How to reduce the wealth gap between Black and white Americans | Kedra Newsom Reeves
55,014 views ・ 2020-11-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: dumpling king
校对人员: psjmz mz
00:12
As last recorded
by the US Federal Government,
1
12708
2542
根据美国联邦政府的最新记录,
00:15
the median wealth for a white family
in the United States was 171,000 dollars
2
15292
5934
美国白人家庭的平均财富
为17.1万美元,
00:21
and the median wealth for a Black family
was just 17,000 dollars,
3
21250
4434
而美国黑人家庭的平均财富
为1.7万美元,
00:25
a 10x different over 150 years
after the end of slavery.
4
25708
5185
在奴隶制终结一百五十年后
仍有近十倍的差异。
00:30
I think first we have to ask ourselves,
what is wealth really?
5
30917
2934
我认为首先我们要问自己,
财富到底是什么?
00:33
Well, wealth is all of your assets,
all of the things that you own,
6
33875
3184
财富是你的总资产,
你拥有的所有东西,
00:37
minus all of your liabilities.
7
37083
1518
减去你的债务。
00:38
Assets are things like your car,
your house, your savings account,
8
38625
3309
资产是你的车、
你的房子、你的储蓄账户、
00:41
your checking account, your investments,
if you own other properties,
9
41958
3667
你的活期账户、你的投资,
如果你还有其他财产的话,
00:46
your business.
10
46750
1893
你的生意也算在内。
00:48
Well, that gap, that 10x gap,
11
48667
3101
这个差距,十倍的差距
00:51
is partially because for many years,
12
51792
3226
部分是因为多年来,
00:55
decades in fact,
13
55042
1309
确切的说是十年来,
00:56
Black Americans
were left off of that ladder
14
56375
2143
美国黑人被抛在了
那成功的阶梯之外
00:58
and didn't really have access to it.
15
58542
2059
并且实际上没有机会接触它。
01:00
Well, why are we talking about this now?
16
60625
2393
我们现在为什么要谈这个?
01:03
Well, in 2020, in the midst of
a global pandemic and a looming recession,
17
63042
4934
在2020年,在全球大流行疫情
和隐现的经济衰退中,
01:08
inequities are really laid bare
18
68000
1559
在美国几乎所有系统中,
01:09
across nearly every system
in the United States:
19
69583
2976
不平等是赤裸裸的:
01:12
health care, education,
criminal justice and finance,
20
72583
4435
卫生保健、教育、刑事司法和金融,
01:17
and people were moved
to take action online, in streets,
21
77042
4142
这迫使人们在网上、在街上、
01:21
in meetings at work,
in corporate boardrooms.
22
81208
2643
在工作会议上、在公司董事会上
采取行动。
01:23
And I, as a consultant, started
having conversations with clients
23
83875
3351
而我,作为一名顾问,开始与那些
01:27
that I thought I would never have.
24
87250
1708
预料之外的客户进行谈话。
01:29
I guess the question
that I'd been asking myself is,
25
89917
2517
我想这个我一直在
问自己的问题是。
01:32
how do we make sure that in this moment,
this results in action and progress
26
92458
3643
我们如何确保在这一刻,
这能带来行动和进步
01:36
that starts to close that wealth gap
for Black versus white Americans?
27
96125
4226
去缩小美国黑人和
白人的贫富差距。
01:40
So who am I?
28
100375
1309
所以我是谁?
01:41
My name is Kedra Newsom Reeves.
29
101708
1560
我的名字是Kedra Newsom Reeves。
01:43
I am a consultant
for banking institutions,
30
103292
2184
我是银行机构、
01:45
hedge funds, asset managers.
31
105500
2268
对冲基金、资产管理顾问。
01:47
But before any of that,
32
107792
1392
但在此之前,
01:49
I am a Black American
who is the descendant of slaves.
33
109208
3476
我是一个美国黑人,是奴隶的后裔。
01:52
And when we talk about the wealth gap,
34
112708
1893
当我们讨论贫富差距时,
01:54
it's really important
to understand the history,
35
114625
2309
了解它的历史是很重要的。
01:56
so I thought I'd tell a little story
about a family, my family,
36
116958
2976
所以我想讲一个关于
家庭的小故事,我的家庭
01:59
and how policy intersects with wealth.
37
119958
2810
以及政策如何与财富交织。
02:02
So we'll start with
my great-great-grandfather.
38
122792
2392
我们从我的曾曾祖父开始。
02:05
He was a man named Silas Newsom,
39
125208
1726
他名叫Silas Newsom。
02:06
and Silas was born a slave
outside Nashville, Tennessee,
40
126958
3310
Silas出生在田纳西州纳什维尔
郊外的一个奴隶家庭,
02:10
on Newsom Station,
41
130292
1392
在Newsom站
02:11
where he and his family
worked on a quarry.
42
131708
2768
他和他的家人在一个采石场工作。
02:14
He didn't own anything.
43
134500
1309
他一无所有。
02:15
He didn't own his home.
He didn't own property.
44
135833
2851
他没有自己的房子。
他没有自己的财产。
02:18
He didn't really even own his own body,
45
138708
2018
他甚至都没有真正
拥有自己的身体、
02:20
his own labor, his children.
46
140750
1726
自己的工作、自己的孩子。
02:22
Any of those things, all of those things,
47
142500
2351
所有这些东西
02:24
were here to create wealth
for someone else.
48
144875
3226
都是为了给别人创造财富。
02:28
So we believe that he was a servant
49
148125
2684
所以我们相信他在内战期间
为一位南方将军服务,
02:30
during the Civil War
for a Confederate general
50
150833
3060
02:33
who was actually fighting
to keep him enslaved,
51
153917
2267
这位将军让他成为奴隶而战,
02:36
so he really had no wealth,
he had no control over his life.
52
156208
2875
所以他真的没有什么财富,
他也无法掌控自己的生活。
02:39
Well, at the end of slavery,
there was a policy opportunity.
53
159958
3435
在奴隶制结束的时候,
有一个政策机遇。
02:43
There was a question:
54
163417
1642
一个问题出现了:
02:45
what do we do for
the hundreds of years of slavery
55
165083
3268
我们要为这几百年的
奴役做些什么呢?
02:48
now that we are ending slavery
and the country is coming together?
56
168375
3351
现在我们要结束奴隶制,
这个国家要团结起来了。
02:51
And there was a choice.
57
171750
1309
这里有个抉择。
02:53
We could make a settlement
with the slaves,
58
173083
2060
我们可以和奴隶们达成协议
02:55
or we could make a settlement
with the slave owners.
59
175167
2517
或者我们可以和奴隶主达成协议。
02:57
Well, the slaves had no power
to advocate for themselves in that moment,
60
177708
4143
在那个时候,奴隶们
没有权利为自己辩护,
03:01
and the country had to be united,
61
181875
1643
而这个国家必须团结起来,
03:03
so the federal government decided
to give that settlement to slave owners,
62
183542
4767
所以联邦政府决定把
这个协议给奴隶主,
03:08
essentially giving them money
for the property that they had lost
63
188333
4851
也就是给他们钱
补偿他们在战争结束时
03:13
at the end of the war.
64
193208
1310
失去的财产。
03:14
And not their physical property,
not their homes, but people,
65
194542
3726
这些财产不是他们的物质财产,
不是他们的房子,而是人,
03:18
the slaves that had provided
free labor for years and decades.
66
198292
4559
那些多年来提供
免费劳动力的奴隶。
03:22
So Silas, at the end of the Civil War,
67
202875
2726
所以Silas,在内战结束后,
03:25
had no wealth.
68
205625
1309
没有任何财富,
03:26
He was free but had no wealth.
69
206958
2685
他自由了,但身无分文。
03:29
He became a sharecropper.
70
209667
1267
他成了一名佃农。
03:30
My great-grandfather Silas was born
71
210958
1851
而我的曾祖父Silas出生在
03:32
a number of years
after the end of slavery,
72
212833
2060
奴隶制结束多年后。
03:34
and he was drafted to serve in World War I
73
214917
2059
他在第一次世界大战期间
被征召入伍,
03:37
along with 350,000
other Black American soldiers
74
217000
3351
与其他三十五万
美国黑人士兵一起
03:40
in segregated units.
75
220375
1726
在种族隔离的部队服役。
03:42
He served in the war.
76
222125
1268
03:43
When he came back to the United States,
77
223417
2059
当战争结束,他回到美国时,
03:45
at the end of the war,
there was very anti-Black sentiment.
78
225500
3226
社会上有非常反黑人的情绪,
03:48
The economy was compressing,
there were a lot of stressors,
79
228750
2976
当时经济处于紧缩状态,
有很多压力因素。
03:51
and Black people could not get land,
they could not get loans for homes,
80
231750
5643
黑人得不到土地,也得不到房屋贷款,
03:57
they really could not acquire any credit
to build wealth over time,
81
237417
4017
他们真的无法获得
任何信贷来积累财富。
04:01
so he also became a farmer.
82
241458
2643
所以他也成了一名农民。
04:04
And he had a son, also named Silas --
83
244125
2809
他有个儿子,也叫Silas
04:06
there are a lot of Silases in my family --
84
246958
2226
——我家有很多Silases——
04:09
my grandfather.
85
249208
1310
他是我祖父。
04:10
My grandfather Silas was also a soldier
and fought in World War II.
86
250542
3583
我祖父Silas也是一名士兵,
参加过第二次世界大战。
04:14
After World War II,
87
254917
1517
第二次世界大战之后,
04:16
the US Federal Government
passed the GI Bill,
88
256458
2476
美国联邦政府通过了
《退伍军人权利法案》
04:18
which provided support for veterans.
89
258958
1893
为退伍军人提供支持。
04:20
And the bill provided
for building of hospitals,
90
260875
2601
以及有关医院建设的法案
04:23
student loans
91
263500
1309
助学贷款,
04:24
and, most importantly for wealth-building,
low-interest home mortgages for veterans.
92
264833
6310
并且,最重要的是为退伍军人
提供积累财富的低息住房抵押贷款。
04:31
In the years following the war,
93
271167
2101
在战争结束的几年里,
04:33
the GI Bill accounted for
four billion dollars of funding
94
273292
3892
《退伍军人权利法案》
为九百万退伍军人
04:37
to nine million veterans.
95
277208
2226
提供了四十亿美元的资金。
04:39
But Black veterans
largely did not benefit.
96
279458
2542
但大部分的黑人老兵
并未从中受益。
04:43
So Silas, my grandfather,
came back to Nashville, Tennessee,
97
283125
3768
于是,我的祖父Silas回到了
田纳西州的纳什维尔。
04:46
and he married my grandmother,
whose name is Cinderella.
98
286917
3059
他娶了我的祖母,
她的名字叫Cinderella。
04:50
Yes, my grandmother's name was Cinderella.
99
290000
2268
没错,我祖母的名字
叫Cinderella(灰姑娘)。
04:52
And they had eight children.
100
292292
2392
他们有八个孩子
04:54
But they never bought a home.
101
294708
1685
但他们从没买过一间房子
04:56
And the highlight of their housing journey
102
296417
2059
他们住房之旅的高光
04:58
was moving into
a new public housing project
103
298500
2476
就是和他们的孩子一起
05:01
with their children
104
301000
1518
进入一个新的公共住房项目,
05:02
and paying rent for that housing project,
105
302542
2017
并为这个公共住房项目付租金。
05:04
which in terms of the quality of housing
was fantastic for them and a step up,
106
304583
4768
就住房质量而言,这对他们来说
是非常棒的一个进步,
05:09
but did not allow them to build wealth.
107
309375
2208
但这并不能让他们积累财富。
05:12
My father, another soldier,
108
312375
1934
我的父亲,又一个士兵,
05:14
a 20-year veteran
of the United States Marines,
109
314333
2226
他在美国海军陆战队服役20年。
05:16
bought his first home in his early 50s,
110
316583
2351
在50岁出头时买了第一套房子,
05:18
but it took four generations
for our family to move into homeownership
111
318958
5268
但是我们的家族花了四代人的时间
才拥有了自己的房子
05:24
and begin to build ownership
and equity in a home.
112
324250
3792
并开始构建起房子的
所有权和产权。
05:29
That's one family's story,
and I skipped a lot of things
113
329333
3101
这是一个家族的故事,
我跳过了很多东西,
05:32
that happened between
the end of slavery and today:
114
332458
3476
这发生在奴隶制结束到今天之间:
05:35
redlining, housing discrimination
before the Fair Housing Act in the 1970s,
115
335958
4935
在20世纪70年代《公平住房法案》出台之前,
住房歧视是红线,
05:40
the really important role
that Black-owned banks played
116
340917
2642
黑人拥有的银行在
建立黑人社区当中
05:43
in building Black communities,
117
343583
1584
发挥了了重要的作用。
05:46
the Savings and Loan Crisis of the 1980s,
118
346250
2268
20世纪80年代的储蓄和贷款危机
05:48
which crushed a lot of Black banks,
119
348542
2101
压垮了很多黑人银行,
05:50
and the subprime crisis in 2008,
120
350667
2309
2008年的次贷危机
05:53
which stripped a lot of Black
and brown homeowners of their homes.
121
353000
4226
让许多黑色和棕色的房主
失去了他们的房子。
05:57
There's a lot of history there,
122
357250
1559
这里有很长的历史,
05:58
but that story tells you a bit
about how we get to this 10x gap
123
358833
3893
但这个故事告诉你
我们是如何造成今天
06:02
where we are today.
124
362750
1583
十倍的贫富差距的。
06:05
Now, certainly, as we think
about the size of that gap,
125
365333
3310
现在,当然,当我们考虑
这个差距的大小时,
06:08
it is critical for the Federal Government
to take a number of actions.
126
368667
4833
联邦政府采取的一系列
措施至关重要。
06:14
That said, financial institutions
play a really important role
127
374250
3184
他们说,金融机构在提供信贷、
提供获得资本的途径
06:17
in providing access to credit,
access to capital,
128
377458
3768
以建立社区
06:21
to build communities
129
381250
1684
并让社区繁荣之中
06:22
and allow Black communities to thrive.
130
382958
2125
扮演着非常重要的角色。
06:26
We have to be clear;
131
386208
2143
我们得说清楚:
06:28
managing 17,000 dollars better
does not get us there.
132
388375
4351
更好地管理1.7万美元
并不能让我们实现这一目标。
06:32
Better education does not get us there.
133
392750
3018
更好的教育也不能让
我们实现这一目标。
06:35
Access to credit and capital are critical.
134
395792
3476
获得信贷和资本至关重要。
06:39
So I want to talk
about four solutions today
135
399292
2226
所以在今天我想谈谈金融机构
06:41
that financial institutions can contribute
to start to close the wealth gap.
136
401542
4083
可以帮助缩小贫富差距
的四种解决方法。
06:46
Number one is getting
more people on the ladder,
137
406667
3267
第一是让更多的人有
通往成功的阶梯。
06:49
getting more people banked.
138
409958
1375
让更多的人获得银行服务。
06:52
We know today that
about half of Black Americans
139
412792
2476
我们知道今天有一半的美国黑人
06:55
are un- or underbanked.
140
415292
2059
是unbanked或者underbanked的。
06:57
Unbanked means that
you don't have a banking account.
141
417375
2601
unbanked意味着你没有银行账户。
06:59
Underbanked means
that you have a bank account
142
419999
2768
Underbankded意味着你有银行账户,
07:02
but you use alternative services
for check-cashing or payday lending
143
422792
4934
但你使用其他服务
兑现支票或发薪日贷款
07:07
or paying bills.
144
427750
1643
或者支付账单。
07:09
And that's not just expensive
from a transaction perspective
145
429417
2892
不仅从交易的角度看起来,
你支付的费用是昂贵的;
07:12
in terms of the fees that you pay,
146
432333
1685
07:14
it's also expensive in terms of the time
that you commit to paying a bill.
147
434042
3809
从你承诺支付账单所耗的的时间来看,
它也是昂贵的。
07:17
Think about how you pay
your utility bill today.
148
437875
2934
想想今天你是怎么付水电费的,
07:20
It probably comes
out of your checking account.
149
440833
2226
它可能来自你的支票账户。
07:23
You don't even think about it.
150
443083
1476
你甚至都无需考虑。
07:24
You set it up in advance,
and it's automatic.
151
444583
2143
你提前设置好它,过程是自动的。
07:26
Well, if you're unbanked,
152
446750
1268
但如果你没有银行账户,
07:28
you are probably going
to get a money order somewhere,
153
448042
2559
你可能会在什么地方
收到一张汇款单。
07:30
physically, a piece of paper.
154
450625
1726
实际上,是一张纸
07:32
You then travel to City Hall or your DMV
155
452375
3059
然后你去市政厅或者
你的车管所
07:35
to pay that bill.
156
455458
1268
支付这个账单。
07:36
About 40 percent of people
who are unbanked
157
456750
2768
大约40%的人没有银行账户。
07:39
say they are unbanked because they think
they don't have the minimum amount
158
459542
4059
说他们没有银行账户,
因为他们认为他们没有足够的钱
07:43
to really maintain a checking account.
159
463625
2518
来维持一个支票账户。
07:46
Well, that's just not true.
160
466167
1559
但这不是真实的。
07:47
In the last several years,
161
467750
1476
最近几年,
07:49
credit unions, community banks
and major banking institutions
162
469250
3143
信用合作社、社区银行和主要银行机构
07:52
have created low-cost, no-minimum
checking and savings account products
163
472417
4934
专为这一人群而设计了
低成本、不设最低限额的
07:57
specifically made for this population.
164
477375
3184
支票和储蓄账户产品。
08:00
So we have an issue with awareness.
165
480583
2601
所以我们在认知上有些问题。
08:03
Banks, community partners and others
166
483208
2685
银行、社区合作伙伴和其他
08:05
have to work together to increase
the awareness of these products
167
485917
3142
必须共同努力在
需要他们的社区中
08:09
in communities that need them,
168
489083
1851
提高这些产品的知名度。
08:10
so that we can start to reduce
the number of people
169
490958
2476
这样我们就可以减少那些
08:13
who are un- and underbanked
170
493458
1351
没有或者不能
使用银行账户的人,
08:14
and get them on the ladder
that we talked about earlier.
171
494833
2810
让他们可以登上我们
提到的那个阶梯。
08:17
The challenge is about 28 percent
of Black and Latinx families
172
497667
3059
有个挑战是大约有28%的
黑人和拉丁裔家庭
08:20
are credit-invisible,
173
500750
1393
是缺少信用的。
08:22
which means that you have
a thin credit file or no credit file.
174
502167
3976
这意味着你有一个低信用档案
或没有信用档案。
08:26
And the way that credit works
and creditworthiness assessments work
175
506167
3184
而信用和信用评估
的运作方式是
08:29
is to say, if you can prove
176
509375
2226
你能否证明
08:31
that you have paid credit back
consistently previously,
177
511625
3059
你以前一直偿还贷款,
08:34
then I can lend you more credit.
178
514708
1601
这样我可以借你更多的贷款。
08:36
It's kind of a chicken
or an egg situation.
179
516333
2685
这有点像先有鸡
还是先有蛋的问题。
08:39
The interesting thing is that banks
and financial technology companies
180
519042
3517
有趣的是,银行和金融科技公司
08:42
have really innovated in recent years
to use alternative data --
181
522583
3268
近年来确实有使用替代数据
08:45
cable bills,
182
525875
1976
——有线电视费、
08:47
utility bills,
183
527875
1559
物业账单、
08:49
rent payments, etc. --
184
529458
1851
租金等——
08:51
to show that you're able
to consistently make payments.
185
531333
3125
证明你能够负的起款。
08:56
The additional challenge on this one,
unlike the last one,
186
536417
2809
还有另一个挑战,与上一个
更多的是关于意识不同,
08:59
which was more about awareness,
187
539250
1726
09:01
is that you need to have
regulatory support to do these things.
188
541000
4726
你需要有监管支持
来做这些事情。
09:05
You need to prove to regulators
189
545750
1559
你需要向监管机构证明
09:07
that you are able
to fairly use alternative data
190
547333
2643
你能够公平的使用替代数据
09:10
to lend credit to marginalized groups.
191
550000
3184
向边缘化群体借贷。
09:13
What we need to see is,
from the Federal Government
192
553208
2560
我们需要的是联邦政府
09:15
and the banking industry,
193
555792
1309
和银行机构
09:17
to come together
to create innovation sandboxes
194
557125
2601
一起创造一种创新沙盒、
09:19
to start to use alternative data
to expand to marginalized groups.
195
559750
3167
使用替代数据使业务
扩大到边缘群体。
09:24
Well, what about communities?
196
564042
1976
那么,社区呢?
09:26
Without community wealth,
197
566042
2559
没有社区的财富,
09:28
individual wealth, in a way,
is on an island.
198
568625
2351
个人的财富,在某种程度上,
就是在一个孤岛上。
09:31
And if you go into most
major cities in the United States
199
571000
2893
如果你去美国的大多数大城市,
09:33
to most communities of color,
200
573917
2142
去大多数有色人种的社区,
09:36
what you'll find
is underinvested communities.
201
576083
3101
你看到的会是缺少资金的社区。
09:39
For every economic crisis,
these communities have suffered severely.
202
579208
3268
每一次经济危机,这些社区
都会遭受重创。
09:42
For every economic boom,
they have not benefited.
203
582500
3018
每一次经济爆炸,
他们都没有受益。
09:45
And so what we're seeing
in a number of cities across the country,
204
585542
3351
所以我们在全国许多
城市看到的是:
09:48
and I'll use Chicago as an example,
205
588917
2059
以芝加哥为例,
09:51
is the partnerships occurring
206
591000
2726
在银行机构
09:53
between banking institutions,
207
593750
2934
和慈善家之间,
09:56
philanthropists,
208
596708
1685
合作正在发生。
09:58
the city and community leaders
209
598417
1642
城市和社区领导
10:00
to invest hundreds of millions of dollars
210
600083
2810
投资数亿美元
10:02
to build community resources
211
602917
2017
来建立社区资源
10:04
and communities that have
historically been disinvested.
212
604958
3268
和历史上被削减投资的社区。
10:08
Lastly, we've got to talk about business,
213
608250
2268
最后,我们要谈谈生意上的事,
10:10
and not just small businesses.
214
610542
2767
不仅仅是小生意。
10:13
Now, when you have individual stability
and a banking institution,
215
613333
4018
当您拥有个人稳定和银行机构时,
10:17
and you have access to credit,
and when you have community wealth,
216
617375
3184
您可以获得信贷,
当您拥有社区财富时,
10:20
those are all fantastic things,
but we need also job creation.
217
620583
3250
这些都是很棒的事情,
但我们还需要创造就业机会。
10:24
Take all of the new tech companies,
218
624542
2309
以所有的新科技公司为例,
10:26
and I say "new" because now
they're not so new,
219
626875
3434
我说“新”是因为现在
它们已经不那么新了。
10:30
but take Facebook, Google, Amazon.
220
630333
2018
但以脸书,谷歌,亚马逊为例,
10:32
At some point, all of those companies
were sole proprietorships
221
632375
3393
在某些节点,所有这些公司
都是独资企业,
10:35
with one employee
222
635792
1809
只有一个
10:37
or a few employees
223
637625
1309
或几个员工
10:38
that were building a technology
that was not yet proven.
224
638958
2875
在开发一种尚未得到验证的技术。
10:42
What those companies received early on
225
642667
3351
这些公司在早期得到了
10:46
was venture capital money.
226
646042
2726
风险投资,
10:48
And when you look
at venture capital today,
227
648792
2059
但看看现在的风险投资
10:50
only one percent of venture capital funds
go to Black founders.
228
650875
3809
只有百分之一的风险投资资金
流向了黑人创始人。
10:54
So if Black entrepreneurs
are largely shut out of those networks
229
654708
3060
所以如果黑人企业家在很大程度上
被这些网络拒之门外,
10:57
they're not able to grow,
230
657792
1309
他们就没有能力成长。
10:59
and the only way for that to change
231
659125
2268
要改变这种情况,
11:01
is from within the industry itself.
232
661417
2851
唯一的方法就是
从行业内部开始。
11:04
In this generation, we must not only
be talking about thriving businesses
233
664292
4017
在这一代,我们不能只谈论
在黑人社区
11:08
in Black communities.
234
668333
1601
繁荣发展业务。
11:09
We must also be talking
about seeing more Black-owned
235
669958
3643
我们还必须谈论看到更多的
11:13
and founded businesses going public.
236
673625
2375
黑人持有或者建立的企业公开上市。
11:17
Those are just four solutions.
237
677417
1517
这些只是四个解决方案,
11:18
There's many other things
that can and should be done
238
678958
2518
还有很多其他事可以
而且应该被解决
11:21
to close the wealth gap.
239
681500
1726
以缩小贫富差距。
11:23
This gap is not new.
240
683250
1643
这种差距并不新鲜,
11:24
It was born and perpetuated
by federal policy, social constructs
241
684917
6184
它是由联邦政策、社会结构、
11:31
and business practice over time,
242
691125
1643
商业惯例所产生和延续的,
11:32
and all of those things need to change
243
692792
2601
而所有这些东西都需要改变
11:35
to start to close the gap.
244
695417
1851
以开始缩小贫富差距。
11:37
Financial institutions
play a really critical role
245
697292
2517
金融机构扮演着
非常关键的角色,
11:39
at the individual level,
at the community level
246
699833
2268
不仅在个人层面
更在社区层面
11:42
and at the business level.
247
702125
1351
以及商业层面。
11:43
It's important to our families,
it's important to our communities
248
703500
3184
这对我们的家庭很重要、
对我们的社区很重要、
11:46
and it's important to our economy.
249
706708
2560
也对我们的经济很重要。
11:49
Instead of talking about
how the gap continues to grow,
250
709292
2892
与其谈论差距怎样会继续扩大,
11:52
let's begin to close the gap now.
251
712208
2268
不如现在就开始缩减这种差距。
11:54
Thank you.
252
714500
1500
感谢你的观看
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。