How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves

55,014 views ・ 2020-11-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Claire Hsu 審譯者: Amanda Zhu
00:12
As last recorded by the US Federal Government,
1
12708
2542
美國聯邦政府最新紀錄顯示,
00:15
the median wealth for a white family in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
美國白人家庭的財富中位數 是 171,000 美元。
00:21
and the median wealth for a Black family was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
而黑人家庭的財富中位數 只有 17,000 美元。
00:25
a 10x different over 150 years after the end of slavery.
4
25708
5185
奴隸制廢除已一百五十餘年, 仍有十倍差距。
00:30
I think first we have to ask ourselves, what is wealth really?
5
30917
2934
我認為我們該問的首要問題是: 財富究竟是甚麼?
00:33
Well, wealth is all of your assets, all of the things that you own,
6
33875
3184
這個嘛,財富就是你的總資產、 你擁有的所有東西,
減去你的總負債後的部分。
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
00:38
Assets are things like your car, your house, your savings account,
8
38625
3309
你的車子、房子、儲蓄帳戶、
00:41
your checking account, your investments, if you own other properties,
9
41958
3667
支票帳戶、投資、 其他不動產、你的公司,
00:46
your business.
10
46750
1893
都是你的資產。
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
至於,為什麼會有十倍的差距,
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
部分原因是多年來,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
事實上,幾十年以來,
00:56
Black Americans were left off of that ladder
14
56375
2143
美國黑人被排除 在累積財富的階梯之外,
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
而他們也沒有機會爬上那道階梯。
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
為什麼現在我們要談論這件事呢?
01:03
Well, in 2020, in the midst of a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
2020 年,在全球疫情 與經濟衰退浮現的關口,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
美國幾乎各個體制的不公正
01:09
across nearly every system in the United States:
19
69583
2976
都被暴露出來:
01:12
health care, education, criminal justice and finance,
20
72583
4435
包括醫療、教育、 刑事司法和金融等體制,
01:17
and people were moved to take action online, in streets,
21
77042
4142
這些促使人們開始 在網路上、到街頭上、
01:21
in meetings at work, in corporate boardrooms.
22
81208
2643
在工作會議和公司的 董事會上採取行動。
01:23
And I, as a consultant, started having conversations with clients
23
83875
3351
而我,做為一個顧問, 我開始與一些客戶
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
談到一些意料之外的話題。
01:29
I guess the question that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
我想,我一直都在問自己的問題是:
在當下,我們如何確保 這些現象可以化為實質的行動與進展,
01:32
how do we make sure that in this moment, this results in action and progress
26
92458
3643
01:36
that starts to close that wealth gap for Black versus white Americans?
27
96125
4226
從而縮小美國黑人 與白人之間的貧富差距呢?
01:40
So who am I?
28
100375
1309
嗯,我是誰呢?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
我叫做凱德拉‧紐瑟姆‧里維斯。
01:43
I am a consultant for banking institutions,
30
103292
2184
我是銀行機構、避險基金
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
與資產管理的顧問。
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
但我在擁有這些抬頭之前,
01:49
I am a Black American who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
是一位美國黑人奴隸的後代。
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
當我們談到貧富差距時,
01:54
it's really important to understand the history,
35
114625
2309
了解它的歷史是很重要的,
01:56
so I thought I'd tell a little story about a family, my family,
36
116958
2976
所以我想講一個我家庭的小故事,
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
以及解釋政策如何與財富交織在一起。
02:02
So we'll start with my great-great-grandfather.
38
122792
2392
故事要從我的高祖父開始。
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
他的名字是西拉斯‧紐瑟姆,
02:06
and Silas was born a slave outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
西拉斯是出生於田納西州納士維外
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
紐瑟姆站的黑奴,
02:11
where he and his family worked on a quarry.
42
131708
2768
他和家人在當地的一個採石場工作。
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
他一無所有。
02:15
He didn't own his home. He didn't own property.
44
135833
2851
沒有家、沒有房產、
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
連他的身體都不是他的。
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
他的勞動、他的小孩,
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
任何東西、所有東西,
02:24
were here to create wealth for someone else.
48
144875
3226
都是用來為他人創造財富。
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
所以我們認為他在美國內戰期間,
02:30
during the Civil War for a Confederate general
50
150833
3060
是一位同盟國將軍的僕人,
02:33
who was actually fighting to keep him enslaved,
51
153917
2267
服侍一個為了繼續奴役他而戰的人,
02:36
so he really had no wealth, he had no control over his life.
52
156208
2875
所以他真沒有甚麼財富, 他無法掌控他自己的人生。
02:39
Well, at the end of slavery, there was a policy opportunity.
53
159958
3435
在奴隸制度結束時, 有制立新政策的機會。
02:43
There was a question:
54
163417
1642
一個問題出現了:
02:45
what do we do for the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
在我們正要終結奴隸制度, 國家正在團結起來之時,
02:48
now that we are ending slavery and the country is coming together?
56
168375
3351
我們要怎麼處置 幾百年以來的奴隸制度?
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
這時有兩個選擇:
02:53
We could make a settlement with the slaves,
58
173083
2060
我們可以付給奴隸調解金,
02:55
or we could make a settlement with the slave owners.
59
175167
2517
或者付給奴隸主人調解金。
02:57
Well, the slaves had no power to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
但是在那個時候, 奴隸並沒有為自己發聲的力量,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
而國家也需要團結,
03:03
so the federal government decided to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
所以聯邦政府決定 將調解金發給奴隸主人,
03:08
essentially giving them money for the property that they had lost
63
188333
4851
在本質上為他們 在戰爭結束時失去的「財產」
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
提供金錢的補償。
03:14
And not their physical property, not their homes, but people,
65
194542
3726
這並不是要補償他們的 財產或房子,而是失去的人──
03:18
the slaves that had provided free labor for years and decades.
66
198292
4559
那些數十年來免費提供勞動的奴隸。
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
所以,西拉斯在內戰結束時,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
並沒有任何財富。
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
他是自由了,但沒有財富。
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
他後來成為一個佃農。
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
我的曾祖父西拉斯出生於
03:32
a number of years after the end of slavery,
72
212833
2060
奴隸制度結束的幾年後,
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
他被徵召在第一次世界大戰期間
03:37
along with 350,000 other Black American soldiers
74
217000
3351
與其他三十五萬個美國黑人士兵一起,
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
到隔離的部隊中服役。
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
他上了戰場。
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
當他在戰爭結束回到美國時,
03:45
at the end of the war, there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
國內瀰漫著非常強烈的反黑人情緒。
03:48
The economy was compressing, there were a lot of stressors,
79
228750
2976
經濟正在緊縮,有很多的壓力來源,
03:51
and Black people could not get land, they could not get loans for homes,
80
231750
5643
黑人無法取得土地、 無法獲得房屋貸款,
03:57
they really could not acquire any credit to build wealth over time,
81
237417
4017
時間過去,他們無法獲取 任何信用以建立財富,
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
所以他後來也當了農夫。
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
而他有一個兒子,也叫做西拉斯
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
──我們家族裡 有很多人叫做西拉斯──
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
也就是我祖父。
04:10
My grandfather Silas was also a soldier and fought in World War II.
86
250542
3583
我祖父西拉斯也是一位 在二戰期間打過仗的軍人。
04:14
After World War II,
87
254917
1517
二戰過後,
04:16
the US Federal Government passed the GI Bill,
88
256458
2476
美國聯邦政府通過了軍人權利法案,
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
為退伍軍人提供支持。
04:20
And the bill provided for building of hospitals,
90
260875
2601
該法案提供資金以建立醫院、
04:23
student loans
91
263500
1309
提供學生貸款,
04:24
and, most importantly for wealth-building, low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
還有,最重要的,幫助退伍軍人 累積財富的低利息房貸。
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
在戰爭過後的幾年中,
04:33
the GI Bill accounted for four billion dollars of funding
94
273292
3892
軍人權利法案為九百萬個退伍軍人
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
提供了四十億美元的資金。
04:39
But Black veterans largely did not benefit.
96
279458
2542
但是大多數黑人退伍軍人 並沒有從中獲益。
04:43
So Silas, my grandfather, came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
所以我的祖父西拉斯 回到了田納西州的納士維,
04:46
and he married my grandmother, whose name is Cinderella.
98
286917
3059
和我的曾祖母結婚,她叫做仙杜瑞拉。
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
你沒聽錯,我的曾祖母 真的叫仙杜瑞拉。
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
他們有八個小孩。
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
但他們從來沒有買房子。
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
而在他們找尋住宅過程中的重頭戲
04:58
was moving into a new public housing project
103
298500
2476
是在他們和孩子搬進
05:01
with their children
104
301000
1518
新的國民住宅,
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
並支付租金的時候。
05:04
which in terms of the quality of housing was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
住宅的品質方面上非常棒, 也比之前更好,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
但是這並不能讓他們建立財富。
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
我的爸爸,又是一位士兵,
05:14
a 20-year veteran of the United States Marines,
109
314333
2226
已經從美國海軍陸戰隊退伍二十年,
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
在他五十出頭的時後買了第一棟房子,
05:18
but it took four generations for our family to move into homeownership
111
318958
5268
但是我的家族花了四個世代 才有人擁有房產,
05:24
and begin to build ownership and equity in a home.
112
324250
3792
並開始累積所有權和建立平等的地位。
05:29
That's one family's story, and I skipped a lot of things
113
329333
3101
這只是一個家族的故事, 而且我還沒提到很多
05:32
that happened between the end of slavery and today:
114
332458
3476
從奴隸制度結束之後 到今日之間發生的事情:
05:35
redlining, housing discrimination before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
在 1970 年代《公平住房法案》 通過前的拒絕貸款門檻與歧視,
05:40
the really important role that Black-owned banks played
116
340917
2642
黑人擁有的銀行在建立黑人社群中
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
扮演了非常重要的角色,
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
1980 年代的儲貸危機
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
擊垮了許多黑人的銀行,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
在 2008 年發生的次貸危機
05:53
which stripped a lot of Black and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
剝奪了許多黑人、棕色人種房主的家。
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
其中有很多的歷史,
05:58
but that story tells you a bit about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
但這些故事可以提供你一些線索, 以了解我們是如何走到今天
06:02
where we are today.
124
362750
1583
這個十倍差距的地步。
06:05
Now, certainly, as we think about the size of that gap,
125
365333
3310
當然,當我們考慮到差距的規模時,
06:08
it is critical for the Federal Government to take a number of actions.
126
368667
4833
聯邦政府需要迫切地採取一些行動。
06:14
That said, financial institutions play a really important role
127
374250
3184
不過,金融機構在授權提供
06:17
in providing access to credit, access to capital,
128
377458
3768
信用、貸款方面上扮演很重要的角色,
06:21
to build communities
129
381250
1684
以建立社群
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
並讓黑人社群可以茁壯繁榮。
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
我們必須清楚明白;
06:28
managing 17,000 dollars better does not get us there.
132
388375
4351
即使更善加運用 17,000 美元 也無法幫助我們實現目標。
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
更好的教育也無法幫我們實現目標。
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
能獲得信用與資本才是關鍵。
06:39
So I want to talk about four solutions today
135
399292
2226
所以我今天想要談談四個解決方案,
06:41
that financial institutions can contribute to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
是金融機構可以為 縮減貧富差距做出貢獻的。
06:46
Number one is getting more people on the ladder,
137
406667
3267
第一個方案是讓更多人 可以爬上累積財富的階梯,
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
讓更多人到銀行存錢。
06:52
We know today that about half of Black Americans
139
412792
2476
我們知道今天大約有半數的美國黑人
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
是無帳戶者或次級銀行用戶。
06:57
Unbanked means that you don't have a banking account.
141
417375
2601
無帳戶者指的是你沒有銀行帳戶。
06:59
Underbanked means that you have a bank account
142
419999
2768
次級銀行用戶是指你有銀行帳戶,
07:02
but you use alternative services for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
但是你用其他服務來兌現支票、 支付發薪日貸款、
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
或支付帳單。
07:09
And that's not just expensive from a transaction perspective
145
429417
2892
從交易的角度上來說,
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
不僅是你付的費用會很昂貴,
07:14
it's also expensive in terms of the time that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
而為了付帳,也會使你花費掉 許多寶貴的時間。
07:17
Think about how you pay your utility bill today.
148
437875
2934
想想看你現在是如何付水電費的。
07:20
It probably comes out of your checking account.
149
440833
2226
大概會從你的存款帳戶中自動扣款。
你不會特別想到它。
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
你已經事先設立好帳戶, 過程都是自動的。
07:24
You set it up in advance, and it's automatic.
151
444583
2143
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
但是,如果你沒有銀行帳戶,
你可能需要到某個地方取得匯票,
07:28
you are probably going to get a money order somewhere,
153
448042
2559
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
它就是一張紙。
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
接著,你要出門跑一趟市政府或監理所
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
去付帳單。
07:36
About 40 percent of people who are unbanked
157
456750
2768
約有 40% 沒有銀行帳戶的人
07:39
say they are unbanked because they think they don't have the minimum amount
158
459542
4059
表示他們沒開戶, 是因為他們覺得他們沒有
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
可維持存款帳戶的最低金額。
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
但這個理解是錯的。
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
近幾年以來,
07:49
credit unions, community banks and major banking institutions
162
469250
3143
信用合作社、社區銀行 和主要的銀行機構
07:52
have created low-cost, no-minimum checking and savings account products
163
472417
4934
已經創造了低成本、無最低存款 或儲蓄金額帳戶的產品,
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
是專門設計給這些人口的。
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
所以我們面對的是認知的問題。
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
銀行、地區分行及其他人
08:05
have to work together to increase the awareness of these products
167
485917
3142
必須通力合作以讓更多 需要這些產品的的社群
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
認識該產品,
08:10
so that we can start to reduce the number of people
169
490958
2476
如此我們可以開始減少
無帳戶者與次級銀行用戶的數量,
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
08:14
and get them on the ladder that we talked about earlier.
171
494833
2810
並讓他們爬上我們才剛談到的階梯。
08:17
The challenge is about 28 percent of Black and Latinx families
172
497667
3059
我們會遇到的挑戰是
大約 28% 的黑人或拉丁裔家庭的 信用是看不見的,
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
08:22
which means that you have a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
意味著你的信用檔案的 記錄很少或沒有紀錄。
08:26
And the way that credit works and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
而信用和信用等級運作的方式為,
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
如果你可以證明
08:31
that you have paid credit back consistently previously,
177
511625
3059
你先前一直有償還信用貸款,
那我就可以再借你更多的信用貸款。
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
08:36
It's kind of a chicken or an egg situation.
179
516333
2685
這就產生「雞生蛋,蛋生雞」的問題。
08:39
The interesting thing is that banks and financial technology companies
180
519042
3517
有趣的是,銀行與金融科技公司
08:42
have really innovated in recent years to use alternative data --
181
522583
3268
在近幾年來已進行創新,使用另類數據
08:45
cable bills,
182
525875
1976
──例如:有線電視的帳單、
08:47
utility bills,
183
527875
1559
水電費、
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
租金支付,等等──
08:51
to show that you're able to consistently make payments.
185
531333
3125
來衡量你有定期付款的能力。
08:56
The additional challenge on this one, unlike the last one,
186
536417
2809
而還有另外一個挑戰,
與上一個和認知較有關的問題不同,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
09:01
is that you need to have regulatory support to do these things.
188
541000
4726
你必須有法規的支持來實現這些事情。
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
你必須要向管制者證明
09:07
that you are able to fairly use alternative data
190
547333
2643
你能夠公平地使用這些替代數據,
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
將信用貸款借給邊緣化群體。
09:13
What we need to see is, from the Federal Government
192
553208
2560
我們需要看到的是,
聯邦政府和銀行業
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
09:17
to come together to create innovation sandboxes
194
557125
2601
可以一起合作創造出創新的沙盒環境,
09:19
to start to use alternative data to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
開始運用替代數據, 並擴展到邊緣化群體上。
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
那社群呢?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
沒有群體的財富,
09:28
individual wealth, in a way, is on an island.
198
568625
2351
個人的財富,比方來說, 就像是海上的孤島。
09:31
And if you go into most major cities in the United States
199
571000
2893
若你走進美國最主要城市裡的
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
大多數有色人種的社區,
09:36
what you'll find is underinvested communities.
201
576083
3101
你找到的會是未受到足夠重視的社群。
09:39
For every economic crisis, these communities have suffered severely.
202
579208
3268
遇到每次經濟危機, 這些社群都遭受沉重的打擊。
09:42
For every economic boom, they have not benefited.
203
582500
3018
遇到每次經濟繁榮, 他們也沒有享受到益處。
09:45
And so what we're seeing in a number of cities across the country,
204
585542
3351
所以,我們在這個國家的 一些城市裡正在目睹的是
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
──我以芝加哥當作例子──
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
一個正在建立的夥伴關係:
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
銀行機構、
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
慈善家、
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
城市與社區的領袖
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
一同合作投資數億美元
10:02
to build community resources
211
602917
2017
建立社區資源
10:04
and communities that have historically been disinvested.
212
604958
3268
與發展歷史上不受重視的社群。
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
最後,我們該來談談企業,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
不只是談小型的企業而已。
10:13
Now, when you have individual stability and a banking institution,
215
613333
4018
當你有個人的穩定、有銀行機構、
10:17
and you have access to credit, and when you have community wealth,
216
617375
3184
可以取得信用,又有社群的財富,
10:20
those are all fantastic things, but we need also job creation.
217
620583
3250
能夠有這些東西實在是太棒了, 但我們也需要創造就業機會。
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
舉那些新興的科技公司來說
10:26
and I say "new" because now they're not so new,
219
626875
3434
──我雖然說「新興」, 但其實現在它們沒有很新──
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
但以臉書、谷歌、亞馬遜當作例子。
10:32
At some point, all of those companies were sole proprietorships
221
632375
3393
在某個時間點,這些公司 都是獨資經營的企業,
10:35
with one employee
222
635792
1809
由一個員工
10:37
or a few employees
223
637625
1309
或數個員工
10:38
that were building a technology that was not yet proven.
224
638958
2875
發展一項尚未得到認可的技術。
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
這些公司早期收到的是
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
創業投資基金。
10:48
And when you look at venture capital today,
227
648792
2059
當你看今日創業基金的情況,
10:50
only one percent of venture capital funds go to Black founders.
228
650875
3809
只有百分之一的創業投資基金 為黑人的創業者享有。
10:54
So if Black entrepreneurs are largely shut out of those networks
229
654708
3060
所以,如果大多數的黑人企業家 被排拒在那些網絡之外,
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
他們便無法茁壯,
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
而改變這現狀的唯一方法,
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
來自於產業內部本身。
11:04
In this generation, we must not only be talking about thriving businesses
233
664292
4017
在這個世代,我們不只 要讓企業在黑人社群中
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
蓬勃發展。
11:09
We must also be talking about seeing more Black-owned
235
669958
3643
我們必須看到更多
由黑人擁有、建立的企業上市。
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
以上只是四個解決方案而已。
11:18
There's many other things that can and should be done
238
678958
2518
還有許多其他事情 是我們能做且必須做,
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
以縮減貧富差距。
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
這段差距已經存在很久。
11:24
It was born and perpetuated by federal policy, social constructs
241
684917
6184
它是因聯邦政策、社會架構和商業運作
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
產生並延續到現在,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
而那些東西都需要改變
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
以開始減少差距。
11:37
Financial institutions play a really critical role
245
697292
2517
金融機構在三個層次上 扮演非常關鍵的角色:
11:39
at the individual level, at the community level
246
699833
2268
在個人的層次、社群的層次、
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
和企業的層次上。
11:43
It's important to our families, it's important to our communities
248
703500
3184
這對我們的家庭、我們的社群、
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
我們的經濟來說都很重要。
11:49
Instead of talking about how the gap continues to grow,
250
709292
2892
與其顧著談論差距正持續擴大,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
不如現在就開始著手減少差距吧。
11:54
Thank you.
252
714500
1500
感謝聆聽。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7