Barry Schuler: An introduction to genomics

Barry Schuler: Genomics 101

71,961 views ・ 2009-01-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: brigitte VANNIER Relecteur: eric vautier
00:16
What's happening in genomics,
0
16160
2000
Ce qui est en train de se passer en génomique,
00:18
and how this revolution is about to change everything we know
1
18160
5000
et comment cette révolution va changer tout ce que nous savons
00:23
about the world, life, ourselves, and how we think about them.
2
23160
7000
sur le monde, sur la vie, sur nous-mêmes, et comment nous y pensons.
00:30
If you saw 2001: A Space Odyssey,
3
30160
3000
Si vous avez vu "2001, l’Odyssée de l’espace",
00:33
and you heard the boom, boom, boom, boom, and you saw the monolith,
4
33160
4000
et que vous avez entendu le "Boum boum boum" et vu le monolithe,
00:37
you know, that was Arthur C. Clarke's representation
5
37160
4000
c'était la représentation d'Arthur C. Clarke
00:41
that we were at a seminal moment in the evolution of our species.
6
41160
4000
comme quoi nous étions à un moment clé de l'évolution de notre espèce.
00:45
In this case, it was picking up bones and creating a tool,
7
45160
4000
Il s'agissait alors de prendre un os, de créer un outil,
00:49
using it as a tool, which meant that apes just, sort of,
8
49160
4000
de l'utiliser en tant que tel, ce qui signifiait que ces singes qui
00:53
running around and eating and doing each other
9
53160
2000
couraient dans tous les sens, mangeaient, et faisaient l'amour,
00:55
figured out they can make things if they used a tool.
10
55160
6000
comprenaient qu'ils pourraient faire des choses s'ils utilisaient un outil.
01:01
And that moved us to the next level.
11
61160
3000
Ceci nous a amené à un niveau supérieur.
01:04
And, you know, we in the last 30 years in particular
12
64160
4000
Depuis les 30 dernières années particulièrement,
01:08
have seen this acceleration in knowledge and technology,
13
68160
4000
nous avons vécu cette accélération de la connaissance et de la technologie,
01:12
and technology has bred more knowledge and given us tools.
14
72160
3000
technologie qui a généré plus de connaissance et nous a donné des outils.
01:15
And we've seen many seminal moments.
15
75160
2000
Nous avons vécu plusieurs moments clés.
01:17
We've seen the creation of small computers in the '70s and early '80s,
16
77160
4000
Il y a eu la création des ordinateurs personnels dans les années 70 et 80,
01:21
and who would have thought back then that every single person
17
81160
3000
qui aurait cru alors que chaque personne
01:24
would not have just one computer but probably 20,
18
84160
3000
aurait non pas un mais 20 ordinateurs,
01:27
in your home, and in not just your P.C. but in every device --
19
87160
5000
dans sa maison, pas seulement dans un PC mais dans chaque appareil --
01:32
in your washing machine, your cell phone.
20
92160
3000
dans la machine à laver, le téléphone mobile.
01:35
You're walking around; your car has 12 microprocessors.
21
95160
4000
Vous vous promenez, votre voiture a 12 microprocesseurs.
01:39
Then we go along and create the Internet
22
99160
2000
Puis, on a continué, on a créé Internet
01:41
and connect the world together; we flatten the world.
23
101160
3000
et connecté le monde; nous avons aplati le monde.
01:44
We've seen so much change, and we've given ourselves these tools now --
24
104160
5000
Nous avons vu tellement de changements, nous nous sommes donnés ces outils --
01:49
these high-powered tools --
25
109160
2000
des outils très puissants --
01:51
that are allowing us to turn the lens inward
26
111160
4000
qui nous permettent de retourner le microscope vers nous-mêmes
01:55
into something that is common to all of us, and that is a genome.
27
115160
5000
sur quelque chose qui nous est commun à tous, qui est le génome.
02:00
How's your genome today? Have you thought about it lately?
28
120160
5000
Comment va votre génome aujourd'hui? Avez-vous pensez à lui récemment?
02:05
Heard about it, at least? You probably hear about genomes these days.
29
125160
5000
Sans doute, vous en avez au moins entendu parler en ce moment.
02:10
I thought I'd take a moment to tell you what a genome is.
30
130160
3000
Je pensais passer un moment à vous expliquer ce qu'est un génome.
02:13
It's, sort of, like if you ask people,
31
133160
2000
C'est comme de demander aux gens
02:15
Well, what is a megabyte or megabit? And what is broadband?
32
135160
3000
"Qu'est qu'un mégabit? qu'est-ce que la bande passante?"
02:18
People never want to say, I really don't understand.
33
138160
3000
Les gens n'osent jamais dire, je ne comprends pas vraiment.
02:21
So, I will tell you right off of the bat.
34
141160
1000
Eh bien je vais vous l'expliquer.
02:22
You've heard of DNA; you probably studied a little bit in biology.
35
142160
4000
Vous avez entendu parler de l'ADN . Vous l'avez probablement étudié en biologie.
02:26
A genome is really a description for all of the DNA that is in a living organism.
36
146160
7000
Un génome est la description de tout l'ADN d'un organisme vivant.
02:33
And one thing that is common to all of life is DNA.
37
153160
6000
Le point commun à toutes les formes de vie est l'ADN.
02:39
It doesn't matter whether you're a yeast;
38
159160
2000
Que vous soyez une levure,
02:41
it doesn't matter whether you're a mouse;
39
161160
2000
une souris,
02:43
doesn't matter whether you're a fly; we all have DNA.
40
163160
4000
une mouche, on a tous un ADN.
02:47
The DNA is organized in words, call them: genes and chromosomes.
41
167160
7000
L'ADN est organisé en mots que l'on pourrait appeler gènes et chromosomes.
02:54
And when Watson and Crick in the '50s
42
174160
4000
Quand Watson et Crick dans les années 50
02:58
first decoded this beautiful double helix that we know as the DNA molecule --
43
178160
6000
ont décodé les premiers la magnifique double-hélice de la molécule d'ADN --
03:04
very long, complicated molecule --
44
184160
2000
molécule très longue, compliquée --
03:06
we then started on this journey to understand that
45
186160
4000
on a commencé ce cheminement vers la compréhension
03:10
inside of that DNA is a language that determines the characteristics, our traits,
46
190160
6000
du langage, à l'intérieur de l'ADN, qui détermine les caractéristiques, les traits,
03:16
what we inherit, what diseases we may get.
47
196160
3000
dont nous héritons, les maladies que nous pouvons développer.
03:19
We've also along the way discovered that this is a very old molecule,
48
199160
6000
Nous avons aussi découvert que c'est une très vieille molécule,
03:25
that all of the DNA in your body has been around forever,
49
205160
6000
que tout l'ADN dans notre corps existe depuis toujours,
03:31
since the beginning of us, of us as creatures.
50
211160
4000
depuis le début de notre histoire en tant qu'espèce.
03:35
There is a historical archive.
51
215160
2000
C'est une archive historique.
03:37
Living in your genome is the history of our species,
52
217160
5000
Notre génome est l'histoire de notre espèce,
03:42
and you as an individual human being, where you're from,
53
222160
6000
votre histoire en tant qu'individu, votre origine
03:48
going back thousands and thousands and thousands of years,
54
228160
3000
remontant sur des milliers et des milliers d'années,
03:51
and that's now starting to be understood.
55
231160
3000
c'est que nous commençons à comprendre.
03:54
But also, the genome is really the instruction manual.
56
234160
5000
Mais le génome est aussi la notice d'utilisation..
03:59
It is the program. It is the code of life.
57
239160
3000
C'est le programme, le code de la vie.
04:02
It is what makes you function;
58
242160
2000
Cela vous permet de vivre,
04:04
it is what makes every organism function.
59
244160
4000
cela permet à n'importe quel organisme de vivre.
04:08
DNA is a very elegant molecule.
60
248160
3000
L'ADN est une molécule très élégante.
04:11
It's long and it's complicated.
61
251160
2000
Une molécule très longue et compliquée.
04:13
Really all you have to know about it is that there's four letters:
62
253160
5000
Tout ce que vous devez vraiment savoir sur l'ADN est qu'il est composé de 4 lettres:
04:18
A, T, C, G; they represent the name of a chemical.
63
258160
4000
A, T, C, G, elles représentent chacune le nom d'un composé chimique.
04:22
And with these four letters, you can create a language:
64
262160
5000
Avec ces quatre lettres vous pouvez créer un langage:
04:27
a language that can describe anything, and very complicated things.
65
267160
5000
un langage qui puisse tout décrire, les choses les plus compliquées.
04:32
You know, they are generally put together in pairs,
66
272160
3000
Elles sont généralement réunies en paires,
04:35
creating a word or what we call base pairs.
67
275160
3000
ce que l'on appelle les paires de base.
04:38
And you would, you know, when you think about it,
68
278160
3000
Si vous pouviez, si vous y réfléchissez,
04:41
four letters, or the representation of four things, makes us work.
69
281160
6000
4 lettres, ou plus exactement la représentation de 4 choses, nous font fonctionner.
04:47
And that may not sound very intuitive,
70
287160
3000
Cela n'est peut-être pas très intuitif,
04:50
but let me flip over to something else you know about, and that's computers.
71
290160
4000
mais tournons-nous vers quelque chose que vous connaissez, l'informatique.
04:54
Look at this screen here and, you know, you see pictures
72
294160
4000
Regardez cet écran ici, vous voyez des images,
04:58
and you see words, but really all there are are ones and zeros.
73
298160
4000
vous voyez des mots mais en réalité, ce sont des 0 et des 1.
05:02
The language of technology is binary;
74
302160
4000
Le langage de cette technologie est binaire;
05:06
you've probably heard that at some point in time.
75
306160
2000
vous avez sans doute déjà entendu cela.
05:08
Everything that happens in digital is converted,
76
308160
4000
Tout ce qui se passe dans le monde numérique est converti,
05:12
or a representation, of a one and a zero.
77
312160
3000
ou représenté par des 0 et des 1.
05:15
So, when you're listening to iTunes and your favorite music,
78
315160
5000
Quand vous écoutez votre musique favorite sur iTunes,
05:20
that's really just a bunch of ones and zeros playing very quickly.
79
320160
3000
ce sont juste des 0 et des 1 qui sont joués très rapidement.
05:23
When you're seeing these pictures, it's all ones and zeros,
80
323160
3000
Quand vous regardez ces images, ce sont juste des 0 et des 1,
05:26
and when you're talking on your telephone, your cell phone,
81
326160
3000
quand vous parlez au téléphone ou sur votre mobile,
05:29
and it's going over the network,
82
329160
2000
cela va sur le réseau,
05:31
your voice is all being turned into ones and zeros and magically whizzed around.
83
331160
4000
votre voix est transformée en 0 et 1 et est transportée magiquement sur le réseau.
05:35
And look at all the complex things and wonderful things
84
335160
3000
Remarquez toutes les autres choses compliquées et merveilleuses
05:38
we've been able to create with just a one and a zero.
85
338160
3000
que nous avons pu créer avec des 0 et des 1.
05:41
Well, now you ramp that up to four, and you have a lot of complexity,
86
341160
6000
Eh bien, passez à 4 lettres et vous avez une complexité encore plus grande,
05:47
a lot of ways to describe mechanisms.
87
347160
4000
beaucoup de façons de décrire des mécanismes.
05:51
So, let's talk about what that means.
88
351160
2000
Voyons un peu ce que cela veut dire.
05:53
So, if you look at a human genome,
89
353160
2000
Si vous observez un génome humain,
05:55
they consist of 3.2 billion of these base pairs. That's a lot.
90
355160
6000
il est constitué de 3,2 milliards de paires de bases. C'est beaucoup.
06:01
And they mix up in all different fashions,
91
361160
2000
Ces paires de bases sont arrangées de différentes façons,
06:03
and that makes you a human being.
92
363160
3000
qui font de vous un être humain.
06:06
If you convert that to binary, just to give you a little bit of sizing,
93
366160
5000
Convertissez ça en binaire, juste pour donner une idée de dimensionnement,
06:11
we're actually smaller than the program Microsoft Office.
94
371160
4000
c'est en fait plus petit que le logiciel Microsoft Office.
06:15
It's not really all that much data.
95
375160
4000
Ça ne fait pas tant de données que cela.
06:19
I will also tell you we're at least as buggy.
96
379160
3000
Je vous dirai que nous sommes aussi buggés.
06:22
(Laughter)
97
382160
3000
(Rires)
06:25
This here is a bug in my genome
98
385160
4000
C'est un bug dans mon génome
06:29
that I have struggled with for a long, long time.
99
389160
5000
avec lequel je me bats pendant longtemps.
06:34
When you get sick, it is a bug in your genome.
100
394160
5000
Quand vous êtes malade, c'est un bug dans votre génome.
06:39
In fact, many, many diseases we have struggled with for a long time,
101
399160
5000
En fait, il y a beaucoup de maladies avec lesquelles nous luttons depuis longtemps,
06:44
like cancer, we haven't been able to cure
102
404160
3000
comme le cancer, que nous avons été incapables de guérir
06:47
because we just don't understand how it works at the genomic level.
103
407160
4000
parce que nous ne comprenons pas ce qui se passe au niveau génomique.
06:51
We are starting to understand that.
104
411160
2000
C'est ce que nous commençons à comprendre.
06:53
So, up to this point we tried to fix it
105
413160
2000
Jusqu'à aujourd'hui, nous avons essayé de réparer cela
06:55
by using what I call shit-against-the-wall pharmacology,
106
415160
4000
en utilisant une pharmacologie empirique,
06:59
which means, well, let's just throw chemicals at it,
107
419160
3000
c'est-à-dire qu'on balance des médicaments,
07:02
and maybe it's going to make it work.
108
422160
2000
et on espère que ça marchera.
07:04
But if you really understand why does a cell go from normal cell to cancer?
109
424160
7000
Mais si vous voulez réellement comprendre pourquoi une cellule normale devient cancéreuse...
07:11
What is the code?
110
431160
2000
Quel est le code?
07:13
What are the exact instructions that are making it do that?
111
433160
4000
Quelles ont les instructions précises qui sont données à la cellule pour cela?
07:17
then you can go about the process of trying to fix it and figure it out.
112
437160
4000
Ensuite, vous pouvez envisager de réparer le processus et de le comprendre.
07:21
So, for your next dinner over a great bottle of wine, here's a few factoids for you.
113
441160
5000
Voici, pour votre prochain diner en ville, quelques chiffres.
07:26
We actually have about 24,000 genes that do things.
114
446160
4000
On a 24000 gènes qui font quelque chose.
07:30
We have about a hundred, 120,000 others
115
450160
4000
On en a environ 100, 120000 autres
07:34
that don't appear to function every day,
116
454160
3000
qui ne semblent pas fonctionner tous les jours,
07:37
but represent this archival history of how we used to work as a species
117
457160
5000
mais qui représentent cette archive de notre fonctionnement en tant qu'espèce
07:42
going back tens of thousands of years.
118
462160
3000
depuis des dizaines de milliers d'années.
07:45
You might also be interested in knowing
119
465160
2000
Vous pourriez aussi être intéressés de savoir
07:47
that a mouse has about the same amount of genes.
120
467160
2000
qu'une souris a à peu près le même nombre de gènes.
07:49
They recently sequenced Pinot Noir, and it also has about 30,000 genes,
121
469160
7000
Le cépage Pinot Noir a été récemment séquencé. Il contient aussi 30000 gènes,
07:56
so the number of genes you have may not necessarily represent the complexity
122
476160
4000
le nombres de gènes ne représente donc pas la complexité de l'espèce
08:00
or the evolutionary order of any particular species.
123
480160
5000
ou son niveau d'évolution.
08:05
Now, look around: just look next to your neighbor,
124
485160
3000
Maintenant, regardez votre voisin,
08:08
look forward, look backward. We all look pretty different.
125
488160
2000
regardez devant, derrière. On a tous l'air plutôt différents.
08:10
A lot of very handsome and pretty people here, skinny, chubby,
126
490160
4000
Beaucoup de gens beaux, sveltes, enveloppés,
08:14
different races, cultures. We are all 99.9% genetically equal.
127
494160
8000
de races et de cultures différentes. Nous sommes tous à 99,9% identiques.
08:22
It is one one-hundredth of one percent of genetic material
128
502160
4000
Cela fait 1/100e de 1% de notre matériel génétique
08:26
that makes the difference between any one of us.
129
506160
3000
qui explique les différences entre nous.
08:29
That's a tiny amount of material,
130
509160
2000
Ce n'est pas beaucoup,
08:31
but the way that ultimately expresses itself
131
511160
4000
mais la manière dont nous l'exprimons au final
08:35
is what makes changes in humans and in all species.
132
515160
5000
explique les différences entre humains et dans toutes les espèces.
08:40
So, we are now able to read genomes.
133
520160
3000
Nous sommes capables de lire les génomes.
08:43
The first human genome took 10 years, three billion dollars.
134
523160
5000
Le premier génome humain a pris 10 ans et a coûté 3 milliards de dollars.
08:48
It was done by Dr. Craig Venter.
135
528160
3000
Cela a été accompli par Craig Venter.
08:51
And then James Watson's -- one of the co-founders of DNA --
136
531160
4000
Puis James Watson, un des co-découvreurs de l'ADN,
08:55
genome was done for two million dollars, and in just two months.
137
535160
4000
a séquencé un génome pour un coût de deux millions de dollars, en deux mois.
08:59
And if you think about the computer industry
138
539160
2000
Si vous regardez l'industrie informatique,
09:01
and how we've gone from big computers to little ones
139
541160
3000
comment nous sommes passés de gros ordinateurs à des petits
09:04
and how they get more powerful and faster all the time,
140
544160
4000
et comment leur puissance et leur rapidité ont augmenté,
09:08
the same thing is happening with gene sequencing now:
141
548160
2000
la même chose est en train de se passer pour le séquençage :
09:10
we are on the cusp of being able to sequence human genomes
142
550160
4000
on est sur le point de pouvoir séquencer des génomes humains
09:14
for about 5,000 dollars in about an hour or a half-hour;
143
554160
5000
pour 5000 dollars et en une heure ou une demi-heure;
09:19
you will see that happen in the next five years.
144
559160
2000
cela va arriver dans les cinq prochaines années.
09:21
And what that means is, you are going to walk around
145
561160
2000
Cela veut dire que vous vous baladerez
09:23
with your own personal genome on a smart card. It will be here.
146
563160
6000
avec votre génome sur une carte à puce. Ça va arriver.
09:29
And when you buy medicine,
147
569160
2000
Et quand vous achèterez vos médicaments,
09:31
you won't be buying a drug that's used for everybody.
148
571160
3000
vous n'achèterez plus un médicament prévu pour tous.
09:34
You will give your genome to the pharmacist,
149
574160
3000
Vous donnerez votre génome au pharmacien,
09:37
and your drug will be made for you
150
577160
2000
et le médicament sera fait pour vous.
09:39
and it will work much better than the ones that were --
151
579160
2000
Et il marchera bien mieux que ceux d'aujourd'hui.
09:41
you won't have side effects.
152
581160
2000
Vous n'aurez pas d'effets secondaires.
09:43
All those side effects, you know, oily residue and, you know,
153
583160
3000
Tous ces effets secondaires, les résidus huileux,
09:46
whatever they say in those commercials: forget about that.
154
586160
4000
tout ce dont ils parlent dans les pubs: oubliez tout cela.
09:50
They're going to make all that stuff go away.
155
590160
2000
Ils feront disparaître tout cela.
09:52
What does a genome look like?
156
592160
3000
A quoi ressemble un génome?
09:55
Well, there it is. It is a long, long series of these base pairs.
157
595160
6000
En voilà un. C'est une très longue série de paires de base.
10:01
If you saw the genome for a mouse or for a human it would look no different than this,
158
601160
4000
Regardez le génome d'une souris ou d'un humain, il ne sera pas différent,
10:05
but what scientists are doing now is
159
605160
2000
mais ce que font les scientifiques maintenant,
10:07
they're understanding what these do and what they mean.
160
607160
4000
c'est comprendre ce qu'ils font et ce qu'ils signifient.
10:11
Because what Nature is doing is double-clicking all the time.
161
611160
4000
Parce que la Nature est tout le temps en train de double-cliquer.
10:15
In other words, the first couple of sentences here,
162
615160
4000
En d'autre mots, les premières phrases ici,
10:19
assuming this is a grape plant:
163
619160
2000
en supposant que ce soit une plant de vigne,
10:21
make a root, make a branch, create a blossom.
164
621160
4000
fais une racine, fais une branche, crée un bourgeon.
10:25
In a human being, down in here it could be:
165
625160
4000
Chez un être humain, cela pourrait être :
10:29
make blood cells, start cancer.
166
629160
4000
fais des cellules sanguines, démarre un cancer.
10:33
For me it may be: every calorie you consume, you conserve,
167
633160
7000
Pour moi cela serait : chaque calorie que tu ingères, conserve-la
10:40
because I come from a very cold climate.
168
640160
3000
parce que je viens d'un climat très froid.
10:43
For my wife: eat three times as much and you never put on any weight.
169
643160
4000
Pour ma femme : mange trois fois plus et tu prendras jamais du poids.
10:47
It's all hidden in this code,
170
647160
2000
Tout cela est caché dans ce code,
10:49
and it's starting to be understood at breakneck pace.
171
649160
4000
on commence à le comprendre à un rythme soutenu.
10:54
So, what can we do with genomes now that we can read them,
172
654160
3000
Que pouvons-nous faire des génomes maintenant que nous savons les lire,
10:57
now that we're starting to have the book of life?
173
657160
2000
maintenant que nous avons le livre de la vie?
10:59
Well, there's many things. Some are exciting.
174
659160
3000
Beaucoup de choses. Certaines sont excitantes.
11:02
Some people will find very scary. I will tell you a couple of things
175
662160
4000
Certains pourraient les trouver très effrayantes : je vous dirai des choses
11:06
that will probably make you want to projectile puke on me, but that's okay.
176
666160
4000
qui vous donneront peut-être envie de vomir sur moi, mais vous avez le droit.
11:10
So, you know, we now can learn the history of organisms.
177
670160
4000
Nous pouvons maintenant apprendre l'histoire des organismes.
11:14
You can do a very simple test: scrape your cheek; send it off.
178
674160
3000
Faites un test très simple : prenez des cellules de votre bouche et envoyez-les.
11:17
You can find out where your relatives come from;
179
677160
3000
Vous pourrez savoir d'où viennent vos ancêtres;
11:20
you can do your genealogy going back thousands of years.
180
680160
3000
vous pourrez faire remonter votre généalogie sur des milliers d'années.
11:23
We can understand functionality. This is really important.
181
683160
3000
On peut comprendre la fonctionnalité. Ceci est très important.
11:26
We can understand, for example, why we create plaque in our arteries,
182
686160
5000
On peut comprendre, par exemple, pourquoi des plaques se créent dans les artères,
11:31
what creates the starchiness inside of a grain,
183
691160
4000
ce qui crée l'amertume dans une graine,
11:35
why does yeast metabolize sugar and produce carbon dioxide.
184
695160
7000
pourquoi la levure métabolise le sucre et produit du dioxyde de carbone.
11:43
We can also look at, at a grander scale, what creates problems,
185
703160
3000
On peut aussi étudier à plus grande échelle la source de problèmes,
11:46
what creates disease, and how we may be able to fix them.
186
706160
4000
ce qui crée des maladies et comment on pourrait les soigner.
11:50
Because we can understand this,
187
710160
2000
Puisque nous pouvons comprendre ces problèmes,
11:52
we can fix them, make better organisms.
188
712160
3000
on peut les résoudre et créer des organismes meilleurs.
11:55
Most importantly, what we're learning
189
715160
2000
Encore plus important : nous apprenons
11:57
is that Nature has provided us a spectacular toolbox.
190
717160
5000
que la Nature nous a donné une boite à outils incroyable.
12:02
The toolbox exists.
191
722160
2000
Cette boite à outils existe.
12:04
An architect far better and smarter than us has given us that toolbox,
192
724160
5000
Un architecte bien meilleur et bien plus intelligent que nous, nous l'a donnée,
12:09
and we now have the ability to use it.
193
729160
3000
et maintenant nous avons les capacités pour l'utiliser.
12:12
We are now not just reading genomes; we are writing them.
194
732160
4000
Nous ne faisons pas que lire les génomes, nous les écrivons.
12:16
This company, Synthetic Genomics, I'm involved with,
195
736160
2000
"Synthetic Genomics", la société dans laquelle je suis impliqué,
12:18
created the first full synthetic genome for a little bug,
196
738160
4000
a créé le premier génome synthétique d'une bactérie,
12:22
a very primitive creature called Mycoplasma genitalium.
197
742160
3000
une créature très primitive appelée Mycoplasma genitalium.
12:25
If you have a UTI, you've probably -- or ever had a UTI --
198
745160
4000
Si vous avez une infection urinaire, probablement que -- plutôt si vous en avez eu une un jour --
12:29
you've come in contact with this little bug.
199
749160
3000
vous avez été en contact avec cette bactérie.
12:32
Very simple -- only has about 246 genes --
200
752160
3000
Très simple, seulement 246 gènes,
12:35
but we were able to completely synthesize that genome.
201
755160
6000
nous avons été capables de synthétiser son génome.
12:42
Now, you have the genome and you say to yourself,
202
762160
3000
Maintenant que l'on a le génome, on se dit :
12:45
So, if I plug this synthetic genome -- if I pull the old one out and plug it in --
203
765160
5000
si je place ce génome synthétique -- si je remplace l'ancien et met le nouveau --
12:50
does it just boot up and live?
204
770160
2000
est-ce que la bactérie va naître et vivre?
12:52
Well, guess what. It does.
205
772160
3000
Vous savez quoi? Ça marche!
12:56
Not only does it do that; if you took the genome -- that synthetic genome --
206
776160
6000
Mais pas seulement : si on prend le génome -- le génome synthétique --
13:02
and you plugged it into a different critter, like yeast,
207
782160
3000
et qu'on le place dans un autre micro-organisme, disons la levure,
13:05
you now turn that yeast into Mycoplasma.
208
785160
4000
on transforme la levure en mycoplasma.
13:09
It's, sort of, like booting up a PC with a Mac O.S. software.
209
789160
5000
C'est comme si on démarrait un PC avec les logiciels d'Apple.
13:14
Well, actually, you could do it the other way.
210
794160
2000
Eh bien, en fait, on pourrait le faire à l'inverse.
13:16
So, you know, by being able to write a genome
211
796160
4000
Ainsi, en étant capable d'écrire un génome
13:20
and plug it into an organism,
212
800160
3000
et de le transférer dans un autre organisme,
13:23
the software, if you will, changes the hardware.
213
803160
5000
le logiciel, si on veut, change le matériel.
13:28
And this is extremely profound.
214
808160
2000
Cela a beaucoup de conséquences.
13:30
So, last year the French and Italians announced
215
810160
3000
L'année dernière, les Français et les Italiens ont annoncé
13:33
they got together and they went ahead and they sequenced Pinot Noir.
216
813160
4000
qu'ils s'étaient unis et avaient réussi à séquencer le pinot Noir.
13:37
The genomic sequence now exists for the entire Pinot Noir organism,
217
817160
6000
La séquence génomique existe maintenant pour le Pinot Noir,
13:43
and they identified, once again, about 29,000 genes.
218
823160
4000
et ils ont identifié, encore une fois, 29000 gènes.
13:47
They have discovered pathways that create flavors,
219
827160
3000
Ils ont découvert ce qui crée les saveurs,
13:50
although it's very important to understand
220
830160
2000
bien qu'il soit très important de comprendre
13:52
that those compounds that it's cranking out
221
832160
3000
que ces composés qui sont produits
13:55
have to match a receptor in our genome, in our tongue,
222
835160
3000
doivent correspondre à un récepteur situé sur notre langue,
13:58
for us to understand and interpret those flavors.
223
838160
3000
pour que nous soyons capables de déguster les saveurs du vin.
14:01
They've also discovered that
224
841160
2000
Ils ont aussi découvert
14:03
there's a heck of a lot of activity going on producing aroma as well.
225
843160
4000
qu'il y a beaucoup d'activité dans les cellules pour produire les arômes.
14:07
They've identified areas of vulnerability to disease.
226
847160
3000
Ils ont identifié les zones de vulnérabilité aux maladies.
14:10
They now are understanding, and the work is going on,
227
850160
4000
Ils sont maintenant en train de comprendre, et ce travail est en cours,
14:14
exactly how this plant works, and we have the capability to know,
228
854160
4000
comment ces plantes vivent, et on a la capacité
14:18
to read that entire code and understand how it ticks.
229
858160
4000
de lire tout le code et de comprendre comment il fonctionne.
14:22
So, then what do you do?
230
862160
2000
Qu'est-ce que vous faites alors?
14:24
Knowing that we can read it, knowing that we can write it, change it,
231
864160
4000
Sachant que vous le pouvez lire, que vous pouvez l'écrire, le changer
14:28
maybe write its genome from scratch. So, what do you do?
232
868160
4000
on pourrait peut-être en écrire un de but en blanc. Que décidez-vous?
14:32
Well, one thing you could do is what some people might call Franken-Noir.
233
872160
4000
Une chose pourrait être de créer un Franken-Noir, comme certains disent.
14:36
(Laughter)
234
876160
3000
(Rires)
14:39
We can build a better vine.
235
879160
2000
On pourrait élaborer une vigne meilleure.
14:41
By the way, just so you know:
236
881160
2000
Au fait, juste pour votre information
14:43
you get stressed out about genetically modified organisms;
237
883160
4000
si vous stressez au sujet des organismes génétiquement modifiés;
14:47
there is not one single vine in this valley or anywhere
238
887160
3000
il n'y a pas une seule vigne dans la Napa Valley ou ailleurs
14:50
that is not genetically modified.
239
890160
2000
qui ne soit pas génétiquement modifiée.
14:52
They're not grown from seeds; they're grafted into root stock;
240
892160
3000
Elles ne proviennent pas de graines mais de racines greffées;
14:55
they would not exist in nature on their own.
241
895160
2000
elles n'existeraient pas d'elles-mêmes dans la nature.
14:57
So, don't worry about, don't stress about that stuff. We've been doing this forever.
242
897160
4000
Donc ne stressez pas, on fait cela depuis toujours.
15:01
So, we could, you know, focus on disease resistance;
243
901160
3000
On pourrait aussi s'intéresser à la résistance aux pathologies;
15:04
we can go for higher yields without necessarily having
244
904160
4000
on pourrait aussi avoir de meilleurs rendements sans avoir à utiliser
15:08
dramatic farming techniques to do it, or costs.
245
908160
3000
des techniques de production draconiennes, ou sans avoir des coûts exorbitants.
15:11
We could conceivably expand the climate window:
246
911160
3000
On pourrait élargir le spectre de climats possibles:
15:14
we could make Pinot Noir grow maybe in Long Island, God forbid.
247
914160
5000
on pourrait faire pousser du pinot noir sur Long Island, que Dieu nous pardonne.
15:19
(Laughter)
248
919160
3000
(Rires)
15:23
We could produce better flavors and aromas.
249
923160
3000
On pourrait produire des saveurs et des arômes meilleurs.
15:26
You want a little more raspberry, a little more chocolate here or there?
250
926160
3000
Vous voulez un peu plus de mûres, de chocolat ici ou là?
15:29
All of these things could conceivably be done,
251
929160
3000
Toutes ces choses pourraient être faites,
15:32
and I will tell you I'd pretty much bet that it will be done.
252
932160
3000
et je vous le dis, j'en prends le pari : on le fera.
15:35
But there's an ecosystem here.
253
935160
2000
Mais il y a un écosystème.
15:37
In other words, we're not, sort of, unique little organisms running around;
254
937160
5000
En d'autres termes, nous ne sommes pas les seuls organismes dans le coin;
15:42
we are part of a big ecosystem.
255
942160
2000
nous sommes une partie d'un énorme écosystème.
15:44
In fact -- I'm sorry to inform you --
256
944160
3000
En fait -- je suis désolé de vous le dire --
15:47
that inside of your digestive tract is about 10 pounds of microbes
257
947160
4000
à l'intérieur de vos conduits digestifs, il y a environ 5 kg de microbes
15:51
which you're circulating through your body quite a bit.
258
951160
3000
que vous faites pas mal circuler dans notre organisme.
15:54
Our ocean's teaming with microbes;
259
954160
3000
Notre océan grouille de microbes;
15:57
in fact, when Craig Venter went and sequenced the microbes in the ocean,
260
957160
5000
en fait, quand Craig Venter est allé séquencer les microbes dans l'océan,
16:02
in the first three months tripled the known species on the planet
261
962160
4000
en trois mois, il a multiplié par 3 le nombre d'espèces connues sur la planète
16:06
by discovering all-new microbes in the first 20 feet of water.
262
966160
3000
en découvrant les microbes présents dans les dix premiers mètres de profondeur.
16:09
We now understand that those microbes have more impact on our climate
263
969160
4000
Nous savons maintenant que ces microbes ont plus d'impact sur notre climat
16:13
and regulating CO2 and oxygen than plants do,
264
973160
4000
et la régulation du CO2 que les plantes,
16:17
which we always thought oxygenate the atmosphere.
265
977160
2000
dont nous avons toujours pensé qu'elles oxygénaient l'atmosphère.
16:19
We find microbial life in every part of the planet:
266
979160
4000
On trouve de la vie microbienne partout sur la planète:
16:23
in ice, in coal, in rocks, in volcanic vents; it's an amazing thing.
267
983160
8000
dans la glace, le charbon, les rochers, les volcans; c'est étonnant.
16:31
But we've also discovered, when it comes to plants, in plants,
268
991160
5000
Mais puisqu'on parle des plantes, nous avons aussi découvert,
16:36
as much as we understand and are starting to understand their genomes,
269
996160
4000
pour autant que nous comprenions leurs génomes,
16:40
it is the ecosystem around them,
270
1000160
3000
qu'il existe un écosystème autour d'elles,
16:43
it is the microbes that live in their root systems,
271
1003160
3000
ce sont les microbes vivant dans leurs racines,
16:46
that have just as much impact on the character of those plants
272
1006160
4000
qui ont beaucoup d'impact sur leur comportement,
16:50
as the metabolic pathways of the plants themselves.
273
1010160
4000
sur les voies métaboliques des plantes elles-mêmes.
16:54
If you take a closer look at a root system,
274
1014160
3000
Si vous regardez de plus près les racines d'une plante,
16:57
you will find there are many, many, many diverse microbial colonies.
275
1017160
4000
vous allez trouver tout un tas de colonies microbiennes différentes.
17:01
This is not big news to viticulturists;
276
1021160
2000
Ce n'est pas une découverte pour les viticulteurs;
17:03
they have been, you know, concerned with water and fertilization.
277
1023160
4000
ils ont toujours fait très attention à l'arrosage et à la fertilisation.
17:07
And, again, this is, sort of, my notion of shit-against-the-wall pharmacology:
278
1027160
6000
Encore une fois, je reviens sur mon terme de pharmacologie sortie du chapeau:
17:13
you know certain fertilizers make the plant more healthy so you put more in.
279
1033160
4000
connaissant un fertilisant qui améliore la pousse de la plante, vous en mettez plus.
17:17
You don't necessarily know with granularity
280
1037160
4000
Vous ne savez peut-être pas avec précision
17:21
exactly what organisms are providing what flavors and what characteristics.
281
1041160
6000
quels organismes microbiens apportent telle saveur et telle caractéristique.
17:27
We can start to figure that out.
282
1047160
3000
On peut commencer à le comprendre.
17:30
We all talk about terroir; we worship terroir;
283
1050160
3000
On parle tous de terroir; on vénère le terroir;
17:33
we say, Wow, is my terroir great! It's so special.
284
1053160
3000
On dit: mon terroir est super, il est si spécifique.
17:36
I've got this piece of land and it creates terroir like you wouldn't believe.
285
1056160
4000
J'ai cette partie de terrain et cela donne un terroir exceptionnel.
17:40
Well, you know, we really, we argue and debate about it --
286
1060160
4000
Nous discutons, nous débattons souvent de cela --
17:44
we say it's climate, it's soil, it's this. Well, guess what?
287
1064160
3000
on dit :c'est le climat, le sol, c'est ceci. Eh bien, devinez quoi?
17:47
We can figure out what the heck terroir is.
288
1067160
3000
On peut comprendre ce qu'est le terroir.
17:50
It's in there, waiting to be sequenced.
289
1070160
3000
C'est là-dedans, il n'y a plus qu'à le séquencer.
17:53
There are thousands of microbes there.
290
1073160
2000
Il y a des milliers de microbes ici.
17:55
They're easy to sequence: unlike a human,
291
1075160
2000
Ils sont faciles à séquencer: contrairement à l'humain,
17:57
they, you know, have a thousand, two thousand genes;
292
1077160
2000
ils ont mille, deux mille gènes;
17:59
we can figure out what they are.
293
1079160
2000
vous pouvez découvrir ce qu'ils sont.
18:01
All we have to do is go around and sample, dig into the ground, find those bugs,
294
1081160
7000
Tout ce qu'il y a à faire, c'est choisir un échantillon, creuser, trouver ces microbes,
18:08
sequence them, correlate them to the kinds of characteristics we like and don't like --
295
1088160
5000
les séquencer, les corréler aux caractéristiques que nous apprécions et à celles que nous n'aimons pas --
18:13
that's just a big database -- and then fertilize.
296
1093160
3000
c'est juste un grosse base de données -- et enfin fertiliser.
18:16
And then we understand what is terroir.
297
1096160
3000
Alors nous aurons compris ce qu'est un terroir.
18:20
So, some people will say, Oh, my God, are we playing God?
298
1100160
2000
Certains diront : Oh mon Dieu, nous prenons-nous pour Dieu?
18:22
Are we now, if we engineer organisms, are we playing God?
299
1102160
5000
Est-ce que, si nous créons de nouveaux organismes, nous nous prenons pour Dieu?
18:27
And, you know, people would always ask James Watson --
300
1107160
3000
Les gens demandent toujours à James Watson --
18:30
he's not always the most politically correct guy ...
301
1110160
2000
il n'est pas toujours le gars le plus politiquement correct... --
18:32
(Laughter)
302
1112160
1000
(Rires)
18:33
... and they would say, "Are, you know, are you playing God?"
303
1113160
5000
ils lui demandent : "Est-ce que vous vous prenez pour Dieu?"
18:38
And he had the best answer I ever heard to this question:
304
1118160
3000
Il a la meilleure réponse que j'ai jamais entendue :
18:41
"Well, somebody has to."
305
1121160
2000
"Quelqu'un doit bien le faire."
18:43
(Laughter)
306
1123160
3000
(Rires)
18:46
I consider myself a very spiritual person,
307
1126160
4000
Je me considère comme une personne très religieuse,
18:50
and without, you know, the organized religion part,
308
1130160
3000
la religion organisée mise à part,
18:53
and I will tell you: I don't believe there's anything unnatural.
309
1133160
4000
je vous dirais : je ne crois pas que qu'il existe quelque chose de non-naturel.
18:57
I don't believe that chemicals are unnatural.
310
1137160
4000
Je ne crois pas que les substances chimiques soient non-naturelles.
19:01
I told you I'm going to make some of you puke.
311
1141160
2000
Je vous ai dit que j'allais en faire vomir quelques-uns.
19:03
It's very simple: we don't invent molecules, compounds.
312
1143160
4000
C'est très simple : nous n'inventons pas de molécules, de composés.
19:07
They're here. They're in the universe.
313
1147160
2000
Ils sont là. Ils sont dans l'Univers.
19:09
We reorganize things, we change them around,
314
1149160
3000
Nous réorganisons les choses, nous les changeons,
19:12
but we don't make anything unnatural.
315
1152160
3000
mais nous ne faisons rien qui ne soit pas naturel.
19:15
Now, we can create bad impacts --
316
1155160
2000
Certes, nous pouvons avoir un impact négatif --
19:17
we can poison ourselves; we can poison the Earth --
317
1157160
2000
on peut s'empoisonner ou empoisonner notre planète --
19:19
but that's just a natural outcome of a mistake we made.
318
1159160
4000
mais c'est juste une conséquence naturelle de notre erreur.
19:23
So, what's happening today is, Nature is presenting us with a toolbox,
319
1163160
4000
Ce qui arrive aujourd'hui, c'est que la Nature nous donne une boite à outils,
19:27
and we find that this toolbox is very extensive.
320
1167160
4000
nous trouvons que cette boite à outils permet de faire beaucoup de choses.
19:31
There are microbes out there that actually make gasoline, believe it or not.
321
1171160
4000
Il y a des microbes qui font du pétrole, croyez-le ou non.
19:35
There are microbes, you know -- go back to yeast.
322
1175160
2000
Il y a des microbes qui, -- retournons à la levure.
19:37
These are chemical factories;
323
1177160
2000
Ce sont de véritables usines chimiques;
19:39
the most sophisticated chemical factories are provided by Nature,
324
1179160
4000
les usines chimiques les plus sophistiquées sont dans la Nature,
19:43
and we now can use those.
325
1183160
3000
et nous pouvons maintenant les utiliser.
19:46
There also is a set of rules.
326
1186160
2000
Il y a des règles à respecter.
19:48
Nature will not allow you to --
327
1188160
3000
La Nature ne permettra pas de --
19:51
we could engineer a grape plant, but guess what.
328
1191160
2000
on peut modifier un cépage, mais vous savez quoi?
19:53
We can't make the grape plant produce babies.
329
1193160
2000
Nous ne savons jamais faire produire un enfant à ce cépage.
19:55
Nature has put a set of rules out there.
330
1195160
3000
La Nature a établi un ensemble de règles.
19:58
We can work within the rules; we can't break the rules;
331
1198160
3000
Nous pouvons travailler au sein de ces règles; mais nous ne pouvons pas les violer;
20:01
we're just learning what the rules are.
332
1201160
2000
nous apprenons juste ce que sont ces règles.
20:03
I just ask the question, if you could cure all disease --
333
1203160
4000
Je pose juste la question : si vous pouviez guérir toutes les maladies --
20:07
if you could make disease go away,
334
1207160
2000
si vous pouviez faire disparaître les maladies,
20:09
because we understand how it actually works,
335
1209160
2000
parce que nous comprendrions comment elles opèrent,
20:11
if we could end hunger by being able to create nutritious, healthy plants
336
1211160
5000
si nous pouvions résoudre la faim dans le monde en créant des plantes nutritives saines
20:16
that grow in very hard-to-grow environments,
337
1216160
3000
qui pousseraient dans des environnements hostiles,
20:19
if we could create clean and plentiful energy --
338
1219160
3000
si nous pouvions créer une énergie propre à profusion --
20:22
we, right in the labs at Synthetic Genomics,
339
1222160
3000
eh bien, à Synthetic Genomics,
20:25
have single-celled organisms that are taking carbon dioxide
340
1225160
4000
nous avons des organismes unicellulaires capables de capturer le dioxyde de carbone
20:29
and producing a molecule very similar to gasoline.
341
1229160
4000
et de produire une molécule très proche du pétrole.
20:33
So, carbon dioxide -- the stuff we want to get rid of -- not sugar, not anything.
342
1233160
5000
Le dioxyde de carbone -- dont nous voulons nous débarrasser -- pas le sucre, rien.
20:38
Carbon dioxide, a little bit of sunlight,
343
1238160
3000
Du dioxyde de carbone, un peu de lumière,
20:41
you end up with a lipid that is highly refined.
344
1241160
5000
et nous obtenons un produit hautement raffiné.
20:46
We could solve our energy problems; we can reduce CO2,;
345
1246160
4000
On pourrait résoudre nos problèmes d'énergie, faire baisser le CO2,
20:50
we could clean up our oceans; we could make better wine.
346
1250160
3000
nettoyer nos océans, faire de meilleurs vins.
20:53
If we could, would we?
347
1253160
3000
Si nous le pouvions, le ferions-nous?
20:56
Well, you know, I think the answer is very simple:
348
1256160
3000
Je crois que la réponse est très simple :
20:59
working with Nature, working with this tool set that we now understand,
349
1259160
5000
travailler avec la Nature, travailler avec ces outils que nous comprenons désormais,
21:04
is the next step in humankind's evolution.
350
1264160
3000
est l'étape suivante dans l'évolution de l'Humanité.
21:07
And all I can tell you is, stay healthy for 20 years.
351
1267160
4000
Tout ce que je peux vous conseiller est de rester en bonne santé pendant encore 20 ans.
21:11
If you can stay healthy for 20 years, you'll see 150, maybe 300.
352
1271160
3000
Si vous y arrivez, vous atteindrez l'âge de 150, voire 300 ans.
21:14
Thank you.
353
1274160
2000
Merci.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7