How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,756 views

2020-11-12 ・ TED


New videos

How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

53,756 views ・ 2020-11-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Alba Barrio Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
Según lo último registrado por el gobierno federal de EE.UU.
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
la riqueza media de una familia blanca en EE.UU. es de USD 171 000
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
y la riqueza media de una familia negra es de tan solo USD 17 000.
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
Una décima parte, más de 150 años tras la abolición la esclavitud.
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
Primero tenemos que preguntarnos: ¿qué es la riqueza?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
La riqueza son todos sus bienes, todas las cosas que posee,
si restamos todos sus pasivos.
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
Los bienes son cosas como su auto, su casa, sus ahorros,
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
su cuenta corriente, sus inversiones, si tiene otras propiedades,
00:46
your business.
10
46750
1893
su negocio.
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
Pues esa diferencia, esa brecha de una décima parte,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
se debe en parte a que durante muchos años,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
décadas de hecho,
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
los estadounidenses negros quedaban excluídos de esa jerarquía
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
y no podían acceder a ella.
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
¿Por qué estamos hablando de esto ahora?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
En 2020, en medio de una pandemia global y una recesión en ciernes,
la desigualdad ha quedado expuesta
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
en prácticamente todos los sistemas de EE.UU.:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
la salud, la educación, la justicia penal y la economía,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
y la gente pasó a la acción en internet, en las calles,
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
en reuniones de trabajo, en juntas corporativas.
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
Y yo, como asesora, empecé a tener conversaciones con clientes
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
que nunca pensé que tendría.
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
Supongo que la pregunta que me hice es:
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
¿cómo te aseguras de que ahora mismo esto resulte en una acción y progreso
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
que empiece a acortar la diferencia de riqueza entre negros y blancos?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
Así pues, ¿quién soy yo?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
Me llamo Kedra Newsom Reeves.
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
Soy asesora de instituciones bancarias,
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
fondos de protección, administración de activos.
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
Pero ante todo, más que todo eso,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
soy una estadounidense negra descendiente de esclavos.
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
Para hablar de esa brecha de riqueza
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
es muy importante entender la historia.
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
así que quiero contar la historia de una familia, la mía,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
y cómo la política intersecta con la riqueza.
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
Empezaremos con mi tatarabuelo.
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
Un hombre llamado Silas Newsom.
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
Silas nació esclavo a las afueras de Nashville, Tennessee,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
en Newsom Station,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
donde su familia trabajaba en una cantera.
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
No tenía posesiones.
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
Su casa no era suya. No tenía propiedades.
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
Ni siquiera su propio cuerpo le pertenecía,
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
ni su trabajo, ni sus hijos.
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
Cualquiera de esas cosas, todas ellas,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
existían para proporcionarle riqueza a otra persona.
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
Así que creemos que fue el sirviente
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
de un general confederado durante la Guerra Civil,
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
quien luchaba para mantenerlo esclavizado,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
así que no tenía riqueza ni control sobre su propia vida.
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
Con el fin de la esclavitud, se abrió una oportunidad política.
02:43
There was a question:
54
163417
1642
Se planteó una cuestión:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
¿qué hacemos con todos los siglos de esclavitud
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
ahora que vamos a acabar con ella y el país se está uniendo?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
Y hubo una elección.
Podíamos hacer un acuerdo con los esclavos
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
o con los esclavistas.
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
Los esclavos no tenían poder para defenderse en aquel momento,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
y había que unir al país,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
así que el gobierno federal decidió hacer el acuerdo para los esclavistas.
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
Básicamente dándoles dinero por las propiedades que habían perdido
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
al final de la guerra.
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
Y no me refiero a propiedades físicas, a sus casas, sino a la gente,
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
los esclavos que durante años y décadas habían proporcionado mano de obra gratis.
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
Así Silas, al final de la Guerra Civil,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
no tenía riqueza alguna.
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
Era libre pero no tenía nada.
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
Se hizo aparcero.
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
Mi bisabuelo Silas nació
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
unos años tras el final de la esclavitud
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
y lo reclutaron para la Primera Guerra Mundial
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
junto con otros 350 000 soldados negros estadounidenses
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
en unidades segregadas.
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
Luchó en la guerra.
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
Cuando regresó a EE.UU.
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
al final de la guerra, había un sentimiento muy antinegro.
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
La economía estaba en recesión, había mucho estrés,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
y la gente negra no podía conseguir tierra ni préstamos para sus casas,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
no podían conseguir crédito alguno para crear riqueza con el tiempo,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
así que también se hizo agricultor.
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
Y tuvo un hijo también llamado Silas,
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
hay muchos Silas en mi familia,
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
mi abuelo.
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
Mi abuelo Silas también fue soldado y luchó en la Segunda Guerra Mundial.
04:14
After World War II,
87
254917
1517
Después de la guerra
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
el gobierno federal de EE.UU. aprobó la Ley G.I.,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
que proporcionaba apoyo a los veteranos.
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
Y esta ley ayudó a construir hospitales,
04:23
student loans
91
263500
1309
dar préstamos a estudiantes,
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
y lo más importante para crear riqueza, hipotecas de interés bajo para veteranos.
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
En los años después de la guerra,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
la ley G.I. había proporcionado USD 4 millones en fondos
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
para 9 millones de veteranos.
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
Pero en general los veteranos negros no tuvieron ese beneficio.
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
Así que mi abuelo Silas vino a Nashville, Tennessee,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
y se casó con mi abuela, cuyo nombre era Cinderella.
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
Sí, mi abuela se llamaba "Cenicienta".
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
Y tuvieron ocho hijos.
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
Pero nunca se compraron una casa.
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
Y el punto clave de su odisea inmobiliaria
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
fue mudarse a un nuevo proyecto de vivienda pública
05:01
with their children
104
301000
1518
con sus hijos
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
y pagar alquiler en ese plan de viviendas
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
que, si bien en cuanto a calidad era fantástico y suponía una mejora,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
no les permitía crear riqueza.
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
Mi padre, otro soldado,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
un veterano que sirvió 20 años en los marines,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
se compró su primera casa a principios de sus 50 pero
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
se necesitaron cuatro generaciones para que mi familia fuera la propietaria
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
y empezar a crear propiedad y patrimonio en una casa.
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
Esa es la historia de una familia, y me he saltado muchas cosas
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
que ocurrieron entre el fin de la esclavitud y la actualidad:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
prácticas discriminatorias, antes de la Ley de Vivienda Justa de los años 70,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
la importancia de los propietarios negros de bancos
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
en construir comunidades negras,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
la crisis de ahorros y préstamos en los años 80,
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
que destrozó muchos bancos negros,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
y la crisis hipotecaria de 2008,
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
que despojó a muchos propietarios racializados de sus casas.
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
Hay mucha historia ahí,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
pero esa historia nos explica un poco cómo se llega a esa brecha del 10 %
06:02
where we are today.
124
362750
1583
en la que ahora nos encontramos.
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
Sin duda, con el tamaño de esa brecha en mente
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
es crucial que el gobierno federal adopte una serie de medidas.
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
Dicho esto, las entidades financieras tienen un papel fundamental
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
en facilitar el acceso a créditos, el acceso al capital,
06:21
to build communities
129
381250
1684
para construir comunidades negras
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
y permitir que estas comunidades prosperen.
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
Debemos ser claros:
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
ser mejores administrando USD 17 000 no nos lleva a ello.
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
Una mejor educación no nos lleva a ello.
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
Tener acceso a crédito y capital es fundamental.
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
Así que hoy quiero hablar de cuatro soluciones
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
para que las entidades financieras ayuden a empezar a cerrar la brecha.
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
La primera es conseguir más gente dentro de esa jerarquía,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
más gente bancarizada.
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
Sabemos que la mitad de los estadounidenses negros
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
no lo están o están subbancarizados.
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
No-bancarizado significa que no tiene cuenta bancaria.
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
Subbancarizado significa que tiene una cuenta bancaria
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
pero usa servicios alternativos para cobrar queques o préstamos de día de pago
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
o para pagar facturas.
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
Y no solo es caro desde una perspectiva transaccional,
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
en cuanto a las tasas que se pagan,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
también es caro en cuanto al tiempo que se dedica a pagar una factura.
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
Piense en cómo paga hoy día su factura de servicios.
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
Seguramente sale de su cuenta corriente.
Ya no lo piensa.
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
Lo organiza con antelación y es automático.
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
Si no está bancarizado
lo más seguro es que pagues con un giro postal,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
algo físico, un trozo de papel.
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
Entonces uno va al ayuntamiento o el departamento de tráfico
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
para pagar esa factura.
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
Cerca de un 40 % de gente que no está bancarizada
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
dicen estarlo porque no creen poseer la cantidad mínima
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
para poder mantener una cuenta corriente.
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
Esto no es cierto.
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
En los últimos años,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
cooperativas de crédito y bancos, tanto grandes como comunitarios,
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
han creado cuentas corrientes y de ahorro de bajo coste y sin cantidad mínima
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
diseñadas específicamente para esta población.
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
De modo que tenemos un problema de concienciación.
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
Los bancos, socios comunitarios y otros
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
deben colaborar para aumentar el conocimiento de estos productos
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
en comunidades que los necesitan,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
para poder reducir el número de la gente
no-bancarizada y subbancarizada
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
e introducirlos en la jerarquía de la que hemos hablado.
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
El desafío es que cerca de un 28 % de familias negras y latinas
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
tienen invisibilidad crediticia,
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
lo que significa que tienen poco o ningún historial de crédito.
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
Tal y como funcionan el crédito y las evaluaciones de solvencia,
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
si uno no puede probar
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
que ha devuelto un préstamo con constancia anteriormente,
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
no se le puede dar más crédito.
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
Es como el dilema del huevo y la gallina.
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
Lo interesante es que los bancos y las empresas de tecnología financiera
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
han innovado mucho en los últimos años para usar otros datos:
08:45
cable bills,
182
525875
1976
las facturas del cable,
08:47
utility bills,
183
527875
1559
facturas de servicios públicos,
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
pagos de alquiler, etc.,
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
para demostrar que se pueden realizar pagos de manera consistente.
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
El desafío añadido a esto, a diferencia de lo anterior,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
que iba sobre concienciación,
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
es que se necesita apoyo reglamentario para hacer estas cosas.
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
Debe demostrar a los reguladores
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
que pueden usar esos datos alternativos
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
para conceder préstamos a grupos marginales.
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
Lo que necesitamos ver, de el gobierno federal
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
y la industria bancaria,
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
es una unión, entornos limitados donde poder innovar,
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
empezar a usar datos alternativos, y expandirse a grupos marginales.
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
Y ¿qué pasa con las comunidades?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
Sin riqueza comunitaria,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
la riqueza individual, en cierto modo, es una isla.
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
Si entra en la mayoría de las grandes ciudades de EE.UU.,
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
en la mayoría de comunidades racializadas,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
lo que encontrará son comunidades donde no se ha invertido.
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
En cada crisis económica, estas comunidades han sufrido gravemente.
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
En cada auge económico, no han salido beneficiadas.
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
Así que lo que vemos en muchas ciudades a lo largo del país,
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
y voy a usar Chicago como ejemplo,
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
es la cooperación que está ocurriendo
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
entre entidades bancarias,
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
filántropos,
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
líderes comunitarios y de la ciudad,
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
para invertir cientos de millones de dólares
10:02
to build community resources
211
602917
2017
para construir recursos comunitarios
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
y comunidades en las que tradicionalmente se ha dejado de invertir.
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
Por último, debemos hablar de negocios,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
y no solo de pequeñas empresas.
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
Cuando uno tiene estabilidad individual y una institución bancaria,
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
y tiene acceso a crédito, y cuando tiene riqueza comunitaria,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
es algo fantástico, pero también necesitamos que se cree empleo.
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
Tome de ejemplo las nuevas empresas de tecnología,
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
y digo "nuevas" porque ahora no son tan nuevas,
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
pero tome Facebook, Google o Amazon.
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
En algún momento, todas ellas eran empresas unipersonales
10:35
with one employee
222
635792
1809
con un empleado
10:37
or a few employees
223
637625
1309
o unos pocos empleados
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
que construían tecnología que aún no se había demostrado.
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
Lo que estas empresas recibieron desde el principio
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
fue capital de riesgo.
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
Si miras el capital de riesgo hoy día,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
solo un 1 % del capital de riesgo va a fundadores negros.
Si en general se excluyen a emprendedores negros de esas redes,
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
no pueden crecer,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
y la única manera de que eso cambie
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
es desde dentro de la propia industria.
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
En esta generación, no solo debemos hablar de negocios prósperos
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
en comunidades negras.
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
También debemos hablar de ver más propietarios negros
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
y empresas cotizando en bolsa.
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
Éstas son solo 4 soluciones.
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
Hay muchas más cosas que pueden y deberían hacerse
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
para cerrar la brecha de riqueza.
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
Esta brecha no es reciente.
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
Nació y se perpetuó con el tiempo por políticas federales, modelos sociales
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
y prácticas empresariales,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
y todas esas cosas deben cambiar
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
para empezar a cerrar la brecha.
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
Las entidades financieras tienen un papel fundamental
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
a nivel individual, a nivel comunitario
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
y a nivel empresarial.
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
Es importante para nuestras familias, para nuestras comunidades,
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
y es importante para nuestra economía.
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
En lugar de hablar sobre cómo la brecha sigue creciendo,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
empecemos a cerrarla ahora mismo.
11:54
Thank you.
252
714500
1500
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7