How a miniaturized atomic clock could revolutionize space exploration | Jill Seubert

98,114 views

2020-04-06 ・ TED


New videos

How a miniaturized atomic clock could revolutionize space exploration | Jill Seubert

98,114 views ・ 2020-04-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Neila Ameur Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:12
Six months ago,
1
12765
1664
Il y a six mois,
00:14
I watched with bated breath
2
14453
3198
j'observais en retenant mon souffle
00:17
as NASA's InSight lander descended towards the surface of Mars.
3
17675
4234
la descente d'InSight de la NASA vers la surface de Mars.
00:22
Two hundred meters,
4
22437
1658
Deux cent mètres,
00:24
80 meters,
5
24119
1329
80 mètres,
00:25
60, 40, 20, 17 meters.
6
25472
3947
60, 40, 20, 17 mètres.
00:29
Receiving confirmation of successful touchdown
7
29808
3454
Recevoir la confirmation du succès de l'atterrissage
00:33
was one of the most ecstatic moments of my life.
8
33286
3141
fut l'un des moments les plus extatiques de ma vie.
00:37
And hearing that news was possible because of two small cube sets
9
37294
5636
Et entendre cela fut possible grâce aux deux petits CubeSats
00:42
that went along to Mars with InSight.
10
42954
2517
qui voyagèrent vers Mars avec InSight.
00:46
Those two cube sets essentially livestreamed InSight's telemetry
11
46453
5302
Ces deux CubeSats diffusaient en direct la télémétrie d'InSight
00:51
back to Earth,
12
51779
1265
vers la Terre,
00:53
so that we could watch in near-real time
13
53068
2740
pour qu’on puisse entendre en quasi temps réel
00:55
as that InSight lander went screaming towards the surface of the red planet,
14
55832
4271
le rugissement de l’atterrisseur InSight vers la surface de la planète rouge,
01:00
hitting the atmosphere of Mars
15
60738
1779
pénétrant l’atmosphère de Mars,
01:02
at a top speed of about 12,000 miles per hour.
16
62541
3845
à une vitesse de pointe d’environ 19 300 kilomètres à l'heure.
01:06
Now, that event was livestreamed to us
17
66804
2996
Cet événement nous était diffusé en direct
01:09
from over 90 million miles away.
18
69824
2703
à plus de 90 millions de kilomètres de distance.
01:13
It was livestreamed from Mars.
19
73064
2641
C'était diffusé en direct depuis Mars.
01:17
Meanwhile,
20
77484
1582
Entre-temps,
01:19
the two Voyager spacecraft --
21
79090
1898
les deux sondes Voyagers --
01:21
now, these are these two almost unbelievably intrepid explorers.
22
81012
4786
ces deux-là sont deux explorateurs intrépides particulièrement incroyables.
01:25
They were launched
23
85822
1176
Ils furent lancés
01:27
the same year that all of us here were being introduced to Han Solo
24
87022
3736
la même année où nous avons rencontré Han Solo pour la première fois.
01:30
for the first time.
25
90782
1320
01:32
And they are still sending back data from interstellar space
26
92610
3768
Ils continuent à nous faire parvenir des données depuis l'espace interstellaire
01:36
over 40 years later.
27
96402
2105
depuis plus de 40 ans.
Nous envoyons bien plus d'engins spatiaux dans l'espace qu'auparavant.
01:40
We are sending more spacecraft further into deep space
28
100292
3206
01:43
than ever before.
29
103522
1422
01:45
But every one of those spacecraft out there
30
105647
3006
Mais chacun de ces engins spatiaux dépend de sa navigation,
01:48
depends on its navigation being performed
31
108677
2525
qui s'effectue ici même sur Terre,
01:51
right here at Earth
32
111226
1895
nous informant de sa position mais bien plus encore,
01:53
to tell it where it is and, far more importantly,
33
113145
2837
de sa trajectoire.
01:56
where it is going.
34
116006
1369
01:57
And we have to do that navigation here on Earth for one simple reason:
35
117846
4352
Et nous devons faire cette navigation ici sur Terre pour une raison simple :
02:02
spacecraft are really bad at telling the time.
36
122222
3104
les vaisseaux spatiaux sont très mauvais à donner l'heure.
02:06
But if we can change that,
37
126261
2008
Mais si nous pouvons changer cela,
02:08
we can revolutionize the way we explore deep space.
38
128293
3304
nous pourrions révolutionner notre façon d'explorer l'espace.
02:12
Now, I am a deep space navigator,
39
132448
2441
Je suis pilote de l'espace;
02:14
and I know you're probably thinking, "What is that job?"
40
134913
2650
vous vous dites certainement : « Quel est ce boulot ? »
02:17
Well, it is an extremely unique and also very fun job.
41
137587
3965
Eh bien, c'est un boulot extrêmement unique mais aussi très amusant.
02:21
I steer spacecraft,
42
141576
1929
Je pilote les vaisseaux spatiaux,
02:23
from the moment they separate from their launch vehicle
43
143529
2648
du moment où ils se séparent de leur véhicule de lancement
02:26
to when they reach their destination in space.
44
146201
2345
jusqu'au moment où ils atteignent leur destination dans l'espace.
02:28
And these destinations -- say Mars for example, or Jupiter --
45
148955
3292
Ces destinations -- disons Mars par exemple, ou Jupiter --
02:32
they are really far away.
46
152271
1929
sont vraiment très lointaines.
02:34
To put my job in context for you:
47
154734
2450
Je vais vous expliquer le contexte de mon travail :
02:37
it's like me standing here in Los Angeles and shooting an arrow,
48
157208
5014
c'est comme si d'ici, Los Angeles, je tirais une flèche,
02:42
and with that arrow, I hit a target that's the size of a quarter,
49
162246
4707
et qu'avec cette flèche, je touchais une cible de la taille d'une pièce de monnaie,
02:46
and that target the size of a quarter is sitting in Times Square, New York.
50
166977
4675
et que cette cible se trouvait à Times Square, New York.
02:52
Now, I have the opportunity to adjust the course of my spacecraft
51
172295
3846
J'ai la possibilité d'ajuster la trajectoire de mon vaisseau
quelques fois sur cette trajectoire,
02:56
a few times along that trajectory,
52
176165
2325
02:58
but in order to do that, I need to know where it is.
53
178514
3283
mais pour faire cela, j'ai besoin de connaitre sa position.
03:02
And tracking a spacecraft as it travels through deep space
54
182852
3150
Traquer un vaisseau spatial alors qu'il voyage dans l'espace
03:06
is fundamentally a problem of measuring time.
55
186026
3337
est essentiellement un problème de mesure du temps.
03:09
You see, I can't just pull out my ruler and measure how far away my spacecraft is.
56
189387
4240
Je ne peux pas juste prendre ma règle
et mesurer à quelle distance se trouve mon vaisseau.
03:14
But I can measure
57
194075
1217
Mais je peux mesurer
03:15
how long it takes a signal to get there and back again.
58
195316
3573
combien de temps prend un signal pour l'atteindre et revenir vers nous.
03:19
And the concept is exactly the same as an echo.
59
199762
3330
Le concept est identique à celui de l'écho.
03:23
If I stand in front of a mountain and I shout,
60
203116
3373
Si je me tiens face à une montagne et que je crie,
03:26
the longer it takes for me to hear my echo back at me,
61
206513
3627
plus j'attends le retour de l'écho,
03:30
the further away that mountain is.
62
210164
2598
plus éloignée sera la montagne.
03:32
So we measure that signal time very, very accurately,
63
212786
4606
Nous mesurons donc le temps du signal avec beaucoup de précision,
car une erreur, même d'une infime fraction de seconde
03:38
because getting it wrong by just a tiny fraction of a second
64
218296
4555
03:42
might mean the difference between your spacecraft safely and gently landing
65
222875
4124
pourrait faire la différence entre votre vaisseau spatial
atterrissant en douceur et sécurité sur la surface d'une autre planète
03:47
on the surface of another planet
66
227023
1938
03:48
or creating yet another crater on that surface.
67
228985
3128
ou créant un autre cratère sur cette surface.
03:52
Just a tiny fraction of a second,
68
232690
1590
Juste une infime fraction de seconde
03:54
and it can be the difference between a mission's life or death.
69
234304
3849
qui peut faire le différence entre la vie et la mort d'une mission.
03:59
So we measure that signal time very, very accurately here on Earth,
70
239161
4179
Ainsi, nous mesurons le temps du signal très très précisément ici sur Terre,
04:03
down to better than one-billionth of a second.
71
243364
2813
au milliardième de seconde.
04:06
But it has to be measured here on Earth.
72
246823
2127
Mais elle doit être mesurée ici sur Terre.
04:09
There's this great imbalance of scale when it comes to deep space exploration.
73
249371
4822
Il y a ce grand déséquilibre d'échelle avec d'exploration spatiale.
04:15
Historically, we have been able to send smallish things extremely far away,
74
255051
6627
Historiquement, nous avons pu envoyer des petites choses extrêmement loin,
04:21
thanks to very large things here on our home planet.
75
261702
2812
grâce à de très grandes choses ici sur notre planète.
04:24
As an example, this is the size of a satellite dish
76
264905
2935
À titre d'exemple, voici la taille d'une antenne parabolique
04:27
that we use to talk to these spacecraft in deep space.
77
267864
3224
que nous utilisons pour parler aux vaisseaux spatiaux dans l'espace.
04:31
And the atomic clocks that we use for navigation are also large.
78
271112
3896
Les horloges atomiques que nous utilisons pour la navigation
sont toutes aussi grandes.
04:35
The clocks and all of their supporting hardware
79
275032
2418
Les horloges et leur matériel de soutien
04:37
can be up to the size of a refrigerator.
80
277474
2439
peuvent avoir la taille d'un réfrigérateur.
04:40
Now, if we even want to talk about sending that capability into deep space,
81
280643
5052
Si nous voulons traiter de l'envoi de cette capacité dans l'espace,
04:45
that refrigerator needs to shrink down
82
285719
1900
ce réfrigérateur doit rétrécir
04:47
into something that can fit inside the produce drawer.
83
287643
2966
en quelque chose qui puisse s'intégrer dans le tiroir à légumes.
04:51
So why does this matter?
84
291331
1936
Alors pourquoi est-ce important ?
04:53
Well, let's revisit one of our intrepid explorers, Voyager 1.
85
293878
4002
Revenons sur l'un de nos intrépides explorateurs, Voyager 1.
04:59
Voyager 1 is just over 13 billion miles away right now.
86
299157
4307
Voyager 1 est à 21 milliards de kilomètres à l'heure actuelle.
05:03
As you know, it took over 40 years to get there,
87
303873
2698
Comme vous le savez, il a fallu plus de 40 ans pour y parvenir
05:06
and it takes a signal traveling at the speed of light over 40 hours
88
306595
5217
et il faut un signal qui voyage à la vitesse de la lumière
pendant plus de 40 heures pour l'atteindre et en revenir.
05:11
to get there and back again.
89
311836
1744
05:14
And here's the thing about these spacecraft:
90
314158
2800
Voilà le problème avec les vaisseaux spatiaux :
05:16
they move really fast.
91
316982
2098
ils avancent vraiment vite.
05:19
And Voyager 1 doesn't stop and wait for us to send directions from Earth.
92
319570
4985
Voyager 1 ne s'arrête pas pour attendre nos instructions depuis la Terre.
05:24
Voyager 1 keeps moving.
93
324579
1828
Voyager 1 continue d'avancer.
05:26
In that 40 hours that we are waiting
94
326802
2311
Durant les 40 heures où nous attendons
05:29
to hear that echo signal here on the Earth,
95
329137
2563
d'entendre cet écho ici sur Terre,
05:31
Voyager 1 has moved on by about 1.5 million miles.
96
331724
4206
Voyager 1 aura bougé d'environ 2,5 millions de kilomètres.
05:36
It's 1.5 million miles further into largely uncharted territory.
97
336344
4636
C'est 2,5 millions de kilomètres plus loin dans un territoire largement inexploré.
05:41
So it would be great
98
341687
1544
Ce serait donc formidable
05:43
if we could measure that signal time directly at the spacecraft.
99
343255
3207
si nous pouvions mesurer le temps du signal directement depuis le vaisseau.
05:47
But the miniaturization of atomic clock technology is ...
100
347851
3549
Mais la miniaturisation de la technologie des horloges atomiques est ...
05:51
well, it's difficult.
101
351424
1594
Eh bien, c'est difficile.
05:53
Not only does the clock technology and all the supporting hardware
102
353543
3248
Non seulement la technologie de l'horloge et tout le matériel support
05:56
need to shrink down,
103
356815
1837
doivent être réduits,
05:58
but you also need to make it work.
104
358676
2544
mais vous devez aussi faire en sorte que cela fonctionne.
06:02
Space is an exceptionally harsh environment,
105
362328
3131
L'espace est un environnement exceptionnellement hostile
06:05
and if one piece breaks on this instrument,
106
365483
2374
et si une pièce de cet instrument casse,
06:07
it's not like we can just send a technician out to replace the piece
107
367881
3231
nous ne pouvons simplement envoyer un technicien
pour remplacer la pièce et continuer notre chemin.
06:11
and continue on our way.
108
371136
1534
06:13
The journeys that these spacecraft take can last months, years,
109
373627
5641
Les voyages entrepris par ces vaisseaux spatiaux peuvent durer des mois,
des années, voire même des décennies.
06:19
even decades.
110
379292
1704
06:21
And designing and building a precision instrument that can support that
111
381586
4811
Concevoir et construire un instrument de précision pouvant supporter cela
06:26
is as much an art as it is a science and an engineering.
112
386421
4107
est autant un art qu'une science et une ingénierie.
Mais il y a une bonne nouvelle : nous faisons des progrès étonnants.
06:32
But there is good news: we are making some amazing progress,
113
392131
3191
06:36
and we're about to take our very first baby steps
114
396274
3416
Nous sommes sur le point de faire nos tous premiers pas
06:39
into a new age of atomic space clocks.
115
399714
3010
dans une nouvelle ère d'horloges spatiales atomiques.
06:43
Soon we will be launching
116
403540
1668
Nous lancerons prochainement
06:45
an ion-based atomic clock that is space-suitable.
117
405232
3340
une horloge atomique contenant des ions et adaptée pour l'espace.
06:48
And this clock has the potential to completely flip the way we navigate.
118
408596
3846
Cette horloge a le potentiel de changer complètement notre façon de naviguer.
06:52
This clock is so stable,
119
412466
1895
Cette horloge est si stable,
06:54
it measures time so well,
120
414385
1544
elle mesure si bien le temps,
06:55
that if I put it right here and I turned it on,
121
415953
2986
que si je la mettais ici, que je l'allumais
06:58
and I walked away,
122
418963
1702
et que je m'en allais,
07:00
I would have to come back nine million years later
123
420689
3173
je devrais revenir neuf millions d'années plus tard
07:03
for that clock's measurement to be off by one second.
124
423886
2804
pour constater le décalage de cette horloge d'une seule seconde.
07:07
So what can we do with a clock like this?
125
427555
2405
Que pouvons-nous donc faire avec une horloge comme celle-ci ?
07:09
Well, instead of doing all of the spacecraft navigation
126
429984
3531
Au lieu de faire toute de la navigation des vaisseaux spatiaux depuis la Terre,
07:13
here on the Earth,
127
433539
1160
07:14
what if we let the spacecraft navigate themselves?
128
434723
2513
si nous les laissions s'orienter eux-mêmes ?
07:17
Onboard autonomous navigation, or a self-driving spacecraft, if you will,
129
437260
4611
La navigation autonome à bord, ou un vaisseau spatial autonome,
07:21
is one of the top technologies needed
130
441895
2049
est l'une des technologies de pointe nécessaire
07:23
if we are going to survive in deep space.
131
443968
2479
si nous voulons survivre dans l'espace.
07:27
When we inevitably send humans to Mars or even further,
132
447343
3397
Quand nous enverrons inévitablement des humains vers Mars ou même plus loin,
07:30
we need to be navigating that ship in real time,
133
450764
2525
nous devrons contrôler ce vaisseau en temps réel,
07:33
not waiting for directions to come from Earth.
134
453313
2376
sans attendre les ordres provenant de la Terre.
07:36
And measuring that time wrong by just a tiny fraction of a second
135
456412
3345
Et une erreur dans la mesure de ce temps d'une infime fraction de seconde
07:39
can mean the difference between a mission's life or death,
136
459781
3096
peut faire la différence entre la vie ou la mort d'une mission,
07:42
which is bad enough for a robotic mission,
137
462901
3015
ce qui est assez mauvais pour une mission avec un robot,
07:45
but just think about the consequences if there was a human crew on board.
138
465940
3809
mais pensez aux conséquences s'il y avait un équipage humain à bord.
07:50
But let's assume that we can get our astronauts
139
470451
2232
Admettons que nous puissions envoyer nos astronautes
07:52
safely to the surface of their destination.
140
472707
2033
en toute sécurité à leur destination.
07:54
Once they're there, I imagine they'd like a way to find their way around.
141
474764
3578
Une fois sur place, ils aimeraient un moyen de trouver leur chemin.
07:58
Well, with this clock technology,
142
478366
2023
Avec cette technologie d'horloge,
08:00
we can now build GPS-like navigation systems
143
480413
3572
nous pouvons maintenant construire des systèmes de navigation comme les GPS
08:04
at other planets and moons.
144
484009
2167
sur d'autres planètes et d'autres lunes.
08:06
Imagine having GPS on the Moon or Mars.
145
486200
3093
Imaginez avoir un GPS sur la Lune ou sur Mars.
08:09
Can you see an astronaut standing on the surface of Mars
146
489317
3285
Imaginez une astronaute se tenant sur la surface de Mars
08:12
with Olympus Mons rising in the background,
147
492626
2750
avec le mont Olympe en arrière-plan,
08:15
and she's looking down at her Google Maps Mars Edition
148
495400
3687
et elle regarde Google Maps, édition Mars,
08:19
to see where she is
149
499111
1529
pour voir où elle se trouve
08:20
and to chart a course to get where she needs to go?
150
500664
2832
et de tracer une route vers où elle doit aller.
Permettez-moi de rêver un instant,
08:24
Allow me to dream for a moment,
151
504022
1507
08:25
and let's talk about something far, far in the future,
152
505553
2779
et parlons de quelque chose de loin, très loin dans l'avenir,
08:28
when we are sending humans to places much further away than Mars,
153
508356
4060
lorsque nous enverrons des humains vers des lieux bien plus éloignés que Mars,
08:32
places where waiting for a signal from the Earth in order to navigate
154
512440
4613
des lieux où attendre un signal de la Terre afin de naviguer
n'est tout simplement pas réaliste.
08:37
is just not realistic.
155
517077
1540
08:39
Imagine in this scenario that we can have a constellation,
156
519032
3474
Imaginez dans ce scénario que nous ayons une constellation,
08:42
a network of communication satellites scattered throughout deep space
157
522530
4568
un réseau de satellites de communication dispersés dans l'espace
08:47
broadcasting navigation signals,
158
527122
2434
diffusant des signaux de navigation
08:49
and any spacecraft picking up that signal
159
529580
2719
et que tout vaisseau spatial captant ce signal
08:52
can travel from destination to destination to destination
160
532323
3371
pourrait voyager de destination en destination
08:55
with no direct tie to the Earth at all.
161
535718
2668
sans aucune attache directe avec la Terre.
08:59
The ability to accurately measure time in deep space
162
539981
3493
La capacité à mesurer précisément le temps dans l'espace
09:03
can forever change the way we navigate.
163
543498
2384
peut changer à jamais la façon dont nous naviguons.
09:06
But it also has the potential to give us some pretty cool science.
164
546644
3211
Mais elle aurait aussi le potentiel de nous offrir une science assez géniale.
09:09
You see, that same signal that we use for navigation
165
549879
3206
Vous voyez, ce même signal que nous utilisons pour la navigation
09:13
tells us something about where it came from
166
553109
2987
nous donne des informations sur d'où il vient
09:16
and the journey that it took as it traveled from antenna to antenna.
167
556120
3869
et le voyage qu'il a effectué en se déplaçant d'une antenne à l'autre.
09:20
And that journey, that gives us data, data to build better models,
168
560693
4330
Ce trajet nous apporte des données pour construire de meilleures modèles,
09:25
better models of planetary atmospheres throughout our solar system.
169
565047
4598
de meilleurs modèles d'atmosphères planétaires dans notre système solaire.
09:30
We can detect subsurface oceans on far-off icy moons,
170
570169
4661
Nous pourrions détecter les océans sous-terrains
sur de lointaines lunes glacées,
09:34
maybe even detect tiny ripples in space due to relativistic gravity.
171
574854
4416
voir même détecter de minuscules ondulations dans l'espace
en raison de la théorie relativiste de la gravitation.
09:40
Onboard autonomous navigation means we can support more spacecraft,
172
580224
4673
La navigation autonome à bord signifie que nous pourrions soutenir
plus de vaisseaux spatiaux, plus de capteurs pour explorer l'univers,
09:44
more sensors to explore the universe,
173
584921
2558
09:47
and it also frees up navigators -- people like me --
174
587503
3988
et ça libère également les pilotes -- des gens comme moi --
09:51
to work on finding the answers to other questions.
175
591515
2920
pour travailler à trouver les réponses à d'autres questions.
09:55
And we still have a lot of questions to answer.
176
595855
3407
Et nous avons encore beaucoup de questions auxquelles il faut répondre.
Nous savons si peu de choses sur cet univers qui nous entoure.
10:00
We know such precious little about this universe around us.
177
600014
3966
10:05
In recent years, we have discovered nearly 3,000 planetary systems
178
605376
4741
Ces dernières années, nous avons découvert près de 3 000 systèmes planétaires
10:10
outside of our own solar system,
179
610141
2248
en dehors de notre propre système solaire,
10:12
and those systems are home to almost 4,000 exoplanets.
180
612763
4205
et ces systèmes abritent près de 4 000 exoplanètes.
10:16
To put that number in context for you:
181
616992
1963
Pour vous resituer ce nombre :
10:18
when I was learning about planets for the first time as a child,
182
618979
3137
quand enfant, je découvrais les planètes pour la première fois,
10:22
there were nine,
183
622140
1853
il y en avait neuf,
ou huit si vous ne comptiez pas Pluton.
10:24
or eight if you didn't count Pluto.
184
624017
2053
10:26
But now there are 4,000.
185
626094
2139
Mais il y en a maintenant 4 000.
10:29
It is estimated that dark matter
186
629312
2261
On estime que la matière noire
10:31
makes up about 96 percent of our universe,
187
631597
3536
représente environ 96 % de notre univers,
10:35
and we don't even know what it is.
188
635157
2369
et nous ne savons même pas ce que c'est.
10:38
All of the science returned
189
638034
2885
Toute la science qui nous arrive
10:40
from all of our deep space missions combined
190
640943
2953
de l'espace grâce aux différentes missions
10:43
is just this single drop of knowledge
191
643920
3654
n'est qu'une simple goutte de connaissance
10:47
in a vast ocean of questions.
192
647598
2694
dans un vaste océan de questions.
10:50
And if we want to learn more,
193
650919
2593
Et si nous voulons en savoir plus,
10:53
to discover more, to understand more,
194
653536
2347
découvrir plus, comprendre plus,
10:56
then we need to explore more.
195
656955
1979
alors nous devons explorer davantage.
La capacité de garder trace du temps dans l'espace
11:00
The ability to accurately keep time in deep space
196
660096
3162
11:03
will revolutionize the way that we can explore this universe,
197
663282
4145
va révolutionner notre manière d'explorer cet univers,
11:07
and it might just be one of the keys to unlocking some of those secrets
198
667451
3860
et ce pourrait être l'une des clés pour dévoiler certains de ces secrets
11:11
that she holds so dear.
199
671335
1716
qu'il garde si précieusement.
11:14
Thank you.
200
674051
1275
Je vous remercie.
11:15
(Applause)
201
675350
2385
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7