओं का उपयोग करना चेक इस्तेमाल करने के लिए
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
या बिल भरने के लिए .
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
और यह ना सिर्फ लेनदेन के हिसाब से महंगा है
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
जो शुल्क देना पड़ता है उसके हिसाब से,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
बिल भरने के लिए जो समय प्रतिबद्ध करते हैं उस हिसाब से भी महंगा है.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
सोचे आज आप उपयोगिता के बिल कैसे भरते हैं.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
ज्यादातर वह आपके चालू खाते में से जाता है.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
आप उसके बारे में सोचते भी नहीं है.
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
आप उसे पहले ही स्थापित कर लेते हैं, और स्वचालित होता है.
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
अगर आप बैंक से जुड़े नहीं है,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
आप शायद कहीं से मनीआर्डर लेते हैं,
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
और उस असली कागज को लेकर
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
म्युनिसिपालिटी जाते हैं
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
बिल भरने के लिए.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
बैंक से ना जुड़े हुए लोगों में से 40%
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
लोग कहते हैं वह इसलिए आज जुड़े हैं कि उनके पास इतने पैसे भी नहीं है
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
जिससे चालू खाता रख सके.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
यह सच नहीं है.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
पिछले कई सालों में,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
ऋण संघ, सामुदायिक बैंक, और बड़ी-बड़ी बैंक संस्थाएं
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
अल्प लागत, न्यूनतम संख्या बिना के चालू खाते और बचत खाते उपलब्ध किए हैं
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
विशेष तौर पर इस समुदाय के लिए.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
तो मुद्दा जागरूकता का है.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
बैंकों, सामुदायिक संस्थाओं और दूसरी संस्थाओं
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
को एक साथ काम करना है जागरूकता बढ़ाने के लिए इन सेवाओं के बारे
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
जैन संप्रदाय में इनकी जरूरत है,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
जिसे हम उन की गिनती करे जो बैंकों से ना जुड़े
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
या कम जुड़े हैं और उन्हें
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
उस सीढ़ी पर चढ़ाएं जिसके बारे में हम पहले बात कर रहे थे.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
चुनौती है करीब 28% काले और लैटिन लोगों की
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
जो क्रेडिट अदृश्य है,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
इसका मतलब आप की बहुत पतली क्रेडिट फाइल या कोई क्रेडिट फाइल नहीं है
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
जिस तरीके से क्रेडिट संस्थाएं काम करती हैं
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
वह कहती है कि आप यह साबित कर सकें
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
कि आपने पहले लगातार क्रेडिट चुकाया है
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
तब हम आपको और क्रेडिट देंगे,
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
यह एक तरह से मुर्गी पहले या अंडा पहले वाली हालत है
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
दिलचस्प बात यह है कि बैंक और आर्थिक संस्थाओं ने
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
अभी कुछ सालों में नए तरीके ढूंढे हैं --
08:45
cable bills,
182
525875
1976
केबल बिल,
08:47
utility bills,
183
527875
1559
बिजली के बिल
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
घर का किराया --
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
यह दिखाने के लिए कि आप लगातार शुल्क भर रहे हैं.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
इस पर एक अन्य चुनौती और है, पिछली बार से विपरीत,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
जो ज्यादातर जागरूकता की थी
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
वह यह है की आपको नियामक का सहारा चाहिए
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
आपको नियामक को यह साबित करना है
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
कि आप एक अन्य स्रोत का सही ढंग से इस्तेमाल कर सकते हैं
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
अधिकार हीन समुदाय को क्रेडिट देने के लिए.
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
हमें यह देखना है कि केंद्र सरकार
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
और बैंक संस्थाएं
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
साथ आती है एक नई तरह का सैंडबॉक्स बनाने के लिए
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
अन्य डाटा का इस्तेमाल बढ़ाती है अधिकार इन लोगों में.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
और समुदायों का क्या?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
सामुदायिक जायदाद के बिना,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
व्यक्तिगत जायदाद, एक तरह से, अकेले टापू पर है.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
और अगर आप अमेरिका के ज्यादातर बड़े शहरों में जाएं
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
ज्यादा रंग वाले समुदाय में,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
आपको मिलेंगे कम निवेश वाले समुदाय.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
हर आर्थिक संकट में इन समुदायों को बहुत नुकसान पहुंचा है.
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
हर आर्थिक चढ़ाव में इन्हें कोई फायदा नहीं हुआ है.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
और हम देख रहे हैं देश के विभिन्न शहरों में
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
मैं इस्तेमाल करूंगी शिकागो का, मिसाल के तौर पर
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
जो साझेदारी बन रही है
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
बैंकिंग संस्थाओं में,
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
जन हितेषी लोगों में,
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
शहर और समुदाय के नेताओं में
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
करोड़ों डॉलर लगाने के लिए
10:02
to build community resources
211
602917
2017
समुदायिक संसाधन और समुदाय बनाने
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
में जो ऐतिहासिक तौर पर कभी नहीं बने हैं कभी नहीं जुड़े हैं.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
आखिर में, व्यापार की बात करना जरूरी है
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
और सिर्फ छोटे व्यापार नहीं.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
अब जब आपके पास व्यक्तिगत मजबूती और बैंकिंग संस्थाएं हैं
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
क्रेडिट तक पहुंच है और सामुदायिक जायदाद है,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
यह सब बहुत बढ़िया है पर हमें नौकरियां भी बढ़ानी है.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
सब नई तकनीकी कंपनियों को ले
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
और मैं नई इसलिए कह रही हूं क्योंकि वह अब इतनी नई नहीं है
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
पर फेसबुक, गूगल और ऐमेज़ॉन को लें.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
किसी समय पर यह सभी कंपनियां व्यक्तिगत संपत्ति थी
10:35
with one employee
222
635792
1809
एक कर्मचारी की,
10:37
or a few employees
223
637625
1309
या कुछ कर्मचारी की
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
ऐसी तकनीक बना रहे थे जो अभी तक सिद्ध नहीं हुई थी.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
जो इन कंपनियों को बहुत पहले मिला था
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
वह था उद्यम पूंजी पैसा.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
और जब आप आज उद्यम पूंजी को देखते हैं,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
तो काले लोगों को उसका सिर्फ 1% मिलता है.
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
तो अगर काले लोगों को उसके बाहर रखा जाता है
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
वह आगे नहीं बढ़ पाते,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
और उस को बदलने का एक ही तरीका है
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
और वह है उद्योग के अंदर से.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
आज के युग में हमें बात करनी चाहिए ना सिर्फ संपन्न व्यापार की
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
काले समुदाय में
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
हमें बात करनी चाहिए काले लोगों के और काले लोगों द्वारा बनाए गए
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
व्यापार के सार्वजनिक होने की भी.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
यह सिर्फ चार उपाय हैं.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
ऐसी कितनी चीजें हैं जो कर सकते हैं और करनी चाहिए
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
धन अंतर खत्म करने के लिए.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
यह अंतर नया नहीं है.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
यह बना और पनपा है कई सालों के केंद्रीय नीतियों, सामाजिक तौर तरीके
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
और व्यापारिक चाल चलन से,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
और इन सभी को बदलने की जरूरत है
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
इस अंतर को कम करने के लिए.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
वित्त संस्थाएं बहुत अहम किरदार निभाती है
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
व्यक्तिगत तौर पर, सामुदायिक तौर पर,
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
और व्यापारिक तौर पर.
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
यह हमारे परिवार के लिए जरूरी है, हमारे समुदाय के लिए जरूरी है
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
और हमारी अर्थव्यवस्था के लिए जरूरी है.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
बजाय के इस बारे में बात करने के की अंतर कैसे बढ़ रहा है
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
अंतर को कम करने की शुरुआत करते हैं.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
धन्यवाद.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7