How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

55,603 views ・ 2020-11-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Claire Hsu 審譯者: Amanda Zhu
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
美國聯邦政府最新紀錄顯示,
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
美國白人家庭的財富中位數 是 171,000 美元。
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
而黑人家庭的財富中位數 只有 17,000 美元。
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
奴隸制廢除已一百五十餘年, 仍有十倍差距。
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
我認為我們該問的首要問題是: 財富究竟是甚麼?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
這個嘛,財富就是你的總資產、 你擁有的所有東西,
減去你的總負債後的部分。
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
你的車子、房子、儲蓄帳戶、
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
支票帳戶、投資、 其他不動產、你的公司,
00:46
your business.
10
46750
1893
都是你的資產。
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
至於,為什麼會有十倍的差距,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
部分原因是多年來,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
事實上,幾十年以來,
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
美國黑人被排除 在累積財富的階梯之外,
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
而他們也沒有機會爬上那道階梯。
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
為什麼現在我們要談論這件事呢?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
2020 年,在全球疫情 與經濟衰退浮現的關口,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
美國幾乎各個體制的不公正
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
都被暴露出來:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
包括醫療、教育、 刑事司法和金融等體制,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
這些促使人們開始 在網路上、到街頭上、
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
在工作會議和公司的 董事會上採取行動。
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
而我,做為一個顧問, 我開始與一些客戶
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
談到一些意料之外的話題。
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
我想,我一直都在問自己的問題是:
在當下,我們如何確保 這些現象可以化為實質的行動與進展,
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
從而縮小美國黑人 與白人之間的貧富差距呢?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
嗯,我是誰呢?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
我叫做凱德拉‧紐瑟姆‧里維斯。
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
我是銀行機構、避險基金
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
與資產管理的顧問。
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
但我在擁有這些抬頭之前,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
是一位美國黑人奴隸的後代。
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
當我們談到貧富差距時,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
了解它的歷史是很重要的,
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
所以我想講一個我家庭的小故事,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
以及解釋政策如何與財富交織在一起。
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
故事要從我的高祖父開始。
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
他的名字是西拉斯‧紐瑟姆,
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
西拉斯是出生於田納西州納士維外
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
紐瑟姆站的黑奴,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
他和家人在當地的一個採石場工作。
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
他一無所有。
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
沒有家、沒有房產、
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
連他的身體都不是他的。
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
他的勞動、他的小孩,
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
任何東西、所有東西,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
都是用來為他人創造財富。
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
所以我們認為他在美國內戰期間,
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
是一位同盟國將軍的僕人,
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
服侍一個為了繼續奴役他而戰的人,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
所以他真沒有甚麼財富, 他無法掌控他自己的人生。
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
在奴隸制度結束時, 有制立新政策的機會。
02:43
There was a question:
54
163417
1642
一個問題出現了:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
在我們正要終結奴隸制度, 國家正在團結起來之時,
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
我們要怎麼處置 幾百年以來的奴隸制度?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
這時有兩個選擇:
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
我們可以付給奴隸調解金,
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
或者付給奴隸主人調解金。
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
但是在那個時候, 奴隸並沒有為自己發聲的力量,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
而國家也需要團結,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
所以聯邦政府決定 將調解金發給奴隸主人,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
在本質上為他們 在戰爭結束時失去的「財產」
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
提供金錢的補償。
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
這並不是要補償他們的 財產或房子,而是失去的人──
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
那些數十年來免費提供勞動的奴隸。
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
所以,西拉斯在內戰結束時,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
並沒有任何財富。
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
他是自由了,但沒有財富。
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
他後來成為一個佃農。
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
我的曾祖父西拉斯出生於
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
奴隸制度結束的幾年後,
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
他被徵召在第一次世界大戰期間
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
與其他三十五萬個美國黑人士兵一起,
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
到隔離的部隊中服役。
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
他上了戰場。
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
當他在戰爭結束回到美國時,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
國內瀰漫著非常強烈的反黑人情緒。
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
經濟正在緊縮,有很多的壓力來源,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
黑人無法取得土地、 無法獲得房屋貸款,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
時間過去,他們無法獲取 任何信用以建立財富,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
所以他後來也當了農夫。
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
而他有一個兒子,也叫做西拉斯
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
──我們家族裡 有很多人叫做西拉斯──
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
也就是我祖父。
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
我祖父西拉斯也是一位 在二戰期間打過仗的軍人。
04:14
After World War II,
87
254917
1517
二戰過後,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
美國聯邦政府通過了軍人權利法案,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
為退伍軍人提供支持。
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
該法案提供資金以建立醫院、
04:23
student loans
91
263500
1309
提供學生貸款,
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
還有,最重要的,幫助退伍軍人 累積財富的低利息房貸。
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
在戰爭過後的幾年中,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
軍人權利法案為九百萬個退伍軍人
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
提供了四十億美元的資金。
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
但是大多數黑人退伍軍人 並沒有從中獲益。
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
所以我的祖父西拉斯 回到了田納西州的納士維,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
和我的曾祖母結婚,她叫做仙杜瑞拉。
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
你沒聽錯,我的曾祖母 真的叫仙杜瑞拉。
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
他們有八個小孩。
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
但他們從來沒有買房子。
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
而在他們找尋住宅過程中的重頭戲
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
是在他們和孩子搬進
05:01
with their children
104
301000
1518
新的國民住宅,
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
並支付租金的時候。
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
住宅的品質方面上非常棒, 也比之前更好,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
但是這並不能讓他們建立財富。
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
我的爸爸,又是一位士兵,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
已經從美國海軍陸戰隊退伍二十年,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
在他五十出頭的時後買了第一棟房子,
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
但是我的家族花了四個世代 才有人擁有房產,
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
並開始累積所有權和建立平等的地位。
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
這只是一個家族的故事, 而且我還沒提到很多
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
從奴隸制度結束之後 到今日之間發生的事情:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
在 1970 年代《公平住房法案》 通過前的拒絕貸款門檻與歧視,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
黑人擁有的銀行在建立黑人社群中
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
扮演了非常重要的角色,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
1980 年代的儲貸危機
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
擊垮了許多黑人的銀行,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
在 2008 年發生的次貸危機
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
剝奪了許多黑人、棕色人種房主的家。
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
其中有很多的歷史,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
但這些故事可以提供你一些線索, 以了解我們是如何走到今天
06:02
where we are today.
124
362750
1583
這個十倍差距的地步。
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
當然,當我們考慮到差距的規模時,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
聯邦政府需要迫切地採取一些行動。
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
不過,金融機構在授權提供
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
信用、貸款方面上扮演很重要的角色,
06:21
to build communities
129
381250
1684
以建立社群
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
並讓黑人社群可以茁壯繁榮。
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
我們必須清楚明白;
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
即使更善加運用 17,000 美元 也無法幫助我們實現目標。
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
更好的教育也無法幫我們實現目標。
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
能獲得信用與資本才是關鍵。
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
所以我今天想要談談四個解決方案,
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
是金融機構可以為 縮減貧富差距做出貢獻的。
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
第一個方案是讓更多人 可以爬上累積財富的階梯,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
讓更多人到銀行存錢。
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
我們知道今天大約有半數的美國黑人
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
是無帳戶者或次級銀行用戶。
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
無帳戶者指的是你沒有銀行帳戶。
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
次級銀行用戶是指你有銀行帳戶,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
但是你用其他服務來兌現支票、 支付發薪日貸款、
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
或支付帳單。
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
從交易的角度上來說,
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
不僅是你付的費用會很昂貴,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
而為了付帳,也會使你花費掉 許多寶貴的時間。
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
想想看你現在是如何付水電費的。
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
大概會從你的存款帳戶中自動扣款。
你不會特別想到它。
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
你已經事先設立好帳戶, 過程都是自動的。
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
但是,如果你沒有銀行帳戶,
你可能需要到某個地方取得匯票,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
它就是一張紙。
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
接著,你要出門跑一趟市政府或監理所
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
去付帳單。
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
約有 40% 沒有銀行帳戶的人
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
表示他們沒開戶, 是因為他們覺得他們沒有
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
可維持存款帳戶的最低金額。
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
但這個理解是錯的。
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
近幾年以來,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
信用合作社、社區銀行 和主要的銀行機構
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
已經創造了低成本、無最低存款 或儲蓄金額帳戶的產品,
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
是專門設計給這些人口的。
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
所以我們面對的是認知的問題。
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
銀行、地區分行及其他人
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
必須通力合作以讓更多 需要這些產品的的社群
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
認識該產品,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
如此我們可以開始減少
無帳戶者與次級銀行用戶的數量,
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
並讓他們爬上我們才剛談到的階梯。
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
我們會遇到的挑戰是
大約 28% 的黑人或拉丁裔家庭的 信用是看不見的,
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
意味著你的信用檔案的 記錄很少或沒有紀錄。
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
而信用和信用等級運作的方式為,
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
如果你可以證明
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
你先前一直有償還信用貸款,
那我就可以再借你更多的信用貸款。
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
這就產生「雞生蛋,蛋生雞」的問題。
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
有趣的是,銀行與金融科技公司
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
在近幾年來已進行創新,使用另類數據
08:45
cable bills,
182
525875
1976
──例如:有線電視的帳單、
08:47
utility bills,
183
527875
1559
水電費、
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
租金支付,等等──
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
來衡量你有定期付款的能力。
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
而還有另外一個挑戰,
與上一個和認知較有關的問題不同,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
你必須有法規的支持來實現這些事情。
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
你必須要向管制者證明
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
你能夠公平地使用這些替代數據,
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
將信用貸款借給邊緣化群體。
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
我們需要看到的是,
聯邦政府和銀行業
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
可以一起合作創造出創新的沙盒環境,
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
開始運用替代數據, 並擴展到邊緣化群體上。
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
那社群呢?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
沒有群體的財富,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
個人的財富,比方來說, 就像是海上的孤島。
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
若你走進美國最主要城市裡的
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
大多數有色人種的社區,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
你找到的會是未受到足夠重視的社群。
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
遇到每次經濟危機, 這些社群都遭受沉重的打擊。
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
遇到每次經濟繁榮, 他們也沒有享受到益處。
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
所以,我們在這個國家的 一些城市裡正在目睹的是
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
──我以芝加哥當作例子──
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
一個正在建立的夥伴關係:
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
銀行機構、
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
慈善家、
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
城市與社區的領袖
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
一同合作投資數億美元
10:02
to build community resources
211
602917
2017
建立社區資源
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
與發展歷史上不受重視的社群。
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
最後,我們該來談談企業,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
不只是談小型的企業而已。
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
當你有個人的穩定、有銀行機構、
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
可以取得信用,又有社群的財富,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
能夠有這些東西實在是太棒了, 但我們也需要創造就業機會。
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
舉那些新興的科技公司來說
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
──我雖然說「新興」, 但其實現在它們沒有很新──
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
但以臉書、谷歌、亞馬遜當作例子。
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
在某個時間點,這些公司 都是獨資經營的企業,
10:35
with one employee
222
635792
1809
由一個員工
10:37
or a few employees
223
637625
1309
或數個員工
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
發展一項尚未得到認可的技術。
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
這些公司早期收到的是
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
創業投資基金。
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
當你看今日創業基金的情況,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
只有百分之一的創業投資基金 為黑人的創業者享有。
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
所以,如果大多數的黑人企業家 被排拒在那些網絡之外,
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
他們便無法茁壯,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
而改變這現狀的唯一方法,
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
來自於產業內部本身。
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
在這個世代,我們不只 要讓企業在黑人社群中
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
蓬勃發展。
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
我們必須看到更多
由黑人擁有、建立的企業上市。
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
以上只是四個解決方案而已。
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
還有許多其他事情 是我們能做且必須做,
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
以縮減貧富差距。
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
這段差距已經存在很久。
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
它是因聯邦政策、社會架構和商業運作
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
產生並延續到現在,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
而那些東西都需要改變
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
以開始減少差距。
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
金融機構在三個層次上 扮演非常關鍵的角色:
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
在個人的層次、社群的層次、
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
和企業的層次上。
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
這對我們的家庭、我們的社群、
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
我們的經濟來說都很重要。
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
與其顧著談論差距正持續擴大,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
不如現在就開始著手減少差距吧。
11:54
Thank you.
252
714500
1500
感謝聆聽。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog