How a miniaturized atomic clock could revolutionize space exploration | Jill Seubert

98,114 views

2020-04-06 ・ TED


New videos

How a miniaturized atomic clock could revolutionize space exploration | Jill Seubert

98,114 views ・ 2020-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Alberto Gómez Herrera Revisor: Ciro Gomez
00:12
Six months ago,
1
12765
1664
Hace seis meses,
00:14
I watched with bated breath
2
14453
3198
mientras contenía el aliento,
00:17
as NASA's InSight lander descended towards the surface of Mars.
3
17675
4234
vi cómo la sonda InSight de la NASA descendía hasta la superficie de Marte.
00:22
Two hundred meters,
4
22437
1658
200 metros,
00:24
80 meters,
5
24119
1329
80 metros,
00:25
60, 40, 20, 17 meters.
6
25472
3947
60, 40, 20, 17 metros.
00:29
Receiving confirmation of successful touchdown
7
29808
3454
Al recibir la confirmación del éxito del aterrizaje,
00:33
was one of the most ecstatic moments of my life.
8
33286
3141
tuve uno de los momentos de mayor euforia de mi vida.
00:37
And hearing that news was possible because of two small cube sets
9
37294
5636
Y todo eso ha sido posible gracias a dos pequeños cubos
00:42
that went along to Mars with InSight.
10
42954
2517
que viajaron a Marte junto con el InSight.
00:46
Those two cube sets essentially livestreamed InSight's telemetry
11
46453
5302
Esos cubos permitieron que el InSight retransmitiera en directo su telemetría
00:51
back to Earth,
12
51779
1265
a la Tierra,
00:53
so that we could watch in near-real time
13
53068
2740
haciendo posible ver casi en tiempo real
00:55
as that InSight lander went screaming towards the surface of the red planet,
14
55832
4271
el momento en el que la sonda InSight inició el descenso hacia el planeta rojo,
01:00
hitting the atmosphere of Mars
15
60738
1779
atravesando la atmósfera de Marte
01:02
at a top speed of about 12,000 miles per hour.
16
62541
3845
a una velocidad máxima de unos 20 000 km/h.
01:06
Now, that event was livestreamed to us
17
66804
2996
Recuerden que este evento fue retransmitido
01:09
from over 90 million miles away.
18
69824
2703
desde una distancia de más de 145 millones de km.
01:13
It was livestreamed from Mars.
19
73064
2641
Fue retransmitido desde Marte.
01:17
Meanwhile,
20
77484
1582
Mientras tanto,
01:19
the two Voyager spacecraft --
21
79090
1898
hablemos de las dos sondas Voyager,
esas dos exploradoras intrépidas hasta extremos casi increíbles.
01:21
now, these are these two almost unbelievably intrepid explorers.
22
81012
4786
01:25
They were launched
23
85822
1176
Fueron lanzadas
el mismo año en el que todos los presentes conocieron a Han Solo
01:27
the same year that all of us here were being introduced to Han Solo
24
87022
3736
01:30
for the first time.
25
90782
1320
por primera vez.
01:32
And they are still sending back data from interstellar space
26
92610
3768
Y todavía nos están enviando datos desde el espacio interestelar
01:36
over 40 years later.
27
96402
2105
tras más de 40 años.
01:40
We are sending more spacecraft further into deep space
28
100292
3206
Estamos enviando nuevas sondas a zonas del espacio profundo
01:43
than ever before.
29
103522
1422
nunca alcanzadas.
01:45
But every one of those spacecraft out there
30
105647
3006
Pero todas y cada una de esas sondas
01:48
depends on its navigation being performed
31
108677
2525
dependen de que su navegación se realice
01:51
right here at Earth
32
111226
1895
desde aquí, desde la Tierra,
01:53
to tell it where it is and, far more importantly,
33
113145
2837
transmitiéndoles dónde están, y mucho más importante,
a dónde se dirigen.
01:56
where it is going.
34
116006
1369
01:57
And we have to do that navigation here on Earth for one simple reason:
35
117846
4352
Y realizamos esas tareas de navegación desde la Tierra por un solo motivo:
02:02
spacecraft are really bad at telling the time.
36
122222
3104
las sondas son muy malas para dar la hora.
02:06
But if we can change that,
37
126261
2008
Pero si pudiéramos cambiar esto,
02:08
we can revolutionize the way we explore deep space.
38
128293
3304
podríamos revolucionar la manera de explorar el espacio profundo.
02:12
Now, I am a deep space navigator,
39
132448
2441
Soy operadora de navegación del espacio profundo,
02:14
and I know you're probably thinking, "What is that job?"
40
134913
2650
y sé que muchos se preguntarán: "¿Qué trabajo es ese?".
02:17
Well, it is an extremely unique and also very fun job.
41
137587
3965
Bueno, es un trabajo muy particular y también muy divertido.
02:21
I steer spacecraft,
42
141576
1929
Controlo sondas espaciales
02:23
from the moment they separate from their launch vehicle
43
143529
2648
desde que se separan de su vehículo de lanzamiento
02:26
to when they reach their destination in space.
44
146201
2345
hasta que llegan a su destino en el espacio.
02:28
And these destinations -- say Mars for example, or Jupiter --
45
148955
3292
Y esos destinos, como por ejemplo Marte o Júpiter,
02:32
they are really far away.
46
152271
1929
están realmente lejos.
02:34
To put my job in context for you:
47
154734
2450
Para que puedan entenderlo mejor:
02:37
it's like me standing here in Los Angeles and shooting an arrow,
48
157208
5014
es como si yo disparara una flecha desde Los Ángeles
02:42
and with that arrow, I hit a target that's the size of a quarter,
49
162246
4707
y, con esa flecha, acertase en una diana del tamaño de una moneda,
02:46
and that target the size of a quarter is sitting in Times Square, New York.
50
166977
4675
y esa moneda se encontrara en Times Square, Nueva York.
02:52
Now, I have the opportunity to adjust the course of my spacecraft
51
172295
3846
Tengo la posibilidad de ajustar el rumbo de mi sonda
02:56
a few times along that trajectory,
52
176165
2325
varias veces a lo largo de su trayectoria,
02:58
but in order to do that, I need to know where it is.
53
178514
3283
pero para hacerlo, necesito saber dónde está.
03:02
And tracking a spacecraft as it travels through deep space
54
182852
3150
Y rastrear una sonda mientras viaja por el espacio profundo
03:06
is fundamentally a problem of measuring time.
55
186026
3337
presenta, básicamente, un problema relacionado con medir el tiempo.
03:09
You see, I can't just pull out my ruler and measure how far away my spacecraft is.
56
189387
4240
Ya ven, no se trata solo de sacar mi regla y medir lo lejos que está mi sonda.
03:14
But I can measure
57
194075
1217
Pero lo que sí puedo medir
03:15
how long it takes a signal to get there and back again.
58
195316
3573
es el tiempo que tarda una señal en llegar allí y volver.
03:19
And the concept is exactly the same as an echo.
59
199762
3330
Y el concepto es exactamente el mismo que con el eco.
03:23
If I stand in front of a mountain and I shout,
60
203116
3373
Si me pongo frente a una montaña y grito,
03:26
the longer it takes for me to hear my echo back at me,
61
206513
3627
tardaré más en escuchar mi eco
03:30
the further away that mountain is.
62
210164
2598
cuanto más lejos esté la montaña.
03:32
So we measure that signal time very, very accurately,
63
212786
4606
Por eso medimos el tiempo de la señal de forma muy, muy precisa;
03:38
because getting it wrong by just a tiny fraction of a second
64
218296
4555
si te equivocas tan solo en una fracción de segundo,
03:42
might mean the difference between your spacecraft safely and gently landing
65
222875
4124
esto podría ser la diferencia entre una sonda aterrizando de forma segura
en la superficie de otro planeta
03:47
on the surface of another planet
66
227023
1938
03:48
or creating yet another crater on that surface.
67
228985
3128
o una sonda creando otro cráter en dicha superficie.
03:52
Just a tiny fraction of a second,
68
232690
1590
Una fracción de segundo
03:54
and it can be the difference between a mission's life or death.
69
234304
3849
podría marcar la diferencia entre el éxito o el fracaso de una misión.
03:59
So we measure that signal time very, very accurately here on Earth,
70
239161
4179
Por eso, medimos el tiempo de la señal desde la Tierra con gran precisión,
04:03
down to better than one-billionth of a second.
71
243364
2813
con errores menores a una mil millonésima de segundo.
04:06
But it has to be measured here on Earth.
72
246823
2127
Pero aun así, tenemos que medirlo en la Tierra.
04:09
There's this great imbalance of scale when it comes to deep space exploration.
73
249371
4822
Así funciona este gran desequilibrio de escala al explorar el espacio profundo.
04:15
Historically, we have been able to send smallish things extremely far away,
74
255051
6627
A lo largo de la historia, hemos enviado cosas muy pequeñas a sitios muy lejanos,
04:21
thanks to very large things here on our home planet.
75
261702
2812
todo gracias a aparatos muy grandes ubicados aquí, en nuestro planeta.
04:24
As an example, this is the size of a satellite dish
76
264905
2935
Este sería, por ejemplo, el tamaño de una antena parabólica
04:27
that we use to talk to these spacecraft in deep space.
77
267864
3224
usada para "hablar" con las sondas que están en el espacio profundo.
04:31
And the atomic clocks that we use for navigation are also large.
78
271112
3896
Y los relojes atómicos que empleamos para navegar son también de gran tamaño.
04:35
The clocks and all of their supporting hardware
79
275032
2418
Estos relojes y todo su hardware de apoyo
04:37
can be up to the size of a refrigerator.
80
277474
2439
pueden llegar a ocupar el tamaño de una nevera.
04:40
Now, if we even want to talk about sending that capability into deep space,
81
280643
5052
Sin embargo, para poder enviar esos aparatos al espacio profundo,
04:45
that refrigerator needs to shrink down
82
285719
1900
esa nevera debe ser más pequeña,
04:47
into something that can fit inside the produce drawer.
83
287643
2966
debe tener el tamaño de algo que quepa en una de sus estanterías.
04:51
So why does this matter?
84
291331
1936
¿Y por qué es tan importante todo esto?
04:53
Well, let's revisit one of our intrepid explorers, Voyager 1.
85
293878
4002
Volvamos a una de nuestras viajeras intrépidas, la Voyager 1.
04:59
Voyager 1 is just over 13 billion miles away right now.
86
299157
4307
La Voyager 1 está, ahora mismo, a algo más de 21 mil millones de km de distancia.
05:03
As you know, it took over 40 years to get there,
87
303873
2698
Como ya saben, nos ha llevado más de 40 años llegar hasta allí,
05:06
and it takes a signal traveling at the speed of light over 40 hours
88
306595
5217
y una señal tarda más de 40 horas, viajando a la velocidad de la luz,
05:11
to get there and back again.
89
311836
1744
en llegar allí y volver.
05:14
And here's the thing about these spacecraft:
90
314158
2800
Y otro detalle sobre estas sondas:
05:16
they move really fast.
91
316982
2098
se mueven muy rápido.
05:19
And Voyager 1 doesn't stop and wait for us to send directions from Earth.
92
319570
4985
La Voyager 1 no se detiene y espera a que enviemos órdenes desde la Tierra.
05:24
Voyager 1 keeps moving.
93
324579
1828
La Voyager 1 sigue moviéndose.
05:26
In that 40 hours that we are waiting
94
326802
2311
En esas 40 horas necesarias
05:29
to hear that echo signal here on the Earth,
95
329137
2563
para oír el eco de la señal aquí, en la Tierra,
05:31
Voyager 1 has moved on by about 1.5 million miles.
96
331724
4206
la Voyager 1 se ha movido aproximadamente unos 24 millones km.
05:36
It's 1.5 million miles further into largely uncharted territory.
97
336344
4636
Eso supone adentrarse 24 millones de km más en territorios desconocidos.
05:41
So it would be great
98
341687
1544
Por eso, sería fantástico
05:43
if we could measure that signal time directly at the spacecraft.
99
343255
3207
poder medir el tiempo de la señal directamente en la sonda.
05:47
But the miniaturization of atomic clock technology is ...
100
347851
3549
Pero miniaturizar la tecnología de los relojes atómicos es...
05:51
well, it's difficult.
101
351424
1594
bueno, es complejo.
05:53
Not only does the clock technology and all the supporting hardware
102
353543
3248
No es solo la tecnología del reloj y todo su hardware de apoyo
05:56
need to shrink down,
103
356815
1837
lo que debe hacerse más pequeño,
05:58
but you also need to make it work.
104
358676
2544
sino que además debe funcionar.
06:02
Space is an exceptionally harsh environment,
105
362328
3131
El espacio es un ambiente extremadamente adverso,
06:05
and if one piece breaks on this instrument,
106
365483
2374
y si una pieza de un equipo se daña,
06:07
it's not like we can just send a technician out to replace the piece
107
367881
3231
no podemos simplemente enviar a un técnico para sustituirla
06:11
and continue on our way.
108
371136
1534
y continuar nuestro viaje.
06:13
The journeys that these spacecraft take can last months, years,
109
373627
5641
Los trayectos de estas sondas pueden durar meses, años,
06:19
even decades.
110
379292
1704
incluso décadas.
06:21
And designing and building a precision instrument that can support that
111
381586
4811
Diseñar y construir un objeto de precisión capaz de soportar esas condiciones
06:26
is as much an art as it is a science and an engineering.
112
386421
4107
es más propio del arte que de la ciencia o la ingeniería.
06:32
But there is good news: we are making some amazing progress,
113
392131
3191
Pero tengo buenas noticias: hemos hecho algunos avances increíbles
06:36
and we're about to take our very first baby steps
114
396274
3416
y estamos a punto de dar nuestros primeros pasos
06:39
into a new age of atomic space clocks.
115
399714
3010
hacia una nueva era de relojes espaciales atómicos.
06:43
Soon we will be launching
116
403540
1668
Pronto podremos enviar
06:45
an ion-based atomic clock that is space-suitable.
117
405232
3340
un reloj atómico basado en iones que podrá adaptarse al espacio.
06:48
And this clock has the potential to completely flip the way we navigate.
118
408596
3846
Y este reloj tiene el potencial de cambiar toda nuestra forma de navegar.
06:52
This clock is so stable,
119
412466
1895
Este reloj es tan estable
06:54
it measures time so well,
120
414385
1544
y mide el tiempo de forma tan precisa
06:55
that if I put it right here and I turned it on,
121
415953
2986
que, si lo tuviera aquí, lo encendiera
06:58
and I walked away,
122
418963
1702
y abandonara la sala,
07:00
I would have to come back nine million years later
123
420689
3173
tendría que volver dentro de nueve millones de años
07:03
for that clock's measurement to be off by one second.
124
423886
2804
para que la medida de ese reloj tuviera un error de un segundo.
07:07
So what can we do with a clock like this?
125
427555
2405
¿Y qué podemos hacer con relojes así?
07:09
Well, instead of doing all of the spacecraft navigation
126
429984
3531
Pues en lugar de controlar la navegación de las sondas
07:13
here on the Earth,
127
433539
1160
desde la Tierra,
07:14
what if we let the spacecraft navigate themselves?
128
434723
2513
¿no sería mejor dejar que las sondas navegaran por sí solas?
07:17
Onboard autonomous navigation, or a self-driving spacecraft, if you will,
129
437260
4611
La navegación autónoma integrada (o sea, sondas que se mueven solas)
07:21
is one of the top technologies needed
130
441895
2049
es una de las tecnologías más importantes que se necesitan
07:23
if we are going to survive in deep space.
131
443968
2479
para sobrevivir en el espacio profundo.
07:27
When we inevitably send humans to Mars or even further,
132
447343
3397
Cuando es necesario enviar tripulantes humanos a Marte o más lejos,
07:30
we need to be navigating that ship in real time,
133
450764
2525
necesitamos controlar esas naves en tiempo real,
07:33
not waiting for directions to come from Earth.
134
453313
2376
y no esperar a que lleguen los comandos desde la Tierra.
07:36
And measuring that time wrong by just a tiny fraction of a second
135
456412
3345
Recuerden que un fallo de tan solo una fracción de segundo
07:39
can mean the difference between a mission's life or death,
136
459781
3096
podría marcar la diferencia entre el éxito o el fracaso de una misión,
07:42
which is bad enough for a robotic mission,
137
462901
3015
algo bastante malo para una misión con robots,
07:45
but just think about the consequences if there was a human crew on board.
138
465940
3809
pero con grandes consecuencias si la tripulación fuera humana.
07:50
But let's assume that we can get our astronauts
139
470451
2232
Pero imaginemos que nuestros astronautas
07:52
safely to the surface of their destination.
140
472707
2033
llegan a la superficie de nuestro destino.
07:54
Once they're there, I imagine they'd like a way to find their way around.
141
474764
3578
Una vez estén allí, imagino que querrán conocer su entorno.
07:58
Well, with this clock technology,
142
478366
2023
Pues bien, con la tecnología para relojes,
08:00
we can now build GPS-like navigation systems
143
480413
3572
podríamos construir sistemas de navegación similares a los GPS
que pudieran usarse en otros planetas y lunas.
08:04
at other planets and moons.
144
484009
2167
08:06
Imagine having GPS on the Moon or Mars.
145
486200
3093
Imaginen poder usar un GPS en la Luna o en Marte.
08:09
Can you see an astronaut standing on the surface of Mars
146
489317
3285
¿Pueden imaginarse a una astronauta de pie sobre la superficie de Marte,
08:12
with Olympus Mons rising in the background,
147
492626
2750
con el Monte Olimpo a sus espaldas
08:15
and she's looking down at her Google Maps Mars Edition
148
495400
3687
y mirando su "Google Maps: Mars Edition"
08:19
to see where she is
149
499111
1529
para ubicarse
08:20
and to chart a course to get where she needs to go?
150
500664
2832
y poder encontrar un camino hacia donde necesitar ir?
08:24
Allow me to dream for a moment,
151
504022
1507
Déjenme soñar durante un instante
08:25
and let's talk about something far, far in the future,
152
505553
2779
y hablemos de un futuro muy, muy lejano,
08:28
when we are sending humans to places much further away than Mars,
153
508356
4060
en el que podremos enviar humanos a lugares mucho más allá de Marte,
08:32
places where waiting for a signal from the Earth in order to navigate
154
512440
4613
a lugares donde esperar las órdenes de navegación desde la Tierra
08:37
is just not realistic.
155
517077
1540
no es, simplemente, realista.
08:39
Imagine in this scenario that we can have a constellation,
156
519032
3474
En este contexto, imaginen poder tener una constelación,
08:42
a network of communication satellites scattered throughout deep space
157
522530
4568
una red de satélites de comunicación distribuidos por todo el espacio profundo
08:47
broadcasting navigation signals,
158
527122
2434
y transmitiendo señales de navegación,
08:49
and any spacecraft picking up that signal
159
529580
2719
con sondas que podrían captar esas señales
08:52
can travel from destination to destination to destination
160
532323
3371
y viajar de un destino a otro y a otro
08:55
with no direct tie to the Earth at all.
161
535718
2668
sin necesidad de conectarse con la Tierra por ningún motivo.
08:59
The ability to accurately measure time in deep space
162
539981
3493
La habilidad de medir el tiempo de forma precisa en el espacio profundo
09:03
can forever change the way we navigate.
163
543498
2384
puede, sin duda, cambiar nuestra manera de navegar.
09:06
But it also has the potential to give us some pretty cool science.
164
546644
3211
Pero también tiene el potencial para crear ciencia realmente interesante.
09:09
You see, that same signal that we use for navigation
165
549879
3206
Por ejemplo, la misma señal que usaríamos para navegar
09:13
tells us something about where it came from
166
553109
2987
también puede decirnos cosas acerca de su procedencia
09:16
and the journey that it took as it traveled from antenna to antenna.
167
556120
3869
y del recorrido que ha seguido al pasar de una antena a otra antena.
09:20
And that journey, that gives us data, data to build better models,
168
560693
4330
Y ese viaje nos proporcionaría datos, datos para construir mejores modelos,
09:25
better models of planetary atmospheres throughout our solar system.
169
565047
4598
mejores modelos acerca de la atmósfera de los planetas de nuestro sistema solar.
09:30
We can detect subsurface oceans on far-off icy moons,
170
570169
4661
Podríamos detectar océanos subterráneos o lunas heladas distantes,
09:34
maybe even detect tiny ripples in space due to relativistic gravity.
171
574854
4416
puede que incluso fisuras en el espacio asociadas a gravedad relativista.
09:40
Onboard autonomous navigation means we can support more spacecraft,
172
580224
4673
La navegación autónoma integrada nos permitirá crear más sondas,
09:44
more sensors to explore the universe,
173
584921
2558
más sensores para explorar el universo,
09:47
and it also frees up navigators -- people like me --
174
587503
3988
y también permitirá que operadores de navegación, como yo,
09:51
to work on finding the answers to other questions.
175
591515
2920
puedan dedicarse a encontrar respuestas a otras preguntas.
09:55
And we still have a lot of questions to answer.
176
595855
3407
Aún tenemos muchas preguntas que resolver.
10:00
We know such precious little about this universe around us.
177
600014
3966
Sabemos muy poco acerca del universo que nos rodea.
10:05
In recent years, we have discovered nearly 3,000 planetary systems
178
605376
4741
En los últimos años, hemos descubierto alrededor de 3000 sistemas planetarios
10:10
outside of our own solar system,
179
610141
2248
fuera de nuestro propio sistema solar,
10:12
and those systems are home to almost 4,000 exoplanets.
180
612763
4205
y esos sistemas son el hogar de casi 4000 exoplanetas.
10:16
To put that number in context for you:
181
616992
1963
Para que puedan entender estos números:
10:18
when I was learning about planets for the first time as a child,
182
618979
3137
cuando de pequeña me enseñaron cosas sobre planetas por primera vez,
10:22
there were nine,
183
622140
1853
solo había nueve
10:24
or eight if you didn't count Pluto.
184
624017
2053
(ocho, si no contabas a Plutón).
10:26
But now there are 4,000.
185
626094
2139
Pero ahora hay 4000.
10:29
It is estimated that dark matter
186
629312
2261
Se estima que la materia oscura
10:31
makes up about 96 percent of our universe,
187
631597
3536
ocupa alrededor del 96 % de nuestro universo,
10:35
and we don't even know what it is.
188
635157
2369
y ni siquiera sabemos lo que es.
10:38
All of the science returned
189
638034
2885
Toda la ciencia descubierta
10:40
from all of our deep space missions combined
190
640943
2953
en nuestras misiones en el espacio profundo
10:43
is just this single drop of knowledge
191
643920
3654
es solo una pequeña gota de sabiduría
10:47
in a vast ocean of questions.
192
647598
2694
en un gran mar de preguntas.
10:50
And if we want to learn more,
193
650919
2593
Y si queremos aprender más,
10:53
to discover more, to understand more,
194
653536
2347
descubrir más, comprender más,
10:56
then we need to explore more.
195
656955
1979
entonces necesitamos explorar más.
La habilidad para medir el tiempo de forma precisa en el espacio profundo
11:00
The ability to accurately keep time in deep space
196
660096
3162
11:03
will revolutionize the way that we can explore this universe,
197
663282
4145
revolucionará la manera que tenemos de explorar este universo,
11:07
and it might just be one of the keys to unlocking some of those secrets
198
667451
3860
y puede que sea una de las llaves para desvelar algunos de los secretos
11:11
that she holds so dear.
199
671335
1716
que nos esconde.
11:14
Thank you.
200
674051
1275
Gracias.
11:15
(Applause)
201
675350
2385
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7